1 00:00:07,625 --> 00:00:10,745 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:38,583 --> 00:00:41,253 ‫- דיוויד: שבע שיחות שלא נענו -‬ 3 00:00:44,541 --> 00:00:47,171 ‫- את בכלל על המטוס הזה? -‬ 4 00:00:48,166 --> 00:00:55,166 ‫- אני בסדר. סליחה -‬ 5 00:01:06,958 --> 00:01:08,168 ‫הגענו.‬ 6 00:01:08,250 --> 00:01:09,630 ‫שם.‬ 7 00:01:10,500 --> 00:01:12,540 ‫תלכי את שאר הדרך.‬ 8 00:01:38,083 --> 00:01:42,883 ‫- ברוכים הבאים למרקש -‬ 9 00:01:51,916 --> 00:01:53,036 ‫אני יכולה לעזור לך?‬ 10 00:01:54,125 --> 00:01:57,955 ‫כן. סליחה, אני...‬ 11 00:01:58,041 --> 00:02:00,831 ‫מחפשת את הכתובת הזאת. זה כאן?‬ 12 00:02:00,916 --> 00:02:01,916 ‫זה נמצא כאן?‬ 13 00:02:04,041 --> 00:02:07,041 ‫שמי אסטריד ואני מחפשת את...‬ 14 00:02:07,666 --> 00:02:08,536 ‫אסטריד?‬ 15 00:02:12,500 --> 00:02:13,460 ‫את לא מזהה אותי?‬ 16 00:02:16,333 --> 00:02:17,213 ‫אמיליה?‬ 17 00:02:22,333 --> 00:02:24,963 ‫- תוכן מקורי של NETFLIX -‬ 18 00:03:10,625 --> 00:03:15,415 ‫הציפור הקטנה תמיד עפה לצידה.‬ ‫הן היו החברות הכי טובות.‬ 19 00:03:17,041 --> 00:03:19,171 ‫אבל בשנה שידועה כ...‬ 20 00:03:19,250 --> 00:03:20,540 ‫שנת הארנב.‬ ‫-כן.‬ 21 00:03:21,708 --> 00:03:22,998 ‫הכול השתנה.‬ 22 00:03:23,625 --> 00:03:27,575 ‫כשאלת האביב, אוסטרה, חזרה עם הציפור כרגיל,‬ 23 00:03:28,291 --> 00:03:32,251 ‫קבוצת ארנבים פגשה אותן באחו.‬ 24 00:03:33,625 --> 00:03:38,075 ‫ארנב אחד היה גדול וחזק יותר מהאחרים.‬ 25 00:03:38,166 --> 00:03:41,076 ‫מלך הארנבים.‬ ‫-הוא הסתכל על הציפור.‬ 26 00:03:41,833 --> 00:03:45,423 ‫והתאהב בה בטירוף עד כדי כך שיצא מגדרו.‬ 27 00:03:46,541 --> 00:03:49,711 ‫אז הוא רקד ורקד כל הלילה.‬ 28 00:03:50,750 --> 00:03:54,080 ‫בבוקר, כשאוסטרה עמדה ללכת הביתה,‬ ‫הציפור לא רצתה ללכת.‬ 29 00:03:55,500 --> 00:03:59,250 ‫הגיע הזמן.‬ ‫-אני בא.‬ 30 00:03:59,375 --> 00:04:00,495 ‫אני אזדרז.‬ 31 00:04:01,583 --> 00:04:07,793 ‫הציפור נשארה עם מלך הארנבים.‬ ‫אוסטרה הלכה הביתה לבדה והייתה עצובה.‬ 32 00:04:08,416 --> 00:04:10,956 ‫כשהיא חזרה באביב שלאחר מכן,‬ 33 00:04:11,041 --> 00:04:13,171 ‫היו הרבה ביצים באחו.‬ 34 00:04:14,375 --> 00:04:16,915 ‫אחת הביצים בקעה.‬ 35 00:04:17,000 --> 00:04:21,380 ‫וארנב הפסחא החמוד ביותר קפץ אליה,‬ 36 00:04:21,458 --> 00:04:23,378 ‫והיא התמלאה באושר.‬ 37 00:04:24,750 --> 00:04:29,710 ‫מאז אותו יום, ארנב הפסחא הביא ביצי פסחא.‬ 38 00:04:35,875 --> 00:04:39,915 ‫הלילה עובר מהר, מותק. אחזור בבוקר.