1 00:00:11,375 --> 00:00:14,415 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:34,958 --> 00:00:37,288 ‎Astrid, mở cửa ra. 3 00:00:38,041 --> 00:00:39,291 ‎Astrid, ra đây mau. 4 00:00:45,333 --> 00:00:46,173 ‎Cà phê nhé? 5 00:00:46,833 --> 00:00:47,673 ‎Cảm ơn ạ. 6 00:00:53,541 --> 00:00:55,381 ‎Con sẽ đến đám tang của Jakob. 7 00:00:59,166 --> 00:00:59,996 ‎Được rồi. 8 00:01:01,541 --> 00:01:03,171 ‎Bố đi chứ? Vào Chủ nhật. 9 00:01:03,708 --> 00:01:04,878 ‎Không, bố không đi. 10 00:01:08,750 --> 00:01:10,540 ‎Bố có đồ gì của Ida không? 11 00:01:13,750 --> 00:01:15,080 ‎Nghĩ mẹ Lene có chứ? 12 00:01:16,708 --> 00:01:17,538 ‎Bố không rõ. 13 00:01:23,333 --> 00:01:24,963 ‎Con không định gặp mẹ, nhỉ? 14 00:01:27,250 --> 00:01:28,290 ‎Đừng đi nhé. 15 00:01:29,125 --> 00:01:29,955 ‎Sao không ạ? 16 00:01:30,791 --> 00:01:33,921 ‎Vì mẹ con không ổn ‎và điều đó không tốt cho con. 17 00:01:35,500 --> 00:01:37,290 ‎Mẹ con có tính cách thao túng. 18 00:01:37,958 --> 00:01:39,498 ‎Giờ con ứng phó nổi, bố à. 19 00:01:39,583 --> 00:01:42,253 ‎Con gần như đâu gặp mẹ trong 20 năm. 20 00:01:43,000 --> 00:01:44,130 ‎Không, nhưng con... 21 00:01:45,166 --> 00:01:46,956 ‎có gặp mẹ khi dời đi Bornholm. 22 00:01:47,041 --> 00:01:48,831 ‎Chính xác. Ý bố là vậy. 23 00:01:53,625 --> 00:01:54,535 ‎Bố không thích. 24 00:02:24,125 --> 00:02:25,625 ‎Này, Astrid, cẩn thận. 25 00:02:27,166 --> 00:02:27,996 ‎Thánh thần ơi. 26 00:02:28,750 --> 00:02:30,500 ‎Đừng nghịch ấm trà của mẹ. 27 00:02:31,125 --> 00:02:33,245 ‎- Ta đâu muốn nó rơi ra sàn. ‎- Dạ. 28 00:02:33,333 --> 00:02:34,673 ‎Ida, bảy giờ rưỡi đó. 29 00:02:35,458 --> 00:02:36,628 ‎Con đi đây. 30 00:02:41,083 --> 00:02:41,923 ‎Tạm biệt. 31 00:02:45,708 --> 00:02:47,378 ‎- Gặp em sau. ‎- Gặp chị sau. 32 00:03:14,541 --> 00:03:16,171 ‎- Xin lỗi. ‎- Cậu bảo kém 15. 33 00:03:16,250 --> 00:03:17,920 ‎- Xin lỗi, tớ... ‎- Đi nào. 34 00:03:18,000 --> 00:03:19,290 ‎Chào hẳn hoi nào. 35 00:03:19,916 --> 00:03:20,876 ‎- Chào. ‎- Chào. 36 00:03:22,500 --> 00:03:23,880 ‎- Điển hình cậu. ‎- Chào. 37 00:03:23,958 --> 00:03:26,498 ‎Thứ Sáu họp trước tiệc ‎ở Patrick, tùy ý tới. 38 00:03:26,583 --> 00:03:27,423 ‎Có thể tới. 39 00:03:28,958 --> 00:03:30,828 ‎- Chà, thô lỗ quá. ‎- Gì cơ? 40 00:03:30,916 --> 00:03:32,956 ‎Giờ tớ vô hình à? Không thấy tớ à? 41 00:03:33,583 --> 00:03:35,173 ‎Đừng nhạy cảm thế chứ. 42 00:03:35,250 --> 00:03:37,380 ‎Tớ còn chả muốn tiệc tùng với họ. 43 00:03:38,125 --> 00:03:40,125 ‎Thực ra họ khá là tốt mà. 44 00:03:40,208 --> 00:03:42,708 ‎Hẳn, nếu cậu thích đám hời hợt và lố bịch. 45 00:03:43,541 --> 00:03:45,381 ‎- Chào. ‎- Chào. 46 00:03:45,458 --> 00:03:47,628 ‎- Ổn chứ? ‎- Tối thứ Bảy làm gì không? 47 00:03:47,708 --> 00:03:49,498 ‎- Tớ có kế hoạch. ‎- Không được. 48 00:03:50,833 --> 00:03:53,003 ‎- Sao? ‎- Sẽ không có chuyện đó đâu. 49 00:03:53,875 --> 00:03:54,955 ‎Cậu đâu rõ là gì. 50 00:03:55,041 --> 00:03:57,581 ‎- Ừ, mà đâu có quan trọng. ‎- Vì sao? 51 00:03:58,875 --> 00:04:01,495 ‎- Mẹ tớ. Cậu biết mà. ‎- Nào, ta xử lý được. 52 00:04:01,583 --> 00:04:02,543 ‎Không nổi đâu. 53 00:04:02,625 --> 00:04:04,825 ‎Cậu có thể nói là ở chỗ Amelia. 54 00:04:06,416 --> 00:04:07,576 ‎Thấy chỗ tớ chưa? 55 00:04:07,666 --> 00:04:09,326 ‎Không, tớ chưa tới đó. 56 00:04:09,416 --> 00:04:10,536 ‎Chính xác. 57 00:04:10,625 --> 00:04:13,285 ‎Cậu đâu thể để mẹ sai khiến cậu cả đời. 58 00:04:13,375 --> 00:04:14,375 ‎Không mà, Jakob. 59 00:04:15,166 --> 00:04:15,996 ‎Có đấy. 60 00:04:18,500 --> 00:04:20,170 ‎Tớ không muốn nói về vụ đó. 61 00:04:20,250 --> 00:04:22,540 ‎Không thể lẻn ra à? Được chứ nhỉ? 62 00:04:28,416 --> 00:04:29,956 ‎Mà ta định làm gì thế nhỉ? 63 00:04:30,041 --> 00:04:31,581 ‎- Không Ouija nữa à? ‎- Ừ. 64 00:04:31,666 --> 00:04:34,126 ‎Lần đó cậu làm hỏng. Di chuyển cái cốc. 65 00:04:34,208 --> 00:04:35,628 ‎Không... Nó đâu hiệu quả. 66 00:04:35,708 --> 00:04:37,748 ‎Này, quên đi. Vụ này khác hẳn. 67 00:04:38,333 --> 00:04:39,423 ‎Vụ này thật đó. 68 00:04:45,583 --> 00:04:48,003 ‎MỘT TÁC PHẨM CỦA NETFLIX 69 00:05:32,083 --> 00:05:34,543 ‎Không thể mê nhạc punk và vô chính phủ à? 70 00:05:36,250 --> 00:05:39,130 ‎Vẫn dễ nghe nhạc punk ‎mà vẫn là kẻ vô chính phủ, 71 00:05:39,208 --> 00:05:41,748 ‎nhưng không thể theo cả nhạc punk và... 72 00:05:41,833 --> 00:05:43,543 ‎Ida, cậu có tampon không? 