1 00:00:11,333 --> 00:00:14,753 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:34,958 --> 00:00:37,288 ‫افتحي يا "أستريد".‬ 3 00:00:38,041 --> 00:00:39,331 ‫اخرجي الآن يا "أستريد".‬ 4 00:00:45,500 --> 00:00:47,380 ‫- أتريدين قهوة؟‬ ‫- شكرًا.‬ 5 00:00:53,541 --> 00:00:55,421 ‫أظن أنني سأحضر جنازة "جايكوب".‬ 6 00:00:59,291 --> 00:01:00,131 ‫حسنًا.‬ 7 00:01:01,541 --> 00:01:03,211 ‫هل ستحضر؟ إنها يوم السبت.‬ 8 00:01:03,708 --> 00:01:04,828 ‫لا، لن أحضر.‬ 9 00:01:08,875 --> 00:01:10,495 ‫هل لديك أي من أغراض "إيدا"؟‬ 10 00:01:14,250 --> 00:01:15,500 ‫هل تظن أن "لين" لديها؟‬ 11 00:01:16,833 --> 00:01:17,673 ‫لا أعرف.‬ 12 00:01:23,416 --> 00:01:24,956 ‫ألن تقابلينها؟‬ 13 00:01:27,250 --> 00:01:28,290 ‫لا تفعلي ذلك.‬ 14 00:01:29,125 --> 00:01:29,955 ‫لم لا؟‬ 15 00:01:30,791 --> 00:01:31,921 ‫لأن أمك ليست بخير‬ 16 00:01:32,666 --> 00:01:33,916 ‫وهذا ليس مفيدًا لك.‬ 17 00:01:35,541 --> 00:01:37,291 ‫إنها متلاعبة جدًا.‬ 18 00:01:38,041 --> 00:01:40,041 ‫يمكنني تولي الأمر يا أبي.‬ 19 00:01:40,125 --> 00:01:42,375 ‫بالكاد رأيتها منذ 20 سنة.‬ 20 00:01:43,083 --> 00:01:44,133 ‫لا، لكن...‬ 21 00:01:45,125 --> 00:01:46,955 ‫...قابلتها قبل انتقالي إلى "بورنهولم".‬ 22 00:01:47,041 --> 00:01:48,711 ‫بالضبط. هذا هو قصدي.‬ 23 00:01:53,666 --> 00:01:54,536 ‫لا يعجبني هذا.‬ 24 00:02:24,166 --> 00:02:25,706 ‫"أستريد"، توخي الحذر.‬ 25 00:02:27,166 --> 00:02:27,996 ‫يا للهول!‬ 26 00:02:28,791 --> 00:02:30,461 ‫لا تعبثي بإبريق شاي أمك.‬ 27 00:02:31,166 --> 00:02:33,326 ‫- لا نريده أن يسقط على الأرض.‬ ‫- حسنًا.‬ 28 00:02:33,416 --> 00:02:34,826 ‫"إيدا"، الساعة الـ7 والنصف.‬ 29 00:02:35,458 --> 00:02:36,828 ‫أنا قادمة.‬ 30 00:02:46,750 --> 00:02:47,580 ‫إلى اللقاء.‬ 31 00:03:14,708 --> 00:03:16,248 ‫عذرًا، قلت إنك ستأتين قبل ربع ساعة.‬ 32 00:03:16,333 --> 00:03:17,753 ‫- آسفة...‬ ‫- تعالي.‬ 33 00:03:17,833 --> 00:03:19,293 ‫ألقي تحيّة لائقة.‬ 34 00:03:19,916 --> 00:03:20,996 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 35 00:03:22,583 --> 00:03:23,883 ‫- هذا متوقّع منك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 36 00:03:23,958 --> 00:03:26,538 ‫حفلة تحضيرية يوم الجمعة‬ ‫في منزل "باتريك" إن أردت القدوم.‬ 37 00:03:26,625 --> 00:03:27,455 ‫ربما.‬ 38 00:03:28,875 --> 00:03:30,825 ‫- يا للوقاحة!‬ ‫- ماذا؟‬ 39 00:03:30,958 --> 00:03:32,958 ‫هل أنا خفية تمامًا؟ ألا ترينني؟‬ 40 00:03:33,541 --> 00:03:35,461 ‫لا تكوني حساسة لهذه الدرجة.‬ 41 00:03:35,541 --> 00:03:37,501 ‫لا أريد حتى الاحتفال مع هؤلاء الناس.‬ 42 00:03:38,125 --> 00:03:40,125 ‫إنهم لطيفون جدًا.‬ 43 00:03:40,208 --> 00:03:42,578 ‫طبعًا، إن كنت تحبين السطحيين والسخفاء.‬ 44 00:03:43,541 --> 00:03:45,131 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 45 00:03:45,625 --> 00:03:47,745 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- ماذا لديكما ليلة السبت؟‬ 46 00:03:47,833 --> 00:03:49,503 ‫- لديّ خطة لنا.‬ ‫- ليس لدينا شيء.‬ 47 00:03:50,833 --> 00:03:53,003 ‫- ماذا؟‬ ‫- لن يحدث هذا.‬ 48 00:03:53,958 --> 00:03:57,208 ‫- أنت لا تعرفين الخطة حتى.‬ ‫- صحيح، لكن هذا غير مهم.‬ 49 00:03:57,333 --> 00:03:58,213 ‫لماذا؟‬ 50 00:03:58,958 --> 00:04:01,418 ‫- بسبب أمي. تعرفين ذلك.‬ ‫- اسمعي، يمكننا إيجاد حل.‬ 51 00:04:01,500 --> 00:04:02,540 ‫ليس لهذه المشكلة حل.‬ 52 00:04:02,625 --> 00:04:04,825 ‫لكن يمكنك القول إنك في منزل "أميليا".‬ 53 00:04:06,416 --> 00:04:07,576 ‫هل رأيت بيتي؟‬ 54 00:04:07,666 --> 00:04:10,036 ‫- لا، لم أذهب قط.‬ ‫- بالضبط.‬ 55 00:04:10,625 --> 00:04:13,285 ‫لا يمكنك أن تسمحي لأمك تملي حياتك كلها.‬ 56 00:04:13,375 --> 00:04:14,575 ‫لا أسمح لها يا "جايكوب".‬ 57 00:04:15,166 --> 00:04:15,996 ‫بل تسمحين لها.‬ 58 00:04:18,500 --> 00:04:20,170 ‫لا أريد حتى التحدث عن الأمر.‬ 59 00:04:20,250 --> 00:04:21,540 ‫ألا يمكنك التسلل؟‬ 60 00:04:21,625 --> 00:04:22,535 ‫يمكنك ذلك، صحيح؟‬ 61 00:04:28,416 --> 00:04:29,956 ‫ماذا سنفعل أصلًا؟‬ 62 00:04:30,041 --> 00:04:31,581 ‫- لن نلعب "الويجا" مجددًا؟‬ ‫- لا.‬ 63 00:04:31,666 --> 00:04:34,126 ‫أفسدت ذلك في المرة الماضية.‬ ‫لقد نقلت الكأس.‬ 64 00:04:34,208 --> 00:04:35,628 ‫لا... لم ينجح الأمر.‬ 65 00:04:35,708 --> 00:04:37,788 ‫انسي هذا. هذه المرة مختلفة تمامًا.‬ 66 00:04:38,333 --> 00:04:39,333 ‫هذا حقيقي.‬ 67 00:04:45,583 --> 00:04:47,833 ‫"أعمال NETFLIX الأصلية"‬ 68 00:05:32,041 --> 00:05:34,541 ‫لم لا يتسنى لي أن أكون لا سلطوي‬ ‫ومن محبي البانك أيضًا؟