‬ 39 00:04:40,666 --> 00:04:43,076 ‫לילה טוב, יקירתי.‬ ‫-לילה טוב.‬ 40 00:04:43,750 --> 00:04:44,580 ‫אני אחזור.‬ 41 00:05:36,375 --> 00:05:39,075 ‫כמה פעמים היית כאן?‬ ‫-זו הפעם הראשונה שלי.‬ 42 00:05:40,375 --> 00:05:41,705 ‫את תתרגלי לזה.‬ 43 00:05:43,250 --> 00:05:44,500 ‫אחזור הביתה בקרוב.‬ 44 00:05:45,083 --> 00:05:48,423 ‫זה מה שהם אמרו לי.‬ ‫זאת הפעם השביעית שלי.‬ 45 00:05:52,666 --> 00:05:55,626 ‫אבל אני לא אחזור. אני לא חולה.‬ 46 00:05:58,625 --> 00:06:00,415 ‫אימא שלי אומרת שאני מיוחדת.‬ 47 00:06:02,916 --> 00:06:04,576 ‫כן, אנחנו משוגעים במיוחד.‬ 48 00:06:04,666 --> 00:06:06,706 ‫אולי אתה, אבל אני לא.‬ 49 00:06:08,166 --> 00:06:09,126 ‫אז למה את כאן?‬ 50 00:06:15,791 --> 00:06:18,501 ‫תוכלי לקחת את התיקים שלה, בבקשה?‬ ‫-תודה לך.‬ 51 00:06:20,541 --> 00:06:22,211 ‫טוב שהגעת עכשיו.‬ 52 00:06:23,541 --> 00:06:25,171 ‫בדיוק יצאתי מ-60 ימי שתיקה.‬ 53 00:06:32,625 --> 00:06:33,625 ‫יפה כאן, נכון?‬ 54 00:06:36,416 --> 00:06:37,746 ‫סיבל, שלום.‬ 55 00:06:40,875 --> 00:06:43,125 ‫למה הוא קרא לך סיבל?‬ 56 00:06:43,208 --> 00:06:44,128 ‫כי זה השם שלי.‬ 57 00:06:45,500 --> 00:06:46,540 ‫מה עם אמיליה?‬ 58 00:06:47,416 --> 00:06:49,126 ‫שחררתי אותה. היא איננה.‬ 59 00:06:51,041 --> 00:06:52,831 ‫היא הייתה נשמה מיוסרת.‬ 60 00:06:55,583 --> 00:06:57,503 ‫אידה הייתה האדם היחיד שהיא אהבה.‬ 61 00:06:59,500 --> 00:07:01,000 ‫אבל זה לא היה טוב בשבילה.‬ 62 00:07:01,958 --> 00:07:04,918 ‫אמיליה רצתה את אידה, ורצתה להיות אידה.‬ 63 00:07:06,125 --> 00:07:08,665 ‫אז כשאידה נעלמה, לא נותר דבר.‬ 64 00:07:10,083 --> 00:07:11,963 ‫אז עזבתי וקברתי אותה.‬ 65 00:07:13,583 --> 00:07:14,713 ‫ועכשיו יש את סיבל.‬ 66 00:07:16,166 --> 00:07:19,996 ‫וסיבל חיה את הרגע, וסיבל קלילה.‬ 67 00:07:21,666 --> 00:07:23,576 ‫אני מחפשת את המקום שיאקוב מת בו.‬ 68 00:07:25,083 --> 00:07:26,253 ‫זה קרה כאן?‬ 69 00:07:28,500 --> 00:07:29,330 ‫כן.‬ 70 00:07:32,916 --> 00:07:35,876 ‫כמו אמיליה, הוא בחר לסיים את חייו כאן.‬ 71 00:07:59,208 --> 00:08:00,128 ‫אסטריד, בואי.‬ 72 00:08:00,791 --> 00:08:01,631 ‫כן.‬ 73 00:08:55,708 --> 00:08:56,538 ‫היי.‬ 74 00:08:57,500 --> 00:08:58,540 ‫יאקוב?‬ 75 00:09:06,875 --> 00:09:08,285 ‫את ילדה כל כך טובה.‬ 76 00:09:08,375 --> 00:09:10,325 ‫כזאת ילדה של אבא.‬ 77 00:09:11,208 --> 00:09:13,788 ‫זאת אני? לא, זאת לא אני.‬ 78 00:09:15,041 --> 00:09:16,421 ‫זו אני אם הייתי גבר.