73 00:05:44,208 --> 00:05:45,078 ‎Tớ e là không. 74 00:05:46,833 --> 00:05:47,753 ‎Băng vệ sinh? 75 00:05:48,333 --> 00:05:50,883 ‎- Ida, có băng vệ sinh chứ? Cần đó. ‎- Không. 76 00:05:50,958 --> 00:05:52,958 ‎- Xem thử đi? ‎- Tớ đâu có, Amelia. 77 00:05:53,041 --> 00:05:54,581 ‎Tưởng bọn mình trùng nhau. 78 00:05:54,666 --> 00:05:57,666 ‎- Thường thế. ‎- Không, ta chưa bao giờ trùng nhau. 79 00:05:57,750 --> 00:06:00,630 ‎Chủ nghĩa vô chính phủ ‎tìm một thể chế hoàn hảo. 80 00:06:00,708 --> 00:06:02,668 ‎Có thể vừa cộng sản và vô chính... 81 00:06:02,750 --> 00:06:04,790 ‎- Cậu ấy hấp dẫn thật. ‎- Gì cơ? 82 00:06:04,875 --> 00:06:07,825 ‎- Tớ biết cậu nhìn cậu ấy. ‎- Tớ không nhìn hướng ý. 83 00:06:08,958 --> 00:06:10,668 ‎- Ồ, có đấy. ‎- Không! 84 00:06:11,333 --> 00:06:12,333 ‎Cậu ấy bảnh đó. 85 00:06:13,375 --> 00:06:14,375 ‎Đó là gu của cậu. 86 00:06:15,625 --> 00:06:16,995 ‎Rủ cậu ấy đi chơi đi. 87 00:06:17,083 --> 00:06:18,043 ‎Cậu làm được mà. 88 00:06:18,125 --> 00:06:20,455 ‎- Ai đó dẫn... ‎- Con trai thấy thế hay. 89 00:06:20,541 --> 00:06:23,131 ‎- Tớ làm cho. Tớ nói cho. ‎- Không. Đừng mà. 90 00:06:23,208 --> 00:06:24,828 ‎- Này, Stolli. ‎- Đây. 91 00:06:24,916 --> 00:06:28,206 ‎- Ida muốn rủ cậu tới ở Stengade được chứ? ‎- Không đâu. 92 00:06:28,291 --> 00:06:29,381 ‎Cậu ấy sẽ vui đó. 93 00:06:29,458 --> 00:06:30,418 ‎- Thứ Sáu à? ‎- Ừ. 94 00:06:31,375 --> 00:06:32,705 ‎- Được. 95 00:06:32,791 --> 00:06:34,211 ‎- Tuyệt vời. ‎- Cậu sẽ đi. 96 00:06:35,041 --> 00:06:36,921 ‎Có gì đâu. Lần khác cảm ơn tớ. 97 00:06:37,000 --> 00:06:38,330 ‎Cậu ngốc quá. 98 00:06:38,416 --> 00:06:39,666 ‎Xem đĩa này, Jakob. 99 00:06:43,000 --> 00:06:44,830 ‎- Đĩa nào? ‎- Đĩa này tuyệt nhất. 100 00:06:46,500 --> 00:06:48,130 ‎Không ngờ đó là gu của cậu. 101 00:06:49,416 --> 00:06:50,916 ‎Falke, không phải đâu mà. 102 00:06:52,375 --> 00:06:54,705 ‎Các cậu thật lố bịch. Sao lại như thế? 103 00:06:55,416 --> 00:06:58,286 ‎Tớ về nhà trước khi mẹ phát điên. Chào. 104 00:06:59,375 --> 00:07:02,165 ‎- Ta có thể đi cùng. ‎- Hôm nay thì không, Falke. 105 00:07:36,416 --> 00:07:37,456 ‎- Chào ạ. ‎- Chào. 106 00:07:39,666 --> 00:07:40,996 ‎Giờ là bảy giờ, Ida. 107 00:07:42,125 --> 00:07:43,035 ‎Mẹ bình tĩnh. 108 00:07:44,125 --> 00:07:45,705 ‎Chúng ta đã thỏa thuận. 109 00:07:46,958 --> 00:07:48,458 ‎Con đi cùng các bạn. 110 00:07:50,416 --> 00:07:51,706 ‎Con biết luật lệ mà. 111 00:07:51,791 --> 00:07:55,041 ‎Và sống ở nhà mẹ, ‎con phải tuân theo luật lệ. 112 00:07:55,125 --> 00:07:56,915 ‎Nó 18 tuổi. Anh thấy ổn cả mà. 113 00:07:58,916 --> 00:08:00,456 ‎Mà anh đừng nói trái ý em. 114 00:08:02,500 --> 00:08:05,920 ‎Thỏa thuận là sáu giờ, ‎tốt hơn là con nên tuân thủ. 115 00:08:07,833 --> 00:08:09,083 ‎Đây cứ như nhà tù. 116 00:08:09,625 --> 00:08:13,075 ‎- Em cử xử như chẳng có tuổi trẻ. ‎- Anh chẳng hiểu gì. 117 00:08:13,875 --> 00:08:15,495 ‎Đây là một thế giới khác. 118 00:08:15,583 --> 00:08:17,753 ‎Phải, nhưng nó đâu còn là trẻ con. 119 00:08:45,416 --> 00:08:46,456 ‎Chào, Lene. 120 00:08:56,333 --> 00:08:57,173 ‎Astrid. 