‬ 69 00:05:36,250 --> 00:05:39,130 ‫يمكنك الاستماع إلى موسيقى البانك‬ ‫وأن تبقى لا سلطوي أيضًا،‬ 70 00:05:39,208 --> 00:05:41,628 ‫لكن لا يمكنك متابعة كل من البانك و...‬ 71 00:05:41,708 --> 00:05:43,708 ‫"إيدا"، هل لديك سدادة قطنية؟‬ 72 00:05:43,833 --> 00:05:45,003 ‫لا أظن ذلك.‬ 73 00:05:46,833 --> 00:05:47,883 ‫ولا ضمادة؟‬ 74 00:05:48,375 --> 00:05:50,875 ‫- "إيدا"، هل لديك ضمادة؟ الأمر مهم.‬ ‫- لا.‬ 75 00:05:50,958 --> 00:05:53,128 ‫- أيمكنك التفقّد؟‬ ‫- ليس لديّ يا "أميليا".‬ 76 00:05:53,208 --> 00:05:55,378 ‫ظننت أننا متناغمتان. نحن كذلك عادةً.‬ 77 00:05:55,458 --> 00:05:57,668 ‫لا، لم نكن كذلك قط.‬ 78 00:05:57,750 --> 00:06:00,630 ‫اللا سلطوية هي البحث عن النظام الأمثل.‬ 79 00:06:00,708 --> 00:06:02,708 ‫لذا يمكنك أن تكون شيوعيًا ولا سلطوي...‬ 80 00:06:02,791 --> 00:06:04,421 ‫- إنه مثير جدًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 81 00:06:05,000 --> 00:06:06,920 ‫أرى شكل نظراتك إليه.‬ 82 00:06:07,000 --> 00:06:08,880 ‫لا أنظر بأي شكل.‬ 83 00:06:08,958 --> 00:06:10,748 ‫- بلى، تفعلين.‬ ‫- لا.‬ 84 00:06:11,333 --> 00:06:12,583 ‫إنه يبدو جيدًا.‬ 85 00:06:13,375 --> 00:06:14,375 ‫إنه من نوعك المفضل.‬ 86 00:06:15,625 --> 00:06:16,995 ‫عليك فقط دعوته للخروج معك.‬ 87 00:06:17,083 --> 00:06:18,043 ‫يمكنك فعلها.‬ 88 00:06:18,125 --> 00:06:20,455 ‫- شخص واحد يمكنه القيادة حتى...‬ ‫- يظن الرجال أنه مثير.‬ 89 00:06:20,541 --> 00:06:22,001 ‫سأفعل ذلك. سأقول شيئًا.‬ 90 00:06:22,083 --> 00:06:24,083 ‫- لا، لا تفعلي.‬ ‫- "ستولي".‬ 91 00:06:24,166 --> 00:06:25,666 ‫- أجل.‬ ‫- تريد "إيدا" أن تعرف‬ 92 00:06:25,750 --> 00:06:28,210 ‫- إن كنت تود الذهاب معها إلى "ستينغيد".‬ ‫- غير صحيح.‬ 93 00:06:28,291 --> 00:06:29,381 ‫ستفرح كثيرًا بذلك.‬ 94 00:06:29,458 --> 00:06:30,418 ‫- يوم الجمعة؟‬ ‫- أجل.‬ 95 00:06:31,416 --> 00:06:32,706 ‫- بالطبع.‬ ‫- كم هذا رائع!‬ 96 00:06:32,791 --> 00:06:34,461 ‫- ممتاز.‬ ‫- اذهبي أنت.‬ 97 00:06:35,041 --> 00:06:36,921 ‫على الرحب والسعة. اشكريني في وقت آخر.‬ 98 00:06:37,000 --> 00:06:38,040 ‫أنت غبية جدًا.‬ 99 00:06:38,541 --> 00:06:39,751 ‫انظر إليها يا "جايكوب".‬ 100 00:06:43,208 --> 00:06:44,828 ‫- أي واحد؟‬ ‫- هذا هو الأفضل.‬ 101 00:06:46,583 --> 00:06:48,083 ‫لم أظن أنه من نوعك المفضل.‬ 102 00:06:49,416 --> 00:06:50,996 ‫إنه ليس نوعي المفضل يا "فالكي".‬ 103 00:06:52,291 --> 00:06:53,671 ‫أنتم سخفاء جدًا.‬ 104 00:06:53,750 --> 00:06:54,830 ‫لماذا تتصرفون هكذا؟‬ 105 00:06:55,333 --> 00:06:56,963 ‫سأرجع إلى البيت قبل أن تفزع أمي.‬ 106 00:06:57,458 --> 00:06:58,288 ‫إلى اللقاء.‬ 107 00:06:59,458 --> 00:07:01,998 ‫- لكن يمكننا السير معًا.‬ ‫- ليس اليوم يا "فالكي".‬ 108 00:07:36,375 --> 00:07:37,375 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 109 00:07:39,666 --> 00:07:40,996 ‫الساعة الـ7 يا "إيدا".‬ 110 00:07:42,166 --> 00:07:42,996 ‫استرخي.‬ 111 00:07:44,208 --> 00:07:45,708 ‫بيننا اتفاق.‬ 112 00:07:47,000 --> 00:07:48,380 ‫كنت مع أصدقائي.‬ 113 00:07:50,500 --> 00:07:51,380 ‫تعرفين القواعد‬ 114 00:07:51,791 --> 00:07:54,921 ‫وعندما تعيشين في منزلي،‬ ‫فعليك اتباع القواعد.‬ 115 00:07:55,000 --> 00:07:56,830 ‫إنها في الـ18. لا أظن أن هذه مشكلة.‬ 116 00:07:59,041 --> 00:08:00,331 ‫وأنت لا تعارضني.‬ 117 00:08:02,500 --> 00:08:05,920 ‫اتفقنا على أن ترجعي الساعة الـ6،‬ ‫ويُستحسن أن تلتزمي به.‬ 118 00:08:07,791 --> 00:08:09,081 ‫هذا أشبه بالسجن.‬ 119 00:08:09,625 --> 00:08:11,165 ‫تتصرفين كأنك لم تكوني شابة قط.‬ 120 00:08:12,000 --> 00:08:13,080 ‫أنت لا تفهم أي شيء.‬ 121 00:08:13,875 --> 00:08:15,495 ‫هذا عالم مختلف.‬ 122 00:08:15,583 --> 00:08:17,713 ‫أجل، لكنها لم تعد طفلة.‬ 123 00:08:45,375 --> 00:08:46,455 ‫مرحبًا يا "لين".‬ 124 00:08:56,333 --> 00:08:57,253 ‫"أستريد".‬ 125 00:09:00,125 --> 00:09:01,075 ‫هل يمكنني...‬ 126 00:09:01,166 --> 00:09:02,826 ‫ادخلي.‬ 127 00:09:09,333 --> 00:09:10,543 ‫لا عليك.‬ 128 00:09:10,625 --> 00:09:11,495 ‫أرجوك...‬ 129 00:09:14,125 --> 00:09:15,205 ‫إنني...‬ 130 00:09:15,291 --> 00:09:16,961 ‫سأعد بعض الشاي.‬ 131 00:09:20,083 --> 00:09:20,923 ‫شكرًا.‬ 132 00:09:52,750 --> 00:09:54,170 ‫- يمكنك الجلوس هنا.‬ ‫- شكرًا.‬ 133 00:10:01,625 --> 00:10:02,455 ‫أجل.‬ 134 00:10:11,708 --> 00:10:14,078 ‫هذا المكان كما أتذكّره تمامًا.‬ 135 00:10:16,583 --> 00:10:18,503 ‫من الغريب التفكير في الأمر، أليس كذلك؟