‬ 79 00:09:17,166 --> 00:09:19,126 ‫היי. למה את יושבת פה?‬ 80 00:09:24,500 --> 00:09:27,580 ‫יש לנו מקומות קבועים?‬ ‫-לא.‬ 81 00:09:27,666 --> 00:09:29,416 ‫אנחנו בדרך כלל יושבות יחד.‬ 82 00:09:30,125 --> 00:09:31,165 ‫בוקר טוב.‬ 83 00:09:31,250 --> 00:09:32,130 ‫שבו.‬ 84 00:09:33,083 --> 00:09:35,003 ‫אני מקווה שהיה לכם סוף שבוע טוב.‬ 85 00:09:35,750 --> 00:09:39,880 ‫פתחו את הספרים בעמוד 73. פרק ארבע.‬ 86 00:09:41,166 --> 00:09:41,996 ‫בואו נתחיל.‬ 87 00:09:46,375 --> 00:09:49,955 ‫פנתאיזם. מה זה אומר?‬ 88 00:09:51,958 --> 00:09:55,668 ‫זה ביוונית."פן" פירושו הכול.‬ ‫"תאוס" פירושו אלוהים.‬ 89 00:09:55,750 --> 00:09:58,790 ‫"פנתאיזם". אלוהים הוא הכול.‬ ‫הכול הוא אלוהים.‬ 90 00:09:58,875 --> 00:10:01,125 ‫היקום. הטבע. אני ואתם. ‬ 91 00:10:18,500 --> 00:10:19,580 ‫היי.‬ 92 00:10:25,583 --> 00:10:26,713 ‫אנחנו בסדר או ש...?‬ 93 00:10:34,333 --> 00:10:35,173 ‫אתה כועס עליי?‬ 94 00:10:42,583 --> 00:10:43,713 ‫אין לך מה להגיד?‬ 95 00:10:43,791 --> 00:10:45,921 ‫אתה חייב ל....‬ ‫-אני לא חייב לעשות כלום.‬ 96 00:10:49,916 --> 00:10:50,746 ‫אבל...‬ 97 00:10:51,583 --> 00:10:52,833 ‫אתה היית זה ש...‬ ‫-שמה?‬ 98 00:10:54,166 --> 00:10:55,416 ‫מה בדיוק עשיתי?‬ 99 00:10:55,500 --> 00:10:57,000 ‫אמרת שזה אתה ואני.‬ 100 00:10:57,833 --> 00:10:59,293 ‫בוא נסיים את זה, פאלקה.‬ 101 00:11:01,250 --> 00:11:02,080 ‫כן.‬ 102 00:11:26,333 --> 00:11:28,673 ‫יאקוב התקשר אליי זמן קצר לפני שהוא מת.‬ 103 00:11:30,833 --> 00:11:32,213 ‫אני חושבת שזה היה מכאן.‬ 104 00:11:33,166 --> 00:11:36,206 ‫לא ידעתי שהייתם בקשר.‬ ‫-לא היינו.‬ 105 00:11:37,083 --> 00:11:39,423 ‫הוא היה מאוד מבולבל ו...‬ 106 00:11:40,375 --> 00:11:42,075 ‫הוא נשמע כאילו הוא יצא מדעתו.‬ 107 00:11:43,125 --> 00:11:47,785 ‫הוא אמר שהוא ראה משהו‬ ‫ממש לפני שאידה נעלמה.‬ 108 00:11:47,875 --> 00:11:49,825 ‫ומשהו על ספר.‬ 109 00:11:51,583 --> 00:11:55,463 ‫והוא שלח לי את העמוד הזה,‬ ‫שקיבלתי אחרי מותו.‬ 110 00:11:56,875 --> 00:11:58,625 ‫את יודעת על זה משהו?‬ 111 00:11:59,625 --> 00:12:01,205 ‫יש לך מושג מאיפה זה?‬ 112 00:12:01,833 --> 00:12:02,673 ‫לא.‬ 113 00:12:07,208 --> 00:12:08,078 ‫איך הוא נראה?‬ 114 00:12:09,541 --> 00:12:11,541 ‫הוא פחד, או...?‬ 115 00:12:13,291 --> 00:12:15,711 ‫יאקוב מעולם לא ממש התאושש ממה שקרה.‬ 116 00:12:18,958 --> 00:12:19,788 ‫בואי.‬ 117 00:12:26,833 --> 00:12:30,083 ‫יאקוב שכנע את עצמו שהוא עומד למות‬ ‫בתאריך מסוים.