121 00:09:00,125 --> 00:09:01,075 ‎Con có thể... 122 00:09:01,166 --> 00:09:02,786 ‎Con vào đi. 123 00:09:09,291 --> 00:09:10,501 ‎Không sao mà. 124 00:09:10,583 --> 00:09:11,503 ‎Làm ơn... 125 00:09:14,166 --> 00:09:16,996 ‎Vậy mẹ sẽ... pha trà nhé. 126 00:09:20,083 --> 00:09:20,923 ‎Cảm ơn. 127 00:09:52,666 --> 00:09:53,576 ‎Ngồi đó đi. 128 00:09:53,666 --> 00:09:54,496 ‎Cảm ơn. 129 00:10:01,625 --> 00:10:02,455 ‎Được rồi. 130 00:10:11,875 --> 00:10:14,075 ‎Nơi này đúng như con còn nhớ. 131 00:10:16,666 --> 00:10:18,246 ‎Nghĩ đến cũng lạ nhỉ? 132 00:10:19,791 --> 00:10:20,671 ‎Đó là... 133 00:10:21,916 --> 00:10:24,286 ‎giờ con lớn tuổi hơn... 134 00:10:25,666 --> 00:10:27,496 ‎Ida khi nó mất tích. 135 00:10:28,166 --> 00:10:28,996 ‎Vâng ạ. 136 00:10:29,083 --> 00:10:31,793 ‎Mà thời gian như thể chưa thực sự trôi đi. 137 00:10:32,625 --> 00:10:34,415 ‎Nhưng khi nhìn con lúc này, 138 00:10:36,583 --> 00:10:38,083 ‎mẹ có thể thấy... 139 00:10:39,250 --> 00:10:40,500 ‎thảy quãng thời gian... 140 00:10:41,416 --> 00:10:42,416 ‎mà mẹ đã bỏ lỡ... 141 00:10:42,500 --> 00:10:45,330 ‎- Mà thảy chúng ta đều bỏ lỡ. ‎- Phải. 142 00:10:47,041 --> 00:10:48,881 ‎Nhưng con và Dennis tiến bước. 143 00:10:56,000 --> 00:10:57,710 ‎Thật tuyệt khi gặp lại con. 144 00:11:00,166 --> 00:11:01,786 ‎Mẹ thấy con đã nhuộm tóc. 145 00:11:04,458 --> 00:11:05,458 ‎Phải rồi. 146 00:11:20,041 --> 00:11:22,461 ‎Nhớ cái này chứ? Ida từng thích nó lắm. 147 00:11:22,541 --> 00:11:23,381 ‎Vâng. 148 00:11:24,083 --> 00:11:29,423 ‎Nhà ta đã mua nó trong chuyến đi đến Kos. 149 00:11:31,625 --> 00:11:32,825 ‎Con đâu được sờ vào. 150 00:11:37,708 --> 00:11:38,958 ‎Không, cẩn thận nào. 151 00:11:42,791 --> 00:11:44,291 ‎Không phải vì con không... 152 00:11:47,291 --> 00:11:49,331 ‎Chà, nghe nói giờ con có con rồi. 153 00:11:49,416 --> 00:11:51,166 ‎Nên con hiểu điều đó ra sao. 154 00:11:51,250 --> 00:11:52,380 ‎Con có con gái nhỏ. 155 00:11:56,000 --> 00:11:57,880 ‎Thế nó có hay càu cạu như con? 156 00:11:59,500 --> 00:12:00,500 ‎Không nhớ à? 157 00:12:00,583 --> 00:12:03,503 ‎Con lúc nào cũng hơi càu cạu. 158 00:12:03,583 --> 00:12:06,293 ‎Không ạ. Hồi đó con chẳng nhớ gì nhiều. 159 00:12:06,375 --> 00:12:09,665 ‎Bố mẹ đã không hiểu vì đã quen với Ida 160 00:12:09,750 --> 00:12:12,710 ‎và con bé rất vui vẻ và hòa đồng và... 161 00:12:20,000 --> 00:12:20,830 ‎Mẹ nhớ con đó. 162 00:12:25,083 --> 00:12:26,463 ‎Con khá hơn chưa? 163 00:12:27,958 --> 00:12:29,208 ‎- Rồi ạ. ‎- Ý mẹ là... 164 00:12:29,958 --> 00:12:30,788 ‎con có thấy... 165 00:12:31,750 --> 00:12:32,580 ‎ổn không? 166 00:12:35,250 --> 00:12:36,210 ‎Hả? 167 00:12:38,958 --> 00:12:41,128 ‎Cái đó... Xin lỗi. 168 00:12:41,208 --> 00:12:44,168 ‎Nó cứ kêu mãi. Lúc nào cũng thế đấy. 169 00:12:44,250 --> 00:12:47,630 ‎Mẹ không biết nữa. Mẹ đã cho sửa nhưng... 170 00:12:47,708 --> 00:12:51,208 ‎Cậu ấy có giải thích, ‎đó là một cậu trai trẻ tốt bụng, 171 00:12:51,291 --> 00:12:52,671 ‎giải thích nên làm sao. 172 00:14:12,875 --> 00:14:13,745 ‎Chào em. 173 00:14:15,625 --> 00:14:16,915 ‎Chị vẫn giận mẹ à? 174 00:14:18,875 --> 00:14:19,825 ‎Mẹ điên rồi. 175 00:14:22,333 --> 00:14:24,133 ‎Mẹ chỉ cố bảo vệ chị thôi. 176 00:14:28,250 --> 00:14:30,040 ‎Mẹ khiến em nói thế à? 177 00:14:31,541 --> 00:14:32,421 ‎Không ạ. 178 00:14:34,625 --> 00:14:36,125 ‎Đừng nghe lời mẹ, Astrid. 179 00:14:40,666 --> 00:14:42,286 ‎Em không thể tin bố mẹ đâu. 180 00:14:47,750 --> 00:14:49,170 ‎Nhưng em sẽ luôn có chị. 181 00:14:51,291 --> 00:14:52,251 ‎Em biết mà, nhỉ? 182 00:14:57,958 --> 00:14:58,788 ‎Cái gì thế? 183 00:15:01,083 --> 00:15:02,213 ‎Em làm cho chị đấy. 184 00:15:04,875 --> 00:15:05,995 ‎Đó là loại chim gì? 185 00:15:08,291 --> 00:15:09,961 ‎Chim hoàng yến, chắc thế ạ. 186 00:15:10,958 --> 00:15:11,788 ‎Xinh đấy. 187 00:15:13,708 --> 00:15:14,538 ‎Cảm ơn em. 188 00:15:17,041 --> 00:15:18,291 ‎Mẹ yêu chị thôi mà. 189 00:15:21,000 --> 00:15:22,920 ‎Việc mẹ làm đâu phải yêu thương. 