‬ 136 00:10:19,791 --> 00:10:20,671 ‫بما...‬ 137 00:10:21,916 --> 00:10:24,286 ‫بما أنك الآن أكبر...‬ 138 00:10:25,625 --> 00:10:27,075 ‫عن "إيدا" عندما اختفت.‬ 139 00:10:28,125 --> 00:10:28,995 ‫أجل.‬ 140 00:10:29,083 --> 00:10:31,753 ‫لكن يبدو أن الوقت لم يمر.‬ 141 00:10:32,625 --> 00:10:34,495 ‫لكن عندما أنظر إليك الآن...‬ 142 00:10:36,541 --> 00:10:38,041 ‫يمكنني رؤية...‬ 143 00:10:39,291 --> 00:10:40,331 ‫كل الوقت...‬ 144 00:10:41,416 --> 00:10:42,416 ‫الذي خسرته.‬ 145 00:10:42,500 --> 00:10:44,170 ‫الذي خسرناه كلنا.‬ 146 00:10:44,666 --> 00:10:45,916 ‫صحيح.‬ 147 00:10:47,041 --> 00:10:48,791 ‫لكنك مضيت قدمًا، أنت و"دينيس".‬ 148 00:10:56,041 --> 00:10:57,711 ‫تسرني رؤيتك من جديد.‬ 149 00:11:00,166 --> 00:11:01,786 ‫أرك أنك صبغت شعرك أيضًا.‬ 150 00:11:04,458 --> 00:11:05,498 ‫حسنًا.‬ 151 00:11:20,041 --> 00:11:20,881 ‫هل تتذكرين هذا؟‬ 152 00:11:21,375 --> 00:11:23,165 ‫- أحبّته "إيدا".‬ ‫- نعم.‬ 153 00:11:24,083 --> 00:11:29,423 ‫اشتريناه في تلك الرحلة إلى "كوس".‬ 154 00:11:31,666 --> 00:11:32,826 ‫لم أستطع لمسه.‬ 155 00:11:37,708 --> 00:11:39,208 ‫لا، احترسي.‬ 156 00:11:42,833 --> 00:11:44,463 ‫لا أعني أنك لست...‬ 157 00:11:47,291 --> 00:11:50,881 ‫أنت لديك أطفال الآن حسبما سمعت.‬ ‫لذا تعرفين كل ذلك.‬ 158 00:11:50,958 --> 00:11:52,288 ‫لديّ فتاة صغيرة.‬ 159 00:11:56,000 --> 00:11:57,880 ‫هل هي غاضبة كما كنت أنت دائمًا؟‬ 160 00:11:59,500 --> 00:12:00,500 ‫ألا تتذكرين؟‬ 161 00:12:00,583 --> 00:12:03,543 ‫كنت دائمًا غاضبة بعض الشيء.‬ 162 00:12:03,666 --> 00:12:04,496 ‫لا.‬ 163 00:12:04,583 --> 00:12:06,293 ‫لا أستطيع تذكّر الكثير من الماضي.‬ 164 00:12:06,375 --> 00:12:12,665 ‫ولم نفهم هذا. كنا معتادين على "إيدا"‬ ‫وهي كانت نشيطة وسعيدة و...‬ 165 00:12:20,041 --> 00:12:20,961 ‫اشتقت إليك.‬ 166 00:12:25,083 --> 00:12:26,463 ‫هل أنت أفضل الآن؟‬ 167 00:12:27,958 --> 00:12:29,208 ‫- أجل.‬ ‫- أعني...‬ 168 00:12:29,958 --> 00:12:30,788 ‫هل أصبحت...‬ 169 00:12:31,791 --> 00:12:32,631 ‫بخير؟‬ 170 00:12:35,250 --> 00:12:36,210 ‫نعم.‬ 171 00:12:38,958 --> 00:12:41,128 ‫آسفة.‬ 172 00:12:41,208 --> 00:12:43,788 ‫إنها هكذا دائمًا. تفعل ذلك طوال الوقت.‬ 173 00:12:44,291 --> 00:12:47,631 ‫لا أعرف. لقد أصلحتها، لكن...‬ 174 00:12:47,708 --> 00:12:52,668 ‫كما أنه شرح لي الطريقة،‬ ‫كان شابًا لطيفًا، وشرح لي ما عليّ فعله.‬ 175 00:13:11,333 --> 00:13:14,503 ‫"غرفتي"‬ 176 00:14:12,916 --> 00:14:13,746 ‫مرحبًا.‬ 177 00:14:15,583 --> 00:14:16,923 ‫أما زلت غاضبة من أمنا؟‬ 178 00:14:18,916 --> 00:14:19,876 ‫إنها مجنونة.‬ 179 00:14:22,375 --> 00:14:23,705 ‫إنها تحاول حمايتك فحسب.‬ 180 00:14:28,333 --> 00:14:30,043 ‫هل أجبرتك على قول هذا؟‬ 181 00:14:31,583 --> 00:14:32,423 ‫لا.‬ 182 00:14:34,666 --> 00:14:36,076 ‫لا تصغي إليها يا "أستريد".‬ 183 00:14:40,750 --> 00:14:42,250 ‫لا يمكنك الوثوق بوالديك.‬ 184 00:14:47,791 --> 00:14:49,171 ‫لكنني سأبقى دومًا معك.‬ 185 00:14:51,291 --> 00:14:52,251 ‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬ 186 00:14:58,208 --> 00:14:59,208 ‫ما هذا؟‬ 187 00:15:01,166 --> 00:15:02,036 ‫صنعته لك.‬ 188 00:15:04,916 --> 00:15:05,996 ‫أي نوع من الطيور هذا؟‬ 189 00:15:08,375 --> 00:15:09,825 ‫أظن أنه كناري.‬ 190 00:15:11,041 --> 00:15:11,881 ‫إنه جميل.‬ 191 00:15:13,791 --> 00:15:14,631 ‫شكرًا.‬ 192 00:15:17,125 --> 00:15:18,245 ‫لكنها تحبك فحسب.‬ 193 00:15:21,083 --> 00:15:22,673 ‫ما تفعله ليس حبًا.‬ 194 00:15:23,916 --> 00:15:24,746 ‫ماذا يكون؟‬ 195 00:15:26,541 --> 00:15:27,461 ‫إنها سيطرة.‬ 196 00:15:28,750 --> 00:15:29,750 ‫الأمران مختلفان جدًا.‬ 197 00:16:19,375 --> 00:16:21,495 ‫"ستصبح (إيدا) الأم (تيريزا) التالية‬ ‫وطبيبة‬ 198 00:16:21,583 --> 00:16:23,333 ‫المدرس التي تريد مضاجعته: (هنريك)"‬ 199 00:16:24,416 --> 00:16:25,456 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 200 00:16:26,625 --> 00:16:28,625 ‫غير مسموح لك بالدخول هنا.‬ 201 00:16:28,708 --> 00:16:30,828 ‫هذه غرفة "إيدا".‬ 202 00:16:30,916 --> 00:16:31,746 ‫آسفة.‬ 203 00:16:32,750 --> 00:16:33,630 ‫بالطبع.‬ 204 00:16:36,750 --> 00:16:38,250 ‫يمكنك أن تسألي أولًا.‬ 205 00:16:48,208 --> 00:16:49,038 ‫يجب...‬ 206 00:16:49,625 --> 00:16:51,625 ‫يجب أن تبقى كما كانت دائمًا، أليس كذلك؟‬ 207 00:16:53,208 --> 00:16:55,918 ‫حتى تشعر بالترحيب.‬ 208 00:16:58,208 --> 00:16:59,788 ‫عندما تعود.