‬ 118 00:12:44,541 --> 00:12:47,831 ‫הוא מת בתאריך שקעקע על זרועו‬ 119 00:12:47,916 --> 00:12:48,876 ‫כשהיה בן 18.‬ 120 00:12:50,791 --> 00:12:52,001 ‫ה-22 בדצמבר.‬ 121 00:12:54,041 --> 00:12:55,331 ‫היום האפל ביותר בשנה.‬ 122 00:13:10,416 --> 00:13:12,076 ‫אנחנו מצלצלים בפעמון בשקיעה.‬ 123 00:13:14,000 --> 00:13:16,670 ‫כאות תודה על האור שהשמש נתנה לנו.‬ 124 00:13:22,166 --> 00:13:23,706 ‫למה קראת למקום הזה מרקש?‬ 125 00:13:26,375 --> 00:13:28,035 ‫מרקש היה החלום שלי ושל אידה.‬ 126 00:13:30,291 --> 00:13:31,501 ‫וכשאידה נעלמה...‬ 127 00:13:32,416 --> 00:13:33,326 ‫נסעתי לשם לבד.‬ 128 00:13:35,208 --> 00:13:37,288 ‫אבל מרקש לא הייתה בדיוק מה שדמיינו.‬ 129 00:13:39,291 --> 00:13:40,631 ‫אז בניתי את זה במקום.‬ 130 00:13:43,541 --> 00:13:46,461 ‫סיבל, הם מחכים לך.‬ 131 00:13:46,541 --> 00:13:48,211 ‫זו תפילת הערב שלנו.‬ 132 00:13:49,708 --> 00:13:50,828 ‫אולי תצטרפי אלינו?‬ 133 00:13:54,208 --> 00:13:56,378 ‫תבואי כשתהיי מוכנה.‬ ‫-תודה.‬ 134 00:15:01,250 --> 00:15:03,040 ‫אסטריד, זה הזמן לארוחת הערב.‬ 135 00:15:03,125 --> 00:15:03,955 ‫רק רגע.‬ 136 00:15:14,083 --> 00:15:17,083 ‫מה שאת עושה זה מסוכן. ראיתי אותך.‬ 137 00:15:18,250 --> 00:15:19,460 ‫התרופה עוזרת לך.‬ 138 00:15:21,583 --> 00:15:23,043 ‫את לא רוצה שזה ייעלם?‬ 139 00:15:26,541 --> 00:15:30,081 ‫אני מחפשת את אחותי. היא לכודה במערה,‬ 140 00:15:30,166 --> 00:15:33,206 ‫והם אמרו שאם אקח את הגלולה,‬ ‫לא אוכל ללכת יותר למערה.‬ 141 00:15:34,416 --> 00:15:36,246 ‫ואני היחידה שיכולה להשיב אותה.‬ 142 00:15:38,166 --> 00:15:40,536 ‫אבל זה לא אמיתי. זה מה שהמבוגרים אומרים.‬ 143 00:15:43,125 --> 00:15:45,825 ‫אתה יכול לראות אותי?‬ ‫-כן.‬ 144 00:15:45,916 --> 00:15:48,036 ‫ואני אמיתית?‬ ‫-כן.‬ 145 00:15:49,041 --> 00:15:51,541 ‫אז איך אתה יודע שהחזיונות שלנו לא אמיתיים?‬ 146 00:15:59,583 --> 00:16:01,633 ‫אין לי חזיונות. אני שומע קולות.‬ 147 00:16:04,000 --> 00:16:05,130 ‫מה הם אומרים?‬ 148 00:16:05,208 --> 00:16:06,378 ‫אני לא מקשיב להם.‬ 149 00:16:08,791 --> 00:16:10,711 ‫אולי הם רוצים לומר לך משהו.‬ 150 00:16:10,791 --> 00:16:13,331 ‫כמו המערה שמראה לי את הדרך לאחותי.‬ 151 00:16:13,916 --> 00:16:15,536 ‫אולי הקולות מנסים לעזור לך.‬ 152 00:16:18,333 --> 00:16:19,423 ‫סיימת לאכול?‬ 153 00:16:20,750 --> 00:16:23,460 ‫אז שימי את הצלחת במטבח.‬ ‫שעת סיפור מתחילה בקרוב.‬ 154 00:16:42,375 --> 00:16:43,535 ‫את לא מפחדת?‬ 155 00:16:45,000 --> 00:16:45,920 ‫כן, מאוד.