190 00:15:23,833 --> 00:15:24,753 ‎Vậy là gì? 191 00:15:26,541 --> 00:15:27,461 ‎Là kiểm soát. 192 00:15:28,750 --> 00:15:29,750 ‎Điều đó khác lắm. 193 00:16:00,583 --> 00:16:02,753 ‎KỶ YẾU 1999 - TRUNG HỌC VESTER 194 00:16:19,375 --> 00:16:21,785 ‎IDA THÀNH MẸ TERESA KẾ TIẾP VÀ MỘT BÁC SĨ 195 00:16:21,875 --> 00:16:23,325 ‎MUỐN NGỦ VỚI THẦY HENRIK 196 00:16:24,375 --> 00:16:25,495 ‎Con làm gì ở đây? 197 00:16:26,625 --> 00:16:28,625 ‎Con không được vào đây. 198 00:16:28,708 --> 00:16:30,828 ‎Đây là phòng của Ida. 199 00:16:30,916 --> 00:16:31,746 ‎Con xin lỗi. 200 00:16:32,750 --> 00:16:33,580 ‎Được rồi. 201 00:16:36,708 --> 00:16:38,828 ‎Con có thể hỏi trước mà. 202 00:16:48,166 --> 00:16:48,996 ‎Căn phòng này... 203 00:16:49,583 --> 00:16:51,543 ‎phải giống như mọi khi, nhỉ? 204 00:16:53,208 --> 00:16:55,878 ‎Để con bé... cảm thấy được chào đón... 205 00:16:58,166 --> 00:16:59,786 ‎khi nó quay trở lại. 206 00:17:14,666 --> 00:17:15,496 ‎Chào cậu. 207 00:17:16,208 --> 00:17:17,788 ‎- Chào. ‎- Cậu làm gì vậy? 208 00:17:17,875 --> 00:17:18,955 ‎Không có gì. 209 00:17:19,041 --> 00:17:21,171 ‎Đang đợi Skipper. Bọn tớ diễn tập. 210 00:17:22,291 --> 00:17:23,461 ‎Đang nghe gì đấy? 211 00:17:23,541 --> 00:17:25,831 ‎Chỉ là vài đoạn băng mẫu bọn tớ làm. 212 00:17:26,500 --> 00:17:27,380 ‎Tớ nghe nhé? 213 00:17:28,666 --> 00:17:29,826 ‎Ừ, dĩ nhiên được. 214 00:17:35,583 --> 00:17:37,003 ‎Tớ chơi trống đấy. 215 00:17:40,083 --> 00:17:41,423 ‎Ostara là ai? 216 00:17:41,500 --> 00:17:44,540 ‎Tớ không biết nữa. Đó là do Skipper viết. 217 00:17:50,125 --> 00:17:51,075 ‎Chào. 218 00:17:52,166 --> 00:17:53,666 ‎Ổn chứ? Đang làm gì vậy? 219 00:17:54,750 --> 00:17:57,210 ‎Tớ phải nói chuyện với Henrik nhỉ? 220 00:17:57,291 --> 00:17:58,211 ‎Thầy Henrik ơi. 221 00:17:58,875 --> 00:18:00,955 ‎Ngày mai làm bài tập gì ạ? 222 00:18:01,958 --> 00:18:05,668 ‎Chìa khóa để học là ‎đọc điều gì lôi cuốn trò, được chứ? 223 00:18:06,833 --> 00:18:08,423 ‎- Vậy nên... ‎- Vậy nên gì ạ? 224 00:18:08,500 --> 00:18:10,000 ‎Theo đuổi mơ ước. 225 00:18:10,083 --> 00:18:11,923 ‎- Theo đuổi mơ ước ư? ‎- Phải. 226 00:18:14,500 --> 00:18:16,000 ‎Sao? Có muốn ra khỏi đây? 227 00:18:16,916 --> 00:18:18,126 ‎Tớ đã nghe bài mới. 228 00:18:18,875 --> 00:18:20,245 ‎- Của bọn tớ á? ‎- Ừ. 229 00:18:20,333 --> 00:18:21,923 ‎Được rồi. Cậu nghĩ sao? 230 00:18:22,000 --> 00:18:25,420 ‎Tớ thấy... bài đó rất là hay đấy. 231 00:18:26,166 --> 00:18:27,036 ‎Được rồi. 232 00:19:07,625 --> 00:19:09,415 ‎Xin làm phiền. Tôi là nhà báo... 233 00:19:09,500 --> 00:19:10,330 ‎Cô phải đợi. 234 00:19:21,291 --> 00:19:22,461 ‎Tôi là nhà báo, 235 00:19:22,541 --> 00:19:24,921 ‎tôi làm một chương trình về các học sinh 236 00:19:25,000 --> 00:19:26,170 ‎mất tích hồi 1999. 237 00:19:26,250 --> 00:19:30,290 ‎Hồi đó tôi không ở trường, nhưng tôi nhớ. 238 00:19:30,375 --> 00:19:34,415 ‎Tôi tìm thấy cuốn kỷ yếu ‎đề cập đến giáo viên tên là Henrik. 239 00:19:35,208 --> 00:19:36,958 ‎Giúp tôi tìm ông ta được chứ? 240 00:19:42,791 --> 00:19:44,751 ‎Là ba người đó gây ra đúng không? 241 00:19:44,833 --> 00:19:46,383 ‎Mấy người không mất tích. 242 00:19:46,458 --> 00:19:48,378 ‎Điều đó chưa chứng minh được. 243 00:19:50,333 --> 00:19:51,293 ‎Tôi tưởng rõ mà. 244 00:19:54,250 --> 00:19:57,130 ‎Chúng tôi sống cùng phố ‎với em họ của tài xế. 245 00:19:57,208 --> 00:20:00,288 ‎Người lái xe tải đêm đó. ‎Ông ấy đã bị hôn mê. 246 00:20:01,000 --> 00:20:02,250 ‎- Ai, tài xế á? ‎- Ừ. 247 00:20:02,333 --> 00:20:04,213 ‎Ông ấy điên hoàn toàn. 248 00:20:08,708 --> 00:20:10,038 ‎Ông ấy phục hồi chưa? 249 00:20:10,125 --> 00:20:11,285 ‎Ở đó nhé. 250 00:20:13,958 --> 00:20:15,498 ‎- Ai cơ? ‎- Tài xế ấy? 251 00:20:16,458 --> 00:20:19,248 ‎Tôi không biết. ‎Chúng tôi không sống ở đó nữa... 252 00:20:27,458 --> 00:20:29,708 ‎- Có chắc ông ta tên là Henrik? ‎- Vâng. 253 00:20:33,000 --> 00:20:36,080 ‎Năm ấy trường đâu có ‎giáo viên chính thức tên Henrik. 254 00:20:37,583 --> 00:20:38,633 ‎Thế thì lạ thật. 255 00:20:48,541 --> 00:20:50,921 ‎Thấy giáo viên chủ nhiệm lớp họ không? 256 00:21:13,708 --> 00:21:15,248 ‎Có vẻ như giấy tờ bị mất. 257 00:21:15,958 --> 00:21:17,328 ‎Không ai ở mục đăng ký. 258 00:21:18,458 --> 00:21:20,958 ‎Giấy tờ của chúng tôi thường theo thứ tự. 259 00:21:41,041 --> 00:21:42,381 ‎Ngủ ngon. Con ngủ đây. 260 00:21:43,375 --> 00:21:45,535 ‎Rồi, con yêu. Chúc ngủ ngon. 261 00:21:45,625 --> 00:21:46,455 ‎Ngủ ngon. 262 00:22:25,375 --> 00:22:26,495 ‎Amelia à? 263 00:22:45,333 --> 00:22:46,213 ‎Jakob! 