‬ 209 00:17:14,708 --> 00:17:15,538 ‫مرحبًا.‬ 210 00:17:16,208 --> 00:17:17,708 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 211 00:17:17,791 --> 00:17:18,961 ‫لا شيء.‬ 212 00:17:19,041 --> 00:17:21,171 ‫أنتظر "سكيبر". إننا نتدرب.‬ 213 00:17:22,291 --> 00:17:23,501 ‫إلام تستمع؟‬ 214 00:17:23,583 --> 00:17:25,833 ‫بعض الشرائط التجريبية التي صنعناها.‬ 215 00:17:26,500 --> 00:17:27,380 ‫أيمكنني الاستماع؟‬ 216 00:17:28,750 --> 00:17:29,920 ‫بالطبع.‬ 217 00:17:35,041 --> 00:17:37,001 ‫أعزف على الطبول.‬ 218 00:17:40,333 --> 00:17:41,423 ‫من "أوستارا"؟‬ 219 00:17:41,500 --> 00:17:44,540 ‫لا أعرف حقًا. "سكيبر" هو من كتب الأغاني.‬ 220 00:17:50,208 --> 00:17:51,078 ‫مرحبًا.‬ 221 00:17:52,208 --> 00:17:53,668 ‫ما الأمر؟ ماذا تفعلين؟‬ 222 00:17:54,791 --> 00:17:57,211 ‫كان عليّ التحدث إلى "هنريك".‬ 223 00:17:57,291 --> 00:17:58,171 ‫"هنريك".‬ 224 00:17:58,916 --> 00:18:00,826 ‫ما هي واجبات الغد؟‬ 225 00:18:02,000 --> 00:18:05,670 ‫مفتاح التعلّم هو قراءة ما يناشدك، حسنًا؟‬ 226 00:18:06,916 --> 00:18:08,416 ‫- لذا...‬ ‫- لذا...‬ 227 00:18:08,500 --> 00:18:09,580 ‫اتبعي رغباتك.‬ 228 00:18:10,083 --> 00:18:11,253 ‫أتبع رغباتي؟‬ 229 00:18:11,333 --> 00:18:12,543 ‫اتبعي رغباتك.‬ 230 00:18:14,583 --> 00:18:16,003 ‫أتريدين الخروج من هنا؟‬ 231 00:18:17,000 --> 00:18:18,460 ‫سمعت الأغنية الجديدة.‬ 232 00:18:19,000 --> 00:18:20,290 ‫- أغنيتنا الجديدة؟‬ ‫- أجل.‬ 233 00:18:20,375 --> 00:18:21,535 ‫جيد. ما رأيك؟‬ 234 00:18:22,041 --> 00:18:25,421 ‫أظن أنها رائعة جدًا.‬ 235 00:18:26,291 --> 00:18:27,171 ‫حسنًا.‬ 236 00:19:07,708 --> 00:19:08,788 ‫آسفة على إزعاجك.‬ 237 00:19:08,875 --> 00:19:10,415 ‫- أنا صحفية...‬ ‫- عليك الانتظار.‬ 238 00:19:17,041 --> 00:19:18,001 ‫اللعنة.‬ 239 00:19:21,291 --> 00:19:24,921 ‫أنا صحفية، وأعد برنامجًا عن الطلاب‬ 240 00:19:25,000 --> 00:19:26,170 ‫الذين اختفوا عام 1999.‬ 241 00:19:26,250 --> 00:19:30,290 ‫لم أكن في المدرسة في ذلك الوقت،‬ ‫لكنني بالطبع أتذكّر الحادثة.‬ 242 00:19:30,375 --> 00:19:34,415 ‫وجدت كتابًا سنويًا يذكر مدرّس اسمه "هنريك".‬ 243 00:19:35,208 --> 00:19:36,958 ‫أيمكنك مساعدتي في إيجاد لقب عائلته؟‬ 244 00:19:42,791 --> 00:19:44,791 ‫هؤلاء الـ3 كانوا وراء ذلك، صحيح؟‬ 245 00:19:44,875 --> 00:19:45,995 ‫أولئك الذين لم يختفوا.‬ 246 00:19:46,541 --> 00:19:48,381 ‫لم يُثبت ذلك.‬ 247 00:19:50,291 --> 00:19:51,381 ‫ظننت أنهم أثبتوا ذلك.‬ 248 00:19:54,291 --> 00:19:57,131 ‫عشنا في شارع واحد مع ابن عم السائق.‬ 249 00:19:57,208 --> 00:20:00,248 ‫السائق الذي قاد الشاحنة تلك الليلة.‬ ‫كان في غيبوبة.‬ 250 00:20:01,041 --> 00:20:02,251 ‫- من؟ السائق؟‬ ‫- نعم.‬ 251 00:20:02,333 --> 00:20:04,213 ‫فقد صوابه تمامًا.‬ 252 00:20:08,708 --> 00:20:10,038 ‫هل تعافى؟‬ 253 00:20:10,125 --> 00:20:11,825 ‫ابقي مكانك.‬ 254 00:20:13,958 --> 00:20:15,458 ‫- من؟‬ ‫- السائق.‬ 255 00:20:16,500 --> 00:20:17,880 ‫لا أعرف.‬ 256 00:20:17,958 --> 00:20:19,248 ‫لم نعد نعيش هناك...‬ 257 00:20:27,500 --> 00:20:29,580 ‫- أمتأكدة أن اسمه "هنريك"؟‬ ‫- نعم.‬ 258 00:20:33,083 --> 00:20:36,173 ‫ليس لدينا أحد باسم "هنريك"‬ ‫مسجّل كمعلم في تلك السنة.‬ 259 00:20:37,583 --> 00:20:38,633 ‫هذا غريب.‬ 260 00:20:48,541 --> 00:20:50,921 ‫أيمكنك أن تري من كان معلمهم الرئيسي؟‬ 261 00:21:13,750 --> 00:21:15,790 ‫يبدو أن الورقة مفقودة.‬ 262 00:21:15,875 --> 00:21:17,165 ‫لا يوجد أحد في السجل.‬ 263 00:21:18,666 --> 00:21:20,956 ‫أوراقنا دائمًا مرتبة.‬ 264 00:21:41,041 --> 00:21:42,541 ‫طابت ليلتكما. سأخلد إلى النوم.‬ 265 00:21:43,375 --> 00:21:45,245 ‫حسنًا يا عزيزتي. طابت ليلتك.‬ 266 00:21:45,791 --> 00:21:46,711 ‫طابت ليلتك.‬ 267 00:22:25,416 --> 00:22:26,496 ‫"أميليا"؟‬ 268 00:22:57,958 --> 00:22:58,788 ‫"جايكوب"؟‬ 269 00:23:06,583 --> 00:23:07,423 ‫"فالكي"؟‬ 270 00:23:13,208 --> 00:23:14,078 ‫"أميليا"؟‬ 271 00:23:37,333 --> 00:23:38,463 ‫ماذا تفعلان؟‬ 272 00:23:38,541 --> 00:23:41,001 ‫- كان عليك رؤية وجهك.‬ ‫- كنت مرتعبة.‬ 273 00:23:41,083 --> 00:23:43,333 ‫- ادخلي.‬ ‫- أنتما لئيمان. لماذا فعلتما هذا؟‬ 274 00:23:43,416 --> 00:23:45,746 ‫- استرخي. كفي عن هذا.‬ ‫- لماذا فعلتما ذلك؟‬ 275 00:23:45,833 --> 00:23:49,333 ‫- آسفة. تسرني رؤيتك.‬ ‫- لماذا تفعلان ذلك بي؟‬ 276 00:23:49,416 --> 00:23:50,916 ‫هنا دُفن المبادرون.‬ 277 00:23:51,000 --> 00:23:53,460 ‫المبادرون بماذا؟ ومن هم؟