‬ 156 00:16:46,833 --> 00:16:50,173 ‫אסטריד? את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 157 00:16:51,708 --> 00:16:52,958 ‫בואי. זה מתחיל עכשיו.‬ 158 00:16:55,333 --> 00:16:57,333 ‫את יכולה פשוט לדפוק על הקיר.‬ 159 00:16:57,416 --> 00:16:59,496 ‫עשיתי את זה עם הילד שהיה בחדר שלך.‬ 160 00:16:59,583 --> 00:17:02,543 ‫תדפקי פעמיים כדי לסמן שאת בסדר.‬ 161 00:17:10,833 --> 00:17:11,673 ‫בבקשה.‬ 162 00:17:19,916 --> 00:17:20,746 ‫כל הכבוד.‬ 163 00:17:27,291 --> 00:17:29,751 ‫להשאיר את האור דולק? טוב.‬ 164 00:17:29,833 --> 00:17:30,713 ‫ליל מנוחה.‬ 165 00:18:19,041 --> 00:18:20,251 ‫אידה?‬ 166 00:19:52,375 --> 00:19:54,245 ‫מה את עושה כאן?‬ 167 00:19:54,333 --> 00:19:55,543 ‫אסור לך להיות כאן.‬ 168 00:20:01,708 --> 00:20:04,248 ‫סיבל, הסתכלי עליי.‬ 169 00:20:09,875 --> 00:20:10,875 ‫הירגעי.‬ 170 00:20:17,458 --> 00:20:20,248 ‫סיבל, הסתכלי עליי.‬ 171 00:20:25,166 --> 00:20:26,666 ‫הירגעי.‬ 172 00:21:47,750 --> 00:21:48,920 ‫- אני לא חולה -‬ 173 00:21:50,583 --> 00:21:55,043 ‫אני לא חולה.‬ 174 00:22:21,083 --> 00:22:22,633 ‫אף פעם לא תחזרי לבית הספר?‬ 175 00:22:24,083 --> 00:22:26,753 ‫אסטריד, תניחי לה. צאי החוצה.‬ 176 00:22:30,791 --> 00:22:32,791 ‫רק תישארי במיטה, מתוקה.‬ 177 00:22:33,416 --> 00:22:34,246 ‫את צריכה משהו?‬ 178 00:22:35,958 --> 00:22:38,748 ‫פשוט תניחי לי.‬ ‫-בסדר.‬ 179 00:22:39,875 --> 00:22:40,745 ‫בטח.‬ 180 00:22:46,625 --> 00:22:48,785 ‫נתת לה להישאר במיטה?‬ ‫-היא חולה.‬ 181 00:22:48,875 --> 00:22:52,125 ‫חלפו שלושה שבועות. לא כדאי שהיא תלך לרופא?‬ 182 00:22:52,208 --> 00:22:55,168 ‫תפסיק.‬ ‫-לא, בסוף היא תיכשל בבחינות שלה.‬ 183 00:22:55,250 --> 00:22:57,670 ‫ואז היא תיבחן במועד ב'. זה לא כזה נורא.‬ 184 00:22:57,750 --> 00:23:00,830 ‫אידה? את חייבת לקום עכשיו.‬ 185 00:23:01,541 --> 00:23:03,331 ‫תניח לה.‬ ‫-לא. לא אעשה זאת.‬ 186 00:23:04,708 --> 00:23:06,708 ‫כולנו עברנו שברון לב,‬ 187 00:23:06,791 --> 00:23:09,041 ‫אבל להישאר במיטה לא יעזור.‬ 188 00:23:09,125 --> 00:23:10,245 ‫אתה פשוט לא מבין.‬ 189 00:23:34,791 --> 00:23:35,631 ‫זה נענע.‬ 190 00:23:37,083 --> 00:23:37,923 ‫זה יעזור.‬ 191 00:23:41,000 --> 00:23:42,460 ‫אוי, מתוקה שלי.‬ 192 00:23:43,083 --> 00:23:44,383 ‫כמה זמן את כבר מקיאה?‬ 193 00:23:47,000 --> 00:23:47,830 ‫כמה ימים.‬ 194 00:23:50,875 --> 00:23:52,075 ‫את בהיריון?‬ 195 00:24:00,500 --> 00:24:03,040 ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ ‫-אל תדאגי.