264 00:22:57,875 --> 00:22:58,705 ‎Jakob ơi! 265 00:23:06,541 --> 00:23:07,381 ‎Falke à? 266 00:23:13,208 --> 00:23:14,078 ‎Amelia à? 267 00:23:37,333 --> 00:23:38,423 ‎Mấy cậu làm gì đó? 268 00:23:38,500 --> 00:23:41,000 ‎- Cậu nên thấy mặt cậu. ‎- Tớ sợ chết khiếp. 269 00:23:41,083 --> 00:23:43,333 ‎- Vào đây. ‎- Xấu tính. Sao lại làm thế? 270 00:23:43,416 --> 00:23:45,576 ‎- Thoải mái. Thôi đi. ‎- Sao làm thế? 271 00:23:45,666 --> 00:23:48,666 ‎- Xin lỗi. Gặp cậu tuyệt quá. ‎- Sao làm thế với tớ? 272 00:23:49,375 --> 00:23:52,205 ‎- Họ chôn nhóm thụ giáo ở đây. ‎- Thụ giáo gì cơ? 273 00:23:52,291 --> 00:23:53,461 ‎Họ là ai? 274 00:23:54,083 --> 00:23:56,463 ‎Không biết họ là ai, mà nhìn ký hiệu đi. 275 00:24:00,291 --> 00:24:01,131 ‎Và đây nữa. 276 00:24:06,416 --> 00:24:07,916 ‎Michael Remolino. 277 00:24:08,000 --> 00:24:09,540 ‎Từ 1830 đến 1880. 278 00:24:10,083 --> 00:24:12,423 ‎- Họ là hội tam điểm à? ‎- Không. 279 00:24:13,833 --> 00:24:16,633 ‎Và Gregers Turbilhao. Từ 1880 đến 1957. 280 00:24:16,708 --> 00:24:18,038 ‎Nhưng đó nghĩa là gì? 281 00:24:20,125 --> 00:24:22,875 ‎- Đó là một bí ấn. ‎- Dừng lại. Thôi đi. 282 00:24:22,958 --> 00:24:24,708 ‎- Đúng mà. ‎- Ta làm gì vậy? 283 00:24:24,791 --> 00:24:25,711 ‎Đây rồi. 284 00:24:34,750 --> 00:24:35,750 ‎Chào. 285 00:24:39,750 --> 00:24:40,580 ‎Cảm ơn. 286 00:24:42,041 --> 00:24:43,331 ‎- Chào. ‎- Chào. 287 00:24:43,416 --> 00:24:44,916 ‎Tôi rất lấy làm tiếc. 288 00:24:45,000 --> 00:24:45,830 ‎Cảm ơn. 289 00:24:47,250 --> 00:24:49,830 ‎Xin lỗi, tôi đã gọi cho cô như thế. 290 00:24:49,916 --> 00:24:50,876 ‎Đừng lo việc ấy. 291 00:24:54,166 --> 00:24:54,996 ‎Mathias. 292 00:25:08,125 --> 00:25:09,375 ‎Đây là sách phép đấy. 293 00:25:09,458 --> 00:25:11,168 ‎- Gì đó? ‎- Sách về phép thuật. 294 00:25:11,750 --> 00:25:13,670 ‎Nhìn ký hiệu kìa. Giống nhau đó. 295 00:25:15,500 --> 00:25:18,670 ‎Chỉ có thể rũ bỏ nó ‎nếu ai đó trả nhiều hơn ta đã trả. 296 00:25:18,750 --> 00:25:19,630 ‎Cậu đã trả gì? 297 00:25:20,208 --> 00:25:21,038 ‎Linh hồn tớ. 298 00:25:21,666 --> 00:25:24,326 ‎Tớ trả linh hồn tớ ‎và một krone là mua được à? 299 00:25:25,666 --> 00:25:27,916 ‎- Thực ra tớ trộm thứ này. ‎- Từ ai đó? 300 00:25:28,000 --> 00:25:30,460 ‎Tớ không đọc hết. Tớ không hiểu phần lớn. 301 00:25:30,541 --> 00:25:32,921 ‎Lắm điều điên rồ về nghi lễ và đại loại. 302 00:25:33,000 --> 00:25:33,920 ‎Chắc nó rất cổ. 303 00:25:34,416 --> 00:25:37,706 ‎- Như sách ở phim ‎Ma Cây‎ à? ‎- Ngoài việc đồ này là thật. 304 00:25:37,791 --> 00:25:39,921 ‎- Không thật. ‎- Này, tớ biết là thật. 305 00:25:40,416 --> 00:25:41,826 ‎Jakob, cái gì thế? 306 00:25:45,375 --> 00:25:46,205 ‎Cyning nói: 307 00:25:47,625 --> 00:25:49,375 ‎"Mi tặng quà gì cho chúng ta? 308 00:25:49,916 --> 00:25:51,666 ‎Mi phải tặng quà. 309 00:25:51,750 --> 00:25:54,580 ‎Nếu kiếm hạnh phúc, ‎trước hết mi phải chịu khổ". 310 00:25:54,666 --> 00:25:56,826 ‎Đọc giọng hùng hơn được chứ, Jakob? 311 00:25:58,000 --> 00:25:59,210 ‎Cyning nói: 312 00:25:59,291 --> 00:26:00,921 ‎"Hãy hiến mạng sống của mi. 313 00:26:01,583 --> 00:26:03,293 ‎Điều mà rồi mi cũng sẽ mất. 314 00:26:04,083 --> 00:26:07,083 ‎Hãy tự nguyện hiến mạng ‎hoặc tất cả sẽ chịu khổ". 315 00:26:09,250 --> 00:26:11,330 ‎Tớ không hiểu. "Cyning" là ai? 316 00:26:11,416 --> 00:26:13,246 ‎Đó là Đức vua. Nên... 317 00:26:14,333 --> 00:26:17,543 ‎ta phải tự nguyện hiến mạng ‎không thì sẽ bị trừng phạt. 318 00:26:18,208 --> 00:26:19,128 ‎Hiến cho gì cơ? 319 00:26:19,208 --> 00:26:20,328 ‎Chắc là Thần Chết. 320 00:26:22,250 --> 00:26:23,330 ‎Thế Đức vua là ai? 321 00:26:25,750 --> 00:26:28,330 ‎Có... bản đồ của một hòn đảo. 322 00:26:29,083 --> 00:26:31,753 ‎Theo tớ hiểu, ‎ở đó có buổi lễ vào điểm phân. 323 00:26:31,833 --> 00:26:32,713 ‎Điểm phân á? 324 00:26:32,791 --> 00:26:35,211 ‎Là hôm mà đêm dài như ban ngày. 325 00:26:35,291 --> 00:26:37,791 ‎Đó là một nghi lễ. ‎Cho người tên là Ostara. 