‬ 278 00:23:54,208 --> 00:23:56,248 ‫لا أعرف من هم، لكن انظروا إلى الإشارة.‬ 279 00:24:00,708 --> 00:24:01,708 ‫وهنا.‬ 280 00:24:06,416 --> 00:24:07,916 ‫"ميكال ريمولينو".‬ 281 00:24:08,000 --> 00:24:09,460 ‫عاش من 1830 حتى 1880.‬ 282 00:24:10,083 --> 00:24:12,423 ‫- هل هم ماسونيون؟‬ ‫- لا.‬ 283 00:24:13,833 --> 00:24:16,633 ‫و"غريغرز توربيلهاو". 1880 إلى 1957.‬ 284 00:24:16,708 --> 00:24:18,038 ‫لكن ماذا يعني ذلك؟‬ 285 00:24:20,125 --> 00:24:22,915 ‫- إنه لغز.‬ ‫- لا تقل هذا.‬ 286 00:24:23,000 --> 00:24:24,710 ‫- إنه كذلك.‬ ‫- ماذا سنفعل؟‬ 287 00:24:24,791 --> 00:24:25,751 ‫انتظري وسترين.‬ 288 00:24:35,250 --> 00:24:36,130 ‫مرحبًا.‬ 289 00:24:38,458 --> 00:24:40,418 ‫شكرًا.‬ 290 00:24:42,166 --> 00:24:43,326 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 291 00:24:43,416 --> 00:24:44,996 ‫يؤسفني مصابك.‬ 292 00:24:45,083 --> 00:24:45,923 ‫شكرًا لك.‬ 293 00:24:47,250 --> 00:24:49,920 ‫آسف لأنني اتصلت بك هكذا.‬ 294 00:24:50,000 --> 00:24:51,130 ‫لا تشغل بالك.‬ 295 00:24:54,541 --> 00:24:55,581 ‫"ماتياس".‬ 296 00:25:08,125 --> 00:25:09,455 ‫هذا "غريمور".‬ 297 00:25:09,541 --> 00:25:11,081 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- كتاب سحر.‬ 298 00:25:11,750 --> 00:25:12,920 ‫انظر إلى العلامة.‬ 299 00:25:13,000 --> 00:25:13,960 ‫إنها العلامة نفسها.‬ 300 00:25:15,500 --> 00:25:18,750 ‫ولا يمكنك التخلص‬ ‫إلا إذا دفع لك أحدهم أكثر مما دفعته.‬ 301 00:25:18,833 --> 00:25:21,043 ‫- وماذا دفعت أنت؟‬ ‫- دفعت روحي.‬ 302 00:25:21,708 --> 00:25:24,328 ‫لذا إن أعطيتك روحي وكرونة واحدة،‬ ‫هل أستطيع شراءه؟‬ 303 00:25:25,666 --> 00:25:26,706 ‫لقد سرقته في الواقع.‬ 304 00:25:27,291 --> 00:25:28,921 ‫- ممن؟‬ ‫- لم أقرأه كله.‬ 305 00:25:29,000 --> 00:25:30,130 ‫ولا أفهم الكثير منه.‬ 306 00:25:30,625 --> 00:25:32,915 ‫الكثير من العبارات الغريبة‬ ‫حول طقوس وما شابه.‬ 307 00:25:33,000 --> 00:25:33,880 ‫أظن أنه قديم جدًا.‬ 308 00:25:34,416 --> 00:25:35,916 ‫هل يشبه كتاب أفلام "إيفل ديد"؟‬ 309 00:25:36,458 --> 00:25:37,708 ‫باستثناء أن هذا حقيقي.‬ 310 00:25:37,791 --> 00:25:40,331 ‫- هذا الشيء ليس حقيقيًا.‬ ‫- اسمعي، أعرف أنه حقيقي.‬ 311 00:25:40,416 --> 00:25:41,826 ‫ما هذا يا "جايكوب"؟‬ 312 00:25:45,375 --> 00:25:46,285 ‫يقول "كانينغ":‬ 313 00:25:47,666 --> 00:25:49,456 ‫"أي هبات تحملها إلينا؟‬ 314 00:25:50,416 --> 00:25:51,706 ‫هبات لا بد أن تُوهب.‬ 315 00:25:51,791 --> 00:25:54,581 ‫إن كان الابتهاج مبتغاك،‬ ‫فلا مفر من الأنين أولًا."‬ 316 00:25:54,666 --> 00:25:56,876 ‫أيمكنك أن تقرأه بشكل مدّعي أكثر‬ ‫يا "جايكوب"؟‬ 317 00:25:58,000 --> 00:25:59,210 ‫يقول "كانينغ":‬ 318 00:25:59,291 --> 00:26:00,921 ‫"هب حياتك.‬ 319 00:26:01,583 --> 00:26:03,293 ‫تلك التي ستخسرها بمرارة.‬ 320 00:26:04,083 --> 00:26:05,503 ‫هبها طواعيةً‬ 321 00:26:06,083 --> 00:26:07,083 ‫وإلا سيعاني الكل."‬ 322 00:26:09,291 --> 00:26:11,331 ‫لا أفهم أي شيء. من هو "كانينغ"؟‬ 323 00:26:11,416 --> 00:26:13,246 ‫إنه الملك. لذا...‬ 324 00:26:14,333 --> 00:26:15,963 ‫عليكم أن تهبوا حياتكم طواعيةً‬ 325 00:26:16,541 --> 00:26:17,541 ‫وإلا ستُعاقبون.‬ 326 00:26:18,291 --> 00:26:19,131 ‫نهبها لمن؟‬ 327 00:26:19,208 --> 00:26:20,418 ‫للموت، حسبما أظن.‬ 328 00:26:22,333 --> 00:26:23,333 ‫ومن هو الملك؟‬ 329 00:26:25,750 --> 00:26:26,580 ‫حسنًا...‬ 330 00:26:27,375 --> 00:26:28,455 ‫هناك خريطة لجزيرة.‬ 331 00:26:29,125 --> 00:26:31,785 ‫حسب فهمي، توجد مراسم هناك‬ ‫عند الاعتدال الشمسي.‬ 332 00:26:31,875 --> 00:26:32,705 ‫الاعتدال الشمسي؟‬ 333 00:26:32,791 --> 00:26:34,921 ‫إنه اليوم الذي يكون فيه الليل بطول النهار.‬ 334 00:26:35,416 --> 00:26:36,326 ‫إنها طقوس.‬ 335 00:26:36,416 --> 00:26:37,786 ‫لشخص يُدعى "أوستارا".‬ 336 00:26:40,041 --> 00:26:41,171 ‫يجب أن نذهب.‬ 337 00:26:44,416 --> 00:26:45,746 ‫- ما الذي قد نخسره؟‬ ‫- لا.‬ 338 00:26:45,833 --> 00:26:47,293 ‫هل تعرف مكان الجزيرة؟‬ 339 00:26:47,375 --> 00:26:50,165 ‫- أجل، أعرف مكانها.‬ ‫- هذا ليس صحيحًا يا "فالكي".‬ 340 00:26:50,250 --> 00:26:51,330 ‫لا، هذا حقيقي.‬ 341 00:26:51,416 --> 00:26:53,416 ‫- هذا يبدو جنون.‬ ‫- ليس لدينا ما نخسره.‬ 342 00:26:53,500 --> 00:26:55,460 ‫- إنه يعبث معنا.‬ ‫- لا، لست أعبث.‬ 343 00:26:55,541 --> 00:26:58,001 ‫لا توجد جزيرة عليها طقوس غريبة.‬ 344 00:26:58,083 --> 00:26:59,083 ‫ماذا لو كانت موجودة؟‬ 345 00:27:00,125 --> 00:27:01,575 ‫- أنت اختلقت الأمر.‬ ‫- لم أفعل.