‬ 196 00:24:04,500 --> 00:24:05,630 ‫אני אעזור לך.‬ 197 00:24:06,875 --> 00:24:08,495 ‫נמצא פתרון.‬ 198 00:24:09,541 --> 00:24:13,001 ‫התכוונתי לנסוע למרקש.‬ ‫-ותעשי זאת. תקשיבי...‬ 199 00:24:14,625 --> 00:24:15,875 ‫את תעשי זאת.‬ 200 00:24:17,125 --> 00:24:20,325 ‫אני לא יכולה פשוט להיפטר מזה?‬ ‫ -בטח, את יכולה, אבל...‬ 201 00:24:21,083 --> 00:24:22,543 ‫אני לא חושבת שכדאי לך.‬ 202 00:24:23,833 --> 00:24:25,753 ‫אני חושבת שתתחרטי על זה.‬ 203 00:24:30,416 --> 00:24:33,286 ‫פעם קיבלתי את המתנה הגדולה ביותר.‬ 204 00:24:34,541 --> 00:24:35,881 ‫את יודעת מה היא הייתה?‬ 205 00:24:37,958 --> 00:24:38,788 ‫את.‬ 206 00:24:44,000 --> 00:24:45,290 ‫יהיה בסדר.‬ 207 00:25:37,000 --> 00:25:39,170 ‫אסטריד.‬ 208 00:27:22,916 --> 00:27:26,746 ‫אני צריך אותו בחזרה. פאלקה, תן לי‬ ‫את הגרימוואר עכשיו, אם הוא אצלך.‬ 209 00:27:32,500 --> 00:27:33,790 ‫אופס!‬ 210 00:27:39,166 --> 00:27:41,826 ‫הוא נראה שונה, רגוע יותר.‬ 211 00:27:43,125 --> 00:27:46,955 ‫הוא רק אמר שהוא סוף סוף מצא ‬ ‫את מה שהוא חיפש כל כך הרבה זמן.‬ 212 00:27:54,916 --> 00:27:59,706 ‫- יאקוב סקיפר -‬ 213 00:28:14,416 --> 00:28:16,996 ‫מה הקטע של הספר הזה? מה כתוב בו?‬ 214 00:28:17,916 --> 00:28:20,036 ‫אמרת שאת לא מזהה את העמוד.‬ 215 00:28:21,166 --> 00:28:22,416 ‫מה את לא מספרת לי?‬ 216 00:28:24,750 --> 00:28:25,630 ‫תעני לי!‬ 217 00:28:28,541 --> 00:28:29,381 ‫טוב.‬ 218 00:28:30,083 --> 00:28:32,333 ‫כל מה שנכתב בספר הזה התגשם.‬ 219 00:28:33,375 --> 00:28:37,165 ‫שום דבר לא מקרי. אפילו לא זה שיאקוב,‬ ‫פאלקה ואני נשארנו מאחור.‬ 220 00:28:37,250 --> 00:28:38,210 ‫אני לא מבינה.‬ 221 00:28:38,875 --> 00:28:42,455 ‫מה המשמעות של העמוד הזה?‬ ‫למה יאקוב שלח לי אותו?‬ 222 00:28:42,541 --> 00:28:44,501 ‫הוא רצה להזהיר אותך.‬ ‫-ממה?‬ 223 00:28:44,583 --> 00:28:47,543 ‫האקווינוקס הוא מחזורי.‬ ‫הוא חוזר על עצמו כל 21 שנה.‬ 224 00:28:49,041 --> 00:28:50,671 ‫וזה עכשיו. השנה.‬ 225 00:28:51,708 --> 00:28:53,208 ‫זה יקרה שוב.‬ 226 00:28:55,291 --> 00:28:57,251 ‫אידה הייתה אוסטרה ונעלמה.‬ 227 00:28:58,000 --> 00:29:01,380 ‫יאקוב חשב שאת הבאה בתור. אוסטרה זורמת בדם.‬ 228 00:29:01,458 --> 00:29:02,498 ‫כך כתוב בספר.‬ 229 00:29:04,000 --> 00:29:04,960 ‫אבל הוא לא ידע.‬ 230 00:29:05,041 --> 00:29:08,751 ‫הוא לא ידע שאתן לא אחיות.‬ ‫-אבל אנחנו אחיות.‬ 231 00:29:12,416 --> 00:29:13,376 ‫את לא יודעת?