326 00:26:40,041 --> 00:26:41,041 ‎Ta nên đi thôi. 327 00:26:44,375 --> 00:26:45,745 ‎- Có gì để mất? ‎- Không. 328 00:26:45,833 --> 00:26:47,293 ‎- Biết đảo ở đâu à? ‎- Ừ. 329 00:26:47,375 --> 00:26:49,955 ‎- Tớ biết nó ở đâu. ‎- Falke, không thật mà. 330 00:26:50,041 --> 00:26:51,331 ‎Không, là thật mà. 331 00:26:51,416 --> 00:26:53,286 ‎- Nghe điên quá. ‎- Có gì để mất. 332 00:26:53,375 --> 00:26:55,455 ‎- Cậu ấy đang trêu ta. ‎- Không đâu. 333 00:26:55,541 --> 00:26:58,501 ‎- Làm gì có đảo nào có nghi lễ kỳ lạ. ‎- Có thì sao? 334 00:27:00,041 --> 00:27:01,541 ‎- Cậu bịa ra mà. ‎- Đâu có. 335 00:27:02,166 --> 00:27:03,826 ‎Sao cậu biết đó là thật? 336 00:27:04,583 --> 00:27:07,003 ‎- Không thì vẫn là chuyến đi vui. ‎- Tớ đi. 337 00:27:07,666 --> 00:27:10,036 ‎- Để thấy vẻ mặt của cậu. ‎- Được thôi. 338 00:27:14,625 --> 00:27:16,325 ‎Luôn là anh và em, em trai à. 339 00:27:17,041 --> 00:27:19,461 ‎Hai ta đã là một đội. Các cậu bé Skipper. 340 00:27:21,750 --> 00:27:23,580 ‎Ta là nhóm cứng cỏi ở Helsinge. 341 00:27:26,125 --> 00:27:27,875 ‎Không ai dám gây sự với ta. 342 00:27:31,625 --> 00:27:32,535 ‎Hãy để anh... 343 00:27:36,791 --> 00:27:39,881 ‎Anh đã cố giúp em nhưng... ‎em không chấp nhận anh giúp. 344 00:27:39,958 --> 00:27:42,078 ‎Em anh là kẻ sát nhân, anh biết mà. 345 00:27:45,000 --> 00:27:45,920 ‎Không phải giờ. 346 00:27:46,000 --> 00:27:48,630 ‎Hắn đã giết con gái tôi. 347 00:27:48,708 --> 00:27:50,668 ‎Hắn giết tất cả bọn trẻ. 348 00:27:50,750 --> 00:27:52,670 ‎Mọi người đều giả vờ không phải, 349 00:27:52,750 --> 00:27:54,130 ‎nhưng tất cả đều biết. 350 00:27:54,208 --> 00:27:57,038 ‎- Tôi phải yêu cầu bà rời đi... ‎- Hãy nên hổ thẹn. 351 00:27:57,833 --> 00:27:59,713 ‎Đừng động vào tôi. Đạo đức giả! 352 00:28:00,791 --> 00:28:03,331 ‎Các người là đồ đạo đức giả! ‎Thảy các người. 353 00:28:06,375 --> 00:28:07,705 ‎Con gái tôi chết rồi. 354 00:28:08,583 --> 00:28:09,963 ‎Tôi có quyền ở đây. 355 00:28:10,041 --> 00:28:13,081 ‎Anh chưa bao giờ biết ‎điều gì xảy ra trong đầu em. 356 00:29:26,333 --> 00:29:27,793 ‎Đôi khi tớ cảm thấy... 357 00:29:28,833 --> 00:29:31,253 ‎- tất cả đều vô nghĩa. Biết không? ‎- Biết. 358 00:29:33,583 --> 00:29:35,253 ‎Mẹ tớ thường kể chuyện về... 359 00:29:35,958 --> 00:29:38,708 ‎người đàn ông tí hon ‎kẹt trong hoa bồ công anh. 360 00:29:38,791 --> 00:29:40,631 ‎Anh ta hét mà chả ai nghe thấy. 361 00:29:42,666 --> 00:29:44,326 ‎Đôi khi tớ cảm thấy thế. 362 00:29:47,500 --> 00:29:50,040 ‎Ai cũng một mình, ‎chẳng gì tạo ra khác biệt. 363 00:29:51,333 --> 00:29:54,673 ‎Nếu ta chọn làm khác biệt, ‎sẽ tạo ra sự khác biệt nhỉ? 364 00:29:54,750 --> 00:29:56,830 ‎Thiếu ý chí tự do thì không, Jakob. 365 00:30:00,041 --> 00:30:04,421 ‎Nếu ta tin ta có ý chí tự do, ‎thì thực ra có hay không đâu quan trọng. 366 00:30:05,458 --> 00:30:08,168 ‎- Tớ không nghĩ mình có. ‎- Vậy bắt đầu nghĩ đi. 367 00:30:08,250 --> 00:30:10,080 ‎Không thể. Đâu phải nghĩ là có. 368 00:30:13,333 --> 00:30:14,583 ‎Tớ tin việc đầu thai. 369 00:30:15,666 --> 00:30:17,166 ‎Thực là ngớ ngẩn, Jakob. 370 00:30:17,250 --> 00:30:21,040 ‎Vậy đâu có gì thực sự nghĩa lý. ‎Chỉ cần làm lại ở kiếp sau. 371 00:30:23,625 --> 00:30:24,665 ‎Cậu hiểu thế chứ? 372 00:30:24,750 --> 00:30:26,540 ‎Mọi việc đều được định trước. 373 00:30:26,625 --> 00:30:29,825 ‎Có thể hét lên thảy điều ta muốn ‎trong hoa bồ công anh, 374 00:30:31,666 --> 00:30:34,166 ‎nhưng chẳng gì thực nghĩa lý hết. 375 00:30:34,250 --> 00:30:35,330 ‎Tất thảy vô nghĩa. 376 00:30:46,000 --> 00:30:47,130 ‎Đó cũng vô nghĩa à? 377 00:32:50,500 --> 00:32:51,420 ‎Có tuyệt không? 378 00:32:54,208 --> 00:32:55,038 ‎Hẳn rồi. 379 00:32:57,750 --> 00:32:59,250 ‎Có lạ vì ta là bạn không? 