‬ 346 00:27:02,208 --> 00:27:04,078 ‫كيف تعرف أن هذا حقيقي؟‬ 347 00:27:04,666 --> 00:27:06,536 ‫لو لم يكن حقيقيًا، ستظل رحلة ممتعة.‬ 348 00:27:06,625 --> 00:27:08,705 ‫سأذهب. فقط لأرى تعابير وجهك.‬ 349 00:27:09,750 --> 00:27:10,630 ‫حسنًا.‬ 350 00:27:14,625 --> 00:27:16,375 ‫لطالما كنا أنا وأنت يا أخي الصغير.‬ 351 00:27:17,083 --> 00:27:19,463 ‫كنا فرقة معًا. فرقة الصبية "سكيبر".‬ 352 00:27:21,750 --> 00:27:23,580 ‫كنا رجال "هيلسينغ" الأقوياء.‬ 353 00:27:26,250 --> 00:27:27,920 ‫لم يجرؤ أحد على العبث معنا.‬ 354 00:27:31,708 --> 00:27:32,668 ‫دعوني...‬ 355 00:27:36,916 --> 00:27:38,166 ‫حاولت مساعدتك، لكن...‬ 356 00:27:39,041 --> 00:27:39,921 ‫لم تسمح لي.‬ 357 00:27:40,000 --> 00:27:41,670 ‫كان أخوك قاتلًا، وأنت تعرف هذا.‬ 358 00:27:45,083 --> 00:27:45,923 ‫ليس الآن.‬ 359 00:27:46,000 --> 00:27:48,170 ‫لقد قتل ابنتي.‬ 360 00:27:48,708 --> 00:27:50,168 ‫قتلهم جميعًا.‬ 361 00:27:50,750 --> 00:27:52,670 ‫كلكم تتظاهرون بعكس ذلك،‬ 362 00:27:52,750 --> 00:27:54,130 ‫لكنكم تعرفون هذا.‬ 363 00:27:54,208 --> 00:27:55,878 ‫أرجو منك المغادرة...‬ 364 00:27:55,958 --> 00:27:57,078 ‫يجب أن تخجل.‬ 365 00:27:57,833 --> 00:27:59,713 ‫لا تلمسني. كلكم منافقون!‬ 366 00:28:00,875 --> 00:28:03,245 ‫أنتم مجموعة منافقين. كلكم.‬ 367 00:28:06,375 --> 00:28:07,705 ‫ماتت ابنتي.‬ 368 00:28:08,583 --> 00:28:09,963 ‫يحق لي أن أكون هنا.‬ 369 00:28:10,041 --> 00:28:13,081 ‫لم أعرف يومًا ما كان يدور في بالك.‬ 370 00:29:09,750 --> 00:29:12,080 ‫"(جايكوب سكيبر)‬ ‫1980 إلى 2019"‬ 371 00:29:26,375 --> 00:29:27,825 ‫أحيانًا أشعر...‬ 372 00:29:28,833 --> 00:29:31,083 ‫- بأن كل شيء تافه. أتفهمني؟‬ ‫- نعم.‬ 373 00:29:33,625 --> 00:29:35,245 ‫كانت تروي لي أمي قصة ما،‬ 374 00:29:36,000 --> 00:29:37,420 ‫قصة رجل ضئيل،‬ 375 00:29:37,500 --> 00:29:40,630 ‫كان عالقًا وسط نبات الهندباء.‬ ‫كان يصرخ، لكن لم يسمعه أحد.‬ 376 00:29:42,666 --> 00:29:44,246 ‫هذا ما أشعر به أحيانًا.‬ 377 00:29:47,666 --> 00:29:49,876 ‫كل شخص بمفرده ولا يشكّل أي شيء فارقًا.‬ 378 00:29:51,333 --> 00:29:54,673 ‫إن قررت فعل شيء آخر،‬ ‫سيشكّل فارقًا، صحيح؟‬ 379 00:29:54,750 --> 00:29:56,670 ‫ليس في غياب الإرادة الحرة يا "جايكوب".‬ 380 00:30:00,041 --> 00:30:04,331 ‫إن آمنت فقط بأن لديك إرادة حرة،‬ ‫فليس مهمًا إن كانت لديك فعلًا.‬ 381 00:30:05,500 --> 00:30:08,170 ‫- لكنني لا أومن بذلك.‬ ‫- آمني إذًا.‬ 382 00:30:08,250 --> 00:30:09,920 ‫لا يُمكن. الأمور لا تسير هكذا.‬ 383 00:30:13,333 --> 00:30:14,583 ‫أنا أومن بتناسخ الأرواح.‬ 384 00:30:15,666 --> 00:30:17,166 ‫هذا غباء شديد يا "جايكوب".‬ 385 00:30:17,250 --> 00:30:21,040 ‫كل شيء تافه، إذًا.‬ ‫إذ سيفعل المرء كل شيء في حياته التالية.‬ 386 00:30:23,625 --> 00:30:24,665 ‫ترى ذلك، صحيح؟‬ 387 00:30:24,750 --> 00:30:26,540 ‫كل شيء محدد مسبقًا.‬ 388 00:30:26,625 --> 00:30:29,825 ‫يمكننا أن نصيح كما نشاء‬ ‫في الهندباء الصغيرة، لكن...‬ 389 00:30:31,666 --> 00:30:34,166 ‫لا شيء مهم فعلًا.‬ 390 00:30:34,250 --> 00:30:35,210 ‫كل شيء تافه.‬ 391 00:30:46,041 --> 00:30:47,171 ‫هل كان ذلك تافهًا أيضًا؟‬ 392 00:32:50,583 --> 00:32:51,503 ‫ألم يكن هذا جيدًا؟‬ 393 00:32:54,250 --> 00:32:55,080 ‫بالطبع كان جيدًا.‬ 394 00:32:57,833 --> 00:32:59,133 ‫هل هذا غريب لأننا صديقان؟‬ 395 00:33:01,916 --> 00:33:03,126 ‫كانت أول مرة لي.‬ 396 00:33:09,000 --> 00:33:10,080 ‫آسف، لم أكن أعرف.‬ 397 00:33:12,458 --> 00:33:13,878 ‫لا تعتذر يا "جايكوب".‬ 398 00:33:18,458 --> 00:33:19,328 ‫أنا مغرم بك.‬ 399 00:33:20,958 --> 00:33:22,628 ‫أظن أنك لا تبادلينني الشعور نفسه.‬ 400 00:33:27,625 --> 00:33:28,535 ‫لم أظن ذلك أيضًا.‬ 401 00:33:33,500 --> 00:33:34,330 ‫أجل، صحيح.‬ 402 00:33:42,250 --> 00:33:43,580 ‫ما قصتك مع "مراكش"؟‬ 403 00:33:45,208 --> 00:33:46,208 ‫لا أعرف.‬ 404 00:33:47,416 --> 00:33:49,076 ‫لطالما انجذبت إلى ذلك المكان.‬ 405 00:33:52,291 --> 00:33:53,501 ‫سأنتقل بعد الصيف.‬ 406 00:33:55,791 --> 00:33:56,631 ‫سآتي أنا أيضًا.‬ 407 00:33:58,000 --> 00:33:58,880 ‫ماذا؟‬ 408 00:33:58,958 --> 00:34:00,878 ‫- سآتي معك.‬ ‫- ماذا تقول؟‬ 409 00:34:00,958 --> 00:34:01,788 ‫أعني كلامي.‬ 410 00:34:02,375 --> 00:34:03,375 ‫سأذهب معك.‬ 411 00:34:03,958 --> 00:34:05,418 ‫وسندخّن النارجيلة كل يوم.‬ 412 00:34:06,000 --> 00:34:07,500 ‫ونشرب الشاي بسكر كثير.‬ 413 00:34:20,333 --> 00:34:21,173 ‫متى صنعت هذا؟‬ 414 00:34:26,875 --> 00:34:27,705 ‫ما هذا؟‬ 415 00:34:29,333 --> 00:34:30,173 ‫إنه تاريخ.