‬ 232 00:29:14,166 --> 00:29:16,626 ‫אלוהים, אני כל כך מצטערת.‬ ‫-למה את מתכוונת?‬ 233 00:29:18,250 --> 00:29:19,540 ‫תשאלי את אימא שלך.‬ 234 00:29:21,958 --> 00:29:23,288 ‫היא יודעת יותר ממני.‬ 235 00:30:11,333 --> 00:30:13,253 ‫מה לעזאזל? אידה?‬ 236 00:30:14,875 --> 00:30:15,785 ‫את בסדר?‬ 237 00:30:18,375 --> 00:30:19,285 ‫אידה?‬ 238 00:30:58,583 --> 00:31:01,633 ‫אידה? מה את עושה כאן?‬ 239 00:31:06,458 --> 00:31:07,918 ‫את גרה בסביבה?‬ ‫-לא.‬ 240 00:31:12,708 --> 00:31:13,578 ‫לאן את הולכת?‬ 241 00:31:17,416 --> 00:31:18,246 ‫אני רק רוצה...‬ 242 00:31:19,708 --> 00:31:20,538 ‫להתרחק.‬ 243 00:31:27,583 --> 00:31:28,673 ‫לפני שתלכי...‬ 244 00:31:30,166 --> 00:31:33,666 ‫לא היית רוצה להתייבש ולשתות כוס קפה?‬ 245 00:31:34,791 --> 00:31:35,921 ‫אנחנו גרים ממש שם.‬ 246 00:31:38,916 --> 00:31:39,786 ‫נוכל לדבר.‬ 247 00:31:47,625 --> 00:31:48,455 ‫בואי.‬ 248 00:32:02,458 --> 00:32:04,378 ‫לא ציפיתי לאורחים היום.‬ 249 00:32:05,541 --> 00:32:10,291 ‫זה של ליזה. היא קוראת דברים מוזרים.‬ 250 00:32:13,250 --> 00:32:14,290 ‫בבקשה.‬ 251 00:32:16,958 --> 00:32:20,378 ‫תודה.‬ ‫-ממי את רוצה להתרחק?‬ 252 00:32:22,458 --> 00:32:23,828 ‫אין לי סיבה להישאר.‬ 253 00:32:25,083 --> 00:32:29,543 ‫תמיד יש סיבה להישאר. משפחה, בית ספר.‬ 254 00:32:29,625 --> 00:32:30,455 ‫החברים שלך.‬ 255 00:32:30,541 --> 00:32:31,461 ‫אין לי כאלה.‬ 256 00:32:32,291 --> 00:32:35,751 ‫טוב. גם אני מרגיש כך לפעמים.‬ 257 00:32:40,625 --> 00:32:43,575 ‫כל מה שהאמנתי בו התברר כלא נכון.‬ 258 00:32:47,166 --> 00:32:48,996 ‫אני לא מכירה את עצמי.‬ 259 00:32:49,708 --> 00:32:50,958 ‫זה לא בהכרח דבר רע.‬ 260 00:32:54,916 --> 00:32:55,746 ‫זה כן.‬ 261 00:32:57,875 --> 00:33:00,915 ‫אידה, את לא יכולה להכיר את עצמך‬ ‫כשאת בת 18.‬ 262 00:33:02,833 --> 00:33:05,173 ‫יש אפילו בני 80 שלא מכירים את עצמם.‬ 263 00:33:09,916 --> 00:33:12,456 ‫אפשר להשתמש בשירותים?‬ ‫-בטח, הם בסוף המסדרון.‬ 264 00:33:41,541 --> 00:33:42,541 ‫סלחי לי.‬ 265 00:33:55,500 --> 00:33:57,580 ‫- אל: אבא -‬ 266 00:33:57,666 --> 00:34:00,456 ‫- אידה הייתה אוסטרה -‬ 267 00:34:01,458 --> 00:34:04,378 ‫כבו את כל המכשירים האלקטרוניים‬ ‫בזמן ההמראה.‬ 268 00:34:05,916 --> 00:34:11,876 ‫- אגיע לקסטרופ בעוד חמש שעות.‬ ‫אני צריכה לדבר איתך -‬ 269 00:34:30,041 --> 00:34:31,251 ‫חשבתי שאני עוזרת לו.‬ 270 00:34:33,541 --> 00:34:35,041 ‫אמרתי לו שאנחנו לא חולים.‬ 271 00:34:36,791 --> 00:34:37,631 ‫כן.