380 00:33:01,833 --> 00:33:03,173 ‎Đây là lần đầu của tớ. 381 00:33:08,958 --> 00:33:10,208 ‎Xin lỗi, tớ đâu biết. 382 00:33:12,458 --> 00:33:13,918 ‎Đừng xin lỗi, Jakob. 383 00:33:18,333 --> 00:33:19,383 ‎Tớ điên vì cậu. 384 00:33:21,000 --> 00:33:22,630 ‎Mà không nghĩ cậu thấy thế. 385 00:33:27,625 --> 00:33:28,575 ‎Tớ cũng vậy. 386 00:33:33,375 --> 00:33:34,245 ‎Ừ, phải rồi. 387 00:33:42,166 --> 00:33:43,876 ‎Cậu có việc gì với Marrakesh? 388 00:33:45,208 --> 00:33:46,208 ‎Tớ không rõ. 389 00:33:47,416 --> 00:33:49,076 ‎Tớ luôn thấy nơi đó thu hút. 390 00:33:52,208 --> 00:33:53,578 ‎Tớ sẽ chuyển đi sau hè. 391 00:33:55,708 --> 00:33:56,628 ‎Tớ cũng sẽ đi. 392 00:33:58,000 --> 00:33:59,630 ‎- Gì cơ? ‎- Tớ đi cùng cậu. 393 00:33:59,708 --> 00:34:01,578 ‎- Cậu nói gì vậy? ‎- Tớ nói thật. 394 00:34:02,375 --> 00:34:05,325 ‎Tớ sẽ đi với cậu. ‎Rồi mỗi ngày ta sẽ hút shisha. 395 00:34:06,000 --> 00:34:07,500 ‎Uống trà với nhiều đường. 396 00:34:20,250 --> 00:34:21,380 ‎Xăm thế khi nào đó? 397 00:34:26,875 --> 00:34:27,705 ‎Đó là gì? 398 00:34:29,208 --> 00:34:30,038 ‎Là ngày tháng. 399 00:34:31,375 --> 00:34:32,415 ‎Tớ thấy rồi. 400 00:34:33,333 --> 00:34:34,383 ‎Ngày gì đó? 401 00:34:35,458 --> 00:34:36,418 ‎Ngày tớ sẽ chết. 402 00:34:43,583 --> 00:34:46,253 ‎Làm sao cậu biết khi nào cậu chết? 403 00:34:54,291 --> 00:34:56,081 ‎Ra ngoài. Nhanh lên. 404 00:35:48,875 --> 00:35:49,745 ‎Con đã làm gì? 405 00:35:51,041 --> 00:35:52,671 ‎Bọn con chơi Tiềm Ô Quân. 406 00:35:53,500 --> 00:35:54,330 ‎Được rồi. 407 00:35:55,666 --> 00:35:57,326 ‎Rồi Thea nổi cáu với con. 408 00:35:58,875 --> 00:36:01,575 ‎Bạn ấy nói con ném lá bài xuống gầm bàn. 409 00:36:02,833 --> 00:36:04,293 ‎- Con làm thế à? ‎- Vâng. 410 00:36:05,083 --> 00:36:06,543 ‎Nếu không con thua mất. 411 00:36:07,250 --> 00:36:09,630 ‎Con yêu? Bố nói chuyện với mẹ chút nhé? 412 00:36:11,208 --> 00:36:13,288 ‎- Tạm biệt mẹ. ‎- Tạm biệt. Yêu con. 413 00:36:13,375 --> 00:36:14,995 ‎- Vào phòng chơi đi. ‎- Vâng. 414 00:36:15,083 --> 00:36:17,543 ‎Chào. Chuyện tiến triển ổn chứ? 415 00:36:18,166 --> 00:36:20,956 ‎Vâng, em nghĩ vậy. Ừm... 416 00:36:21,041 --> 00:36:23,291 ‎- Ổn cả. ‎- Chương trình tiến triển chứ? 417 00:36:24,041 --> 00:36:25,041 ‎Vâng. 418 00:36:26,416 --> 00:36:28,416 ‎Bố em và Isobel ổn chứ? 419 00:36:28,958 --> 00:36:29,998 ‎Vâng, có hơi... 420 00:36:30,666 --> 00:36:33,166 ‎- như thường thôi, anh biết đó. ‎- Rồi. 421 00:36:33,250 --> 00:36:34,540 ‎Còn gì nữa không? 422 00:36:34,625 --> 00:36:35,745 ‎À thì... 423 00:36:37,958 --> 00:36:39,128 ‎Không quên em chứ? 424 00:36:39,833 --> 00:36:41,883 ‎Không, bọn anh nói về em mỗi ngày. 425 00:36:43,083 --> 00:36:45,883 ‎Còn gì nữa? Hôm nay bố con anh làm gì? 426 00:36:45,958 --> 00:36:50,208 ‎Hôm nay, Vera đi tham quan với trường. 427 00:36:50,291 --> 00:36:53,081 ‎Con bé hơi buồn ‎vì tài xế xe buýt mắng bọn nó. 428 00:36:53,166 --> 00:36:55,036 ‎Bọn nó đã nhảy loạn trên ghế. 429 00:36:55,125 --> 00:36:57,955 ‎Tưởng tài xế quen rồi ‎vì lái xe cho trẻ con suốt. 430 00:37:02,083 --> 00:37:03,793 ‎Vậy em có biết khi nào sẽ về? 431 00:37:04,708 --> 00:37:05,998 ‎Không phải lúc này. 432 00:37:06,791 --> 00:37:09,291 ‎Gần đây anh đã suy nghĩ về mọi việc. 433 00:37:10,625 --> 00:37:12,285 ‎Về điều em nói trước khi đi. 434 00:37:15,458 --> 00:37:17,168 ‎- Thế à? ‎- Về chúng ta. 435 00:37:19,125 --> 00:37:19,955 ‎Có lẽ em đúng. 436 00:37:20,041 --> 00:37:21,671 ‎TÀI XẾ TỈNH LẠI SAU HÔN MÊ 437 00:37:22,458 --> 00:37:23,708 ‎Ừm, có lẽ em đúng. 438 00:37:24,750 --> 00:37:25,790 ‎Vâng. Về điều gì? 439 00:37:26,375 --> 00:37:28,285 ‎- Về hai chúng ta. ‎- Ồ, vâng. 440 00:37:29,666 --> 00:37:30,786 ‎Em đang làm việc à? 441 00:37:32,583 --> 00:37:33,633 ‎Không mà. 442 00:37:33,708 --> 00:37:37,128 ‎- Không ngờ anh ngốc quá. ‎- Không. Em ở ngay đây mà. 443 00:37:37,208 --> 00:37:39,208 ‎- Em đây, đang nghe. ‎- Không hề. 444 00:37:39,291 --> 00:37:42,041 ‎Đây chính là vấn đề. Em chẳng hề nghe anh. 445 00:37:42,125 --> 00:37:44,575 ‎Em cứ biến mất. Luôn là về em đó. 446 00:37:45,666 --> 00:37:46,576 ‎Nói chuyện sau. 447 00:38:00,958 --> 00:38:03,328 ‎Chào, đây là Astrid Agerskov. 