‬ 416 00:34:31,375 --> 00:34:32,245 ‫يمكنني رؤية ذلك.‬ 417 00:34:33,375 --> 00:34:34,375 ‫أي تاريخ؟‬ 418 00:34:35,458 --> 00:34:36,628 ‫التاريخ الذي سأموت فيه.‬ 419 00:34:43,583 --> 00:34:46,253 ‫وكيف تعرف متى ستموت؟‬ 420 00:34:54,333 --> 00:34:55,213 ‫اخرج.‬ 421 00:34:55,291 --> 00:34:56,131 ‫أسرع.‬ 422 00:35:48,916 --> 00:35:49,786 ‫ماذا فعلت؟‬ 423 00:35:51,083 --> 00:35:52,503 ‫لعبنا "الخادمة العجوز".‬ 424 00:35:53,750 --> 00:35:54,750 ‫حسنًا.‬ 425 00:35:55,750 --> 00:35:57,290 ‫ثم غضبت "ثيا" مني.‬ 426 00:35:58,958 --> 00:36:01,578 ‫قالت إنني رميت ورقة "الخادمة العجوز"‬ ‫تحت الطاولة.‬ 427 00:36:02,916 --> 00:36:03,876 ‫- وهل فعلت؟‬ ‫- نعم.‬ 428 00:36:05,166 --> 00:36:06,576 ‫وإلا كنت سأخسر.‬ 429 00:36:07,291 --> 00:36:08,291 ‫عزيزتي؟‬ 430 00:36:08,375 --> 00:36:10,035 ‫أيمكنني التحدث إلى أمك قليلًا؟‬ 431 00:36:11,250 --> 00:36:13,290 ‫- إلى اللقاء يا أمي.‬ ‫- إلى اللقاء. أحبك.‬ 432 00:36:13,375 --> 00:36:15,075 ‫- اذهبي والعبي في غرفتك.‬ ‫- حسنًا.‬ 433 00:36:15,166 --> 00:36:17,576 ‫مرحبًا. هل تسير الأمور على ما يُرام؟‬ 434 00:36:18,166 --> 00:36:20,076 ‫أظن ذلك.‬ 435 00:36:20,166 --> 00:36:21,876 ‫تسير على ما يُرام.‬ 436 00:36:21,958 --> 00:36:23,248 ‫وهل البرنامج يقترب؟‬ 437 00:36:24,541 --> 00:36:25,381 ‫أجل.‬ 438 00:36:26,458 --> 00:36:28,378 ‫وهل والدك و"إيزوبيل" بخير؟‬ 439 00:36:28,958 --> 00:36:30,578 ‫أجل، الجو...‬ 440 00:36:30,666 --> 00:36:33,166 ‫- كالمعتاد، كما تعرف.‬ ‫- حسنًا.‬ 441 00:36:33,250 --> 00:36:34,540 ‫وماذا أيضًا؟‬ 442 00:36:34,625 --> 00:36:35,745 ‫حسنًا...‬ 443 00:36:38,000 --> 00:36:39,210 ‫ألم تنسني؟‬ 444 00:36:39,833 --> 00:36:41,883 ‫لا، نتحدث عنك كل يوم.‬ 445 00:36:43,083 --> 00:36:45,883 ‫ماذا أيضًا؟ ماذا فعلتم اليوم؟‬ 446 00:36:45,958 --> 00:36:50,208 ‫اليوم، ذهبت "فيرا" في رحلة مدرسية.‬ 447 00:36:50,291 --> 00:36:53,081 ‫كان متضايقة قليلًا لأن سائق الحافلة وبّخهم.‬ 448 00:36:53,166 --> 00:36:55,036 ‫قفزوا كثيرًا على المقاعد.‬ 449 00:36:55,125 --> 00:36:58,245 ‫قد تظنين أن السائق معتاد على هذا‬ ‫عندما يوصل الأطفال طوال الوقت.‬ 450 00:37:02,125 --> 00:37:03,915 ‫أتعرفين متى ستعودين؟‬ 451 00:37:04,708 --> 00:37:05,998 ‫ليس في الوقت الحالي.‬ 452 00:37:06,750 --> 00:37:09,290 ‫كنت أفكر مؤخرًا بشأن كل شيء.‬ 453 00:37:10,625 --> 00:37:12,285 ‫بشأن ما قلته قبل رحيلك.‬ 454 00:37:15,583 --> 00:37:16,673 ‫- أجل؟‬ ‫- بشأن علاقتنا.‬ 455 00:37:19,250 --> 00:37:20,210 ‫ربما أنت محقة.‬ 456 00:37:20,291 --> 00:37:21,671 ‫"يستيقظ السائق من الغيبوبة"‬ 457 00:37:22,541 --> 00:37:23,671 ‫ربما أنت محقة.‬ 458 00:37:24,833 --> 00:37:25,753 ‫أجل. بشأن ماذا؟‬ 459 00:37:26,375 --> 00:37:28,285 ‫- بشأن علاقتنا.‬ ‫- أجل.‬ 460 00:37:29,666 --> 00:37:30,786 ‫أنت لا تعملين، صحيح؟‬ 461 00:37:32,583 --> 00:37:33,633 ‫لا أعمل.‬ 462 00:37:34,208 --> 00:37:37,128 ‫- لا أصدق كم أنا غبي.‬ ‫- لا. أنا هنا معك.‬ 463 00:37:37,208 --> 00:37:39,208 ‫- أنا هنا. أصغي إليك.‬ ‫- لا. لست تصغين.‬ 464 00:37:39,291 --> 00:37:41,581 ‫هذه هي المشكلة بالضبط.‬ ‫أنت لا تصغين لي أبدًا.‬ 465 00:37:42,125 --> 00:37:44,575 ‫تختفين. يتمحور كل شيء حولك دائمًا.‬ 466 00:37:45,875 --> 00:37:47,075 ‫إلى اللقاء.‬ 467 00:38:00,958 --> 00:38:03,378 ‫مرحبًا، أنا "أستريد أغيركسوف".‬ 468 00:38:03,875 --> 00:38:05,825 ‫أيمكنني التحدث مع "توربين برينك"؟‬ 469 00:38:14,166 --> 00:38:16,746 ‫- مرحبًا، أنا "أستريد".‬ ‫- أهلًا بك.‬ 470 00:38:16,833 --> 00:38:18,633 ‫- تفضّلي بالدخول.‬ ‫- شكرًا.‬ 471 00:38:20,791 --> 00:38:22,131 ‫علّقي معطفك هناك.‬ 472 00:38:26,500 --> 00:38:28,420 ‫- إنه نائم الآن.‬ ‫- حسنًا.‬ 473 00:38:28,500 --> 00:38:30,420 ‫لكنه سيستيقظ بسرعة.‬ 474 00:38:33,916 --> 00:38:34,786 ‫حسنًا.‬ 475 00:38:38,208 --> 00:38:39,628 ‫- هلا تقفلين الباب.‬ ‫- نعم.‬ 476 00:38:47,125 --> 00:38:47,995 ‫هل تحيكين؟‬ 477 00:38:49,458 --> 00:38:51,708 ‫لا، ليس كثيرًا.‬ 478 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 ‫أو ليس على الإطلاق في الواقع.‬ 479 00:38:55,083 --> 00:38:56,133 ‫لقد بدأت للتو.‬ 480 00:38:57,208 --> 00:38:59,918 ‫- حسنًا.‬ ‫- يمكنني أن أوصي به.‬ 481 00:39:00,000 --> 00:39:01,290 ‫- أجل.‬ ‫- هذا مفيد لروحك.‬ 482 00:39:03,333 --> 00:39:04,583 ‫أحيك الجوارب الآن.‬ 483 00:39:05,416 --> 00:39:06,246 ‫حقًا؟‬ 484 00:39:06,791 --> 00:39:09,581 ‫نحتاج دائمًا إلى الجوارب.‬ 485 00:39:10,166 --> 00:39:11,576 ‫ينتابني الشعور نفسه.