‬ 272 00:34:40,458 --> 00:34:43,578 ‫הדבר הקשה במחלה הזו הוא‬ ‫שאתה לא חושב שאתה חולה.‬ 273 00:34:44,375 --> 00:34:46,035 ‫אי אפשר להבחין.‬ 274 00:34:48,500 --> 00:34:50,750 ‫אני לא חושבת שאני יכולה להציל את אידה.‬ 275 00:34:52,458 --> 00:34:53,288 ‫לא.‬ 276 00:34:55,666 --> 00:34:57,036 ‫אף אחד מאיתנו לא יכול.‬ 277 00:34:59,125 --> 00:35:00,785 ‫היא לא חוזרת, נכון?‬ 278 00:35:08,375 --> 00:35:09,415 ‫אני לא חושב.‬ 279 00:35:33,125 --> 00:35:35,125 ‫הכול יהיה בסדר. אני מבטיח.‬ 280 00:35:41,000 --> 00:35:44,130 ‫ועכשיו הסיוטים יסתיימו, בסדר?‬ 281 00:35:47,208 --> 00:35:48,078 ‫כל הכבוד.‬ 282 00:35:54,500 --> 00:35:56,000 ‫אסטריד?‬ 283 00:35:57,708 --> 00:35:58,878 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 284 00:36:01,166 --> 00:36:03,996 ‫מה? דניס אמר לך שאני כאן?‬ 285 00:36:06,625 --> 00:36:07,825 ‫מה קורה, אסטריד?‬ 286 00:36:10,125 --> 00:36:11,995 ‫כל מיני דברים. כן.‬ 287 00:36:13,041 --> 00:36:14,331 ‫אני צריכה ללכת הביתה.‬ 288 00:36:15,041 --> 00:36:16,881 ‫אני צריכה ללכת לבקר את אבא שלי.‬ 289 00:36:17,375 --> 00:36:18,875 ‫אפשר להציע לך טרמפ לפחות?‬ 290 00:36:24,375 --> 00:36:25,205 ‫בסדר.‬ 291 00:36:28,291 --> 00:36:29,171 ‫תודה.‬ 292 00:36:37,041 --> 00:36:39,211 ‫איך מתקדמת תוכנית הרדיו?‬ 293 00:36:40,125 --> 00:36:42,165 ‫טוב‬ ‫-יופי.‬ 294 00:36:42,250 --> 00:36:45,790 ‫פגשתי את קנוד,‬ ‫שאמר שאת כבר לא עובדת בתחנה במשך זמן רב.‬ 295 00:36:45,875 --> 00:36:48,245 ‫שלא היית שם חודשיים בערך.‬ 296 00:36:48,833 --> 00:36:50,833 ‫את משקרת לי.‬ ‫-לא.‬ 297 00:36:50,916 --> 00:36:54,076 ‫פשוט לא הייתה לי הזדמנות לספר לך הכול.‬ 298 00:36:54,166 --> 00:36:56,076 ‫רציתי, אבל כל כך הרבה דברים קרו.‬ 299 00:36:57,208 --> 00:37:00,288 ‫אבל לא ממש עבדתי על זה לאחרונה.‬ 300 00:37:09,375 --> 00:37:10,705 ‫למה פנית כאן?‬ 301 00:37:13,375 --> 00:37:16,325 ‫לאן אנחנו נוסעים? אני לא מבינה.‬ 302 00:37:16,416 --> 00:37:17,576 ‫אנחנו מודאגים ממך.‬ 303 00:37:20,333 --> 00:37:21,333 ‫לאן אנחנו נוסעים?‬ 304 00:37:21,416 --> 00:37:24,326 ‫את זקוקה לעזרה מקצועית. את צריכה עזרה.‬ 305 00:37:28,000 --> 00:37:29,290 ‫אתה בדיוק כמו האחרים.‬ 306 00:37:29,375 --> 00:37:30,745 ‫תעצור בצד.‬ ‫-אסטריד.‬ 307 00:37:30,833 --> 00:37:32,173 ‫אני רוצה ש...‬ 308 00:37:32,250 --> 00:37:33,540 ‫אסטריד!‬ ‫-תסתובב.‬ 309 00:39:59,041 --> 00:40:01,211 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