‬ 486 00:39:12,250 --> 00:39:14,080 ‫- لا يمكن الاكتفاء منها أبدًا.‬ ‫- صحيح.‬ 487 00:39:19,208 --> 00:39:20,208 ‫"دوريس"؟‬ 488 00:39:21,208 --> 00:39:22,128 ‫هذا هو.‬ 489 00:39:23,083 --> 00:39:23,923 ‫تعالي.‬ 490 00:39:26,416 --> 00:39:28,326 ‫لنأمل أن يكون في مزاج جيد.‬ 491 00:39:32,708 --> 00:39:35,168 ‫ادخلي. إنه يحتاج إلى دوائه فحسب.‬ 492 00:39:45,708 --> 00:39:48,748 ‫هيا، افتح فمك.‬ 493 00:39:49,375 --> 00:39:50,415 ‫هيا يا "توربن".‬ 494 00:39:55,500 --> 00:39:57,960 ‫"توربن"، هلا تفتح فمك.‬ 495 00:39:59,958 --> 00:40:02,248 ‫عليّ أن أجبره على أخذه، وإلا لن يأخذه.‬ 496 00:40:02,958 --> 00:40:03,788 ‫جيد.‬ 497 00:40:08,583 --> 00:40:09,633 ‫حسنًا.‬ 498 00:40:10,500 --> 00:40:11,960 ‫تريد الفتاة التحدث معك.‬ 499 00:40:12,041 --> 00:40:14,211 ‫- أي فتاة؟‬ ‫- هذه الفتاة.‬ 500 00:40:16,000 --> 00:40:17,420 ‫- فتاة.‬ ‫- أتريدين القهوة؟‬ 501 00:40:17,500 --> 00:40:19,500 ‫نعم، من فضلك. سأشرب فنجانًا.‬ 502 00:40:25,666 --> 00:40:26,706 ‫مرحبًا.‬ 503 00:40:30,666 --> 00:40:31,536 ‫أنا "أستريد".‬ 504 00:40:32,750 --> 00:40:34,210 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 505 00:40:34,291 --> 00:40:35,501 ‫أنا أعرفك.‬ 506 00:40:37,875 --> 00:40:38,875 ‫لا أظن هذا.‬ 507 00:40:42,000 --> 00:40:42,830 ‫أتريدين اللعب؟‬ 508 00:40:56,958 --> 00:40:57,878 ‫22.‬ 509 00:41:03,125 --> 00:41:04,035 ‫21.‬ 510 00:41:05,916 --> 00:41:07,166 ‫23.‬ 511 00:41:11,416 --> 00:41:12,786 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 512 00:41:19,333 --> 00:41:21,583 ‫هل تتذكر قيادة شاحنة تخرّج؟‬ 513 00:41:34,166 --> 00:41:35,166 ‫انظر إلى هذه الصورة.‬ 514 00:41:38,708 --> 00:41:40,578 ‫- الصبية والفتيات.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 515 00:41:41,666 --> 00:41:43,076 ‫هل تميّز أيًا منهم؟‬ 516 00:41:48,083 --> 00:41:48,923 ‫لا أحبهم.‬ 517 00:41:49,958 --> 00:41:51,828 ‫- لماذا؟‬ ‫- ليسوا لطفاء.‬ 518 00:41:51,916 --> 00:41:52,746 ‫لماذا؟‬ 519 00:41:54,708 --> 00:41:56,958 ‫ماذا عن هذه الفتاة "إيدا"؟ هل تتذكرها؟‬ 520 00:41:58,583 --> 00:41:59,463 ‫إنها تعيسة.‬ 521 00:42:00,083 --> 00:42:01,083 ‫تعيسة جدًا.‬ 522 00:42:05,875 --> 00:42:07,285 ‫رحلت‬ 523 00:42:07,375 --> 00:42:08,575 ‫الفتاة.‬ 524 00:42:14,833 --> 00:42:15,673 ‫أين هي؟‬ 525 00:42:16,583 --> 00:42:17,423 ‫لقد رحلت.‬ 526 00:42:18,125 --> 00:42:19,995 ‫رحلت كما يرحل الطير!‬ 527 00:42:39,458 --> 00:42:42,418 ‫عذرًا، ماذا حدث له؟‬ 528 00:42:43,500 --> 00:42:44,670 ‫كان من الصعب معرفة ذلك.‬ 529 00:42:45,416 --> 00:42:49,576 ‫فحص الدماغ لم يظهر أي شيء،‬ ‫لأنه كان في غيبوبة لمدة 3 سنوات.‬ 530 00:42:49,666 --> 00:42:51,786 ‫وكان عليّ إحضار رجل ما إلى البيت.‬ 531 00:42:53,833 --> 00:42:56,003 ‫لكنك تعتادين الأمر بعد 18 عامًا.‬ 532 00:42:57,500 --> 00:42:58,710 ‫حتى يفرقكما الموت.‬ 533 00:43:00,583 --> 00:43:02,173 ‫- أتريدين سيجارة؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 534 00:43:03,666 --> 00:43:04,876 ‫لكن هناك مميزات أيضًا.‬ 535 00:43:07,833 --> 00:43:09,503 ‫كان يضايقني دائمًا بسبب التدخين.‬ 536 00:43:10,791 --> 00:43:12,171 ‫هل يتصرف بطبيعته في أي وقت؟‬ 537 00:43:13,375 --> 00:43:16,415 ‫هل تتواصلين معه ولو للحظة؟‬ 538 00:43:16,500 --> 00:43:18,000 ‫"طبيعته"؟ ماذا تعنين؟‬ 539 00:43:18,083 --> 00:43:19,043 ‫هذه هي طبيعته الآن.‬ 540 00:43:21,500 --> 00:43:22,960 ‫لكنني سأكون كاذبة‬ 541 00:43:23,541 --> 00:43:27,131 ‫إن قلت إنني لم أفكر في إرساله لدار رعاية.‬ 542 00:43:28,041 --> 00:43:29,581 ‫لكن من وقت لآخر،‬ 543 00:43:30,166 --> 00:43:32,326 ‫بين الحين والآخر ينظر إليّ قليلًا...‬ 544 00:43:34,000 --> 00:43:35,250 ‫وأرى أن...‬ 545 00:43:36,250 --> 00:43:37,330 ‫"توربن" القديم‬ 546 00:43:37,916 --> 00:43:39,286 ‫ما زال موجودًا بداخله.‬ 547 00:43:49,291 --> 00:43:50,751 ‫"توربن"، اللعنة.‬ 548 00:43:51,708 --> 00:43:53,628 ‫"توربن"؟‬ 549 00:43:55,000 --> 00:43:56,540 ‫اتصلي بالإسعاف.‬ 550 00:43:56,625 --> 00:43:58,625 ‫"توربن"، أيمكنك سماعي؟‬ 551 00:43:59,250 --> 00:44:01,080 ‫على مهل.‬ 552 00:44:01,208 --> 00:44:03,328 ‫أسرعي، بالله عليك. أنا هنا معك.‬ 553 00:44:03,416 --> 00:44:05,416 ‫اهدأ يا "توربن".‬ 554 00:44:06,041 --> 00:44:08,041 ‫اهدأ.‬ 555 00:44:08,750 --> 00:44:10,750 ‫اهدأ، اتفقنا؟ أنا معك.‬ 556 00:44:25,000 --> 00:44:26,960 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