448 00:38:03,875 --> 00:38:05,875 ‎Cho phép nói với Torben Brink nhé? 449 00:38:14,166 --> 00:38:16,666 ‎- Chào, tôi là Astrid. ‎- Chào. 450 00:38:16,750 --> 00:38:18,710 ‎- Xin mời vào. ‎- Cảm ơn. 451 00:38:20,750 --> 00:38:22,170 ‎Để áo khoác ở đó. 452 00:38:26,500 --> 00:38:28,380 ‎- Ông ấy đang ngủ. ‎- Rồi. 453 00:38:28,458 --> 00:38:30,458 ‎Nhưng ông ấy sắp tỉnh rồi. 454 00:38:33,791 --> 00:38:34,631 ‎Vâng. 455 00:38:38,125 --> 00:38:39,745 ‎- Đóng cửa được chứ? ‎- Vâng. 456 00:38:47,041 --> 00:38:48,081 ‎Cô đan len không? 457 00:38:49,458 --> 00:38:51,788 ‎Không, không hẳn. 458 00:38:52,916 --> 00:38:54,996 ‎Thực ra là không hề ấy. 459 00:38:55,083 --> 00:38:56,253 ‎Tôi mới bắt đầu. 460 00:38:57,208 --> 00:38:59,788 ‎- Vâng. ‎- Tôi khuyên nên thử đấy. 461 00:38:59,875 --> 00:39:01,375 ‎- Vâng. ‎- Tốt cho tâm hồn. 462 00:39:03,291 --> 00:39:04,541 ‎Giờ tôi đan tất. 463 00:39:05,333 --> 00:39:06,173 ‎Thế à? 464 00:39:06,791 --> 00:39:09,581 ‎Lúc nào ta cũng cần tất mà. 465 00:39:10,166 --> 00:39:12,036 ‎- Tôi cũng thấy vậy. ‎- Vâng. 466 00:39:12,125 --> 00:39:14,125 ‎- Chẳng bao giờ quá nhiều tất. ‎- Ừ. 467 00:39:19,250 --> 00:39:20,210 ‎Doris à? 468 00:39:21,166 --> 00:39:22,126 ‎Ông ấy đó. 469 00:39:23,000 --> 00:39:23,830 ‎Tới đây. 470 00:39:26,416 --> 00:39:28,326 ‎Hãy mong tâm trạng ông ấy tốt. 471 00:39:32,625 --> 00:39:34,915 ‎Vào đi. Ông ấy chỉ cần thuốc thôi. 472 00:39:45,708 --> 00:39:48,748 ‎Đi mà, ông mở miệng ra. 473 00:39:49,375 --> 00:39:50,415 ‎Đi mà, Torben. 474 00:39:55,458 --> 00:39:57,958 ‎Torben, ông mở miệng ra được không? 475 00:39:59,958 --> 00:40:02,378 ‎Tôi phải ép, không thì ông ấy không uống. 476 00:40:02,958 --> 00:40:03,788 ‎Tốt lắm. 477 00:40:08,583 --> 00:40:09,423 ‎Được rồi. 478 00:40:10,333 --> 00:40:13,083 ‎- Có cô gái muốn nói chuyện với ông. ‎- Cô nào? 479 00:40:13,166 --> 00:40:14,206 ‎Cô ấy đó. 480 00:40:15,833 --> 00:40:17,463 ‎- Cô gái. ‎- Uống cà phê chứ? 481 00:40:17,541 --> 00:40:19,381 ‎Vâng, làm ơn. Cho tôi một chút. 482 00:40:25,666 --> 00:40:26,666 ‎Xin chào. 483 00:40:30,625 --> 00:40:31,575 ‎Tôi là Astrid. 484 00:40:32,791 --> 00:40:34,211 ‎Hỏi ông điều này nhé? 485 00:40:34,291 --> 00:40:35,501 ‎Tôi biết cô. 486 00:40:37,791 --> 00:40:38,921 ‎Tôi không nghĩ vậy. 487 00:40:41,958 --> 00:40:42,828 ‎Muốn chơi chứ? 488 00:40:56,916 --> 00:40:57,826 ‎Là 22. 489 00:41:03,041 --> 00:41:04,041 ‎Là 21. 490 00:41:05,916 --> 00:41:07,126 ‎Là 23. 491 00:41:11,416 --> 00:41:12,666 ‎Tôi hỏi điều này nhé? 492 00:41:19,250 --> 00:41:21,670 ‎Ông có nhớ lái xe tải tốt nghiệp không? 493 00:41:33,958 --> 00:41:35,128 ‎Hãy nhìn này. 494 00:41:38,625 --> 00:41:40,575 ‎- Con trai và con gái. ‎- Đúng vậy. 495 00:41:41,166 --> 00:41:43,076 ‎Ông có nhận ra ai không? 496 00:41:48,041 --> 00:41:48,961 ‎Tôi chả ưa họ. 497 00:41:49,458 --> 00:41:50,288 ‎Tại sao? 498 00:41:50,833 --> 00:41:52,463 ‎- Họ không tốt. ‎- Tại sao? 499 00:41:54,666 --> 00:41:56,956 ‎Còn cô ở giữa là Ida, nhớ cô ấy chứ? 500 00:41:58,583 --> 00:42:01,083 ‎Cô gái không vui. Không vui chút nào. 501 00:42:05,791 --> 00:42:07,831 ‎Cô gái đó... đã biến mất rồi. 502 00:42:14,708 --> 00:42:15,628 ‎Chị ấy ở đâu? 503 00:42:16,458 --> 00:42:17,288 ‎Đã biến mất. 504 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 ‎Cô ta đã biến mất rồi, cưng à. 505 00:42:39,458 --> 00:42:42,378 ‎Xin lỗi, có chuyện gì với ông ấy vậy? 506 00:42:43,458 --> 00:42:44,748 ‎Rất khó hiểu vì sao. 507 00:42:45,416 --> 00:42:47,666 ‎Kết quả quét não không cho thấy gì, 508 00:42:47,750 --> 00:42:49,580 ‎mà ông ấy hôn mê suốt ba năm. 509 00:42:49,666 --> 00:42:51,826 ‎Rồi tôi phải đưa ông ấy về nhà. 510 00:42:53,750 --> 00:42:56,080 ‎Mà sau 18 năm thì tôi cũng quen. 511 00:42:57,416 --> 00:42:58,746 ‎Đến cái chết chia lìa. 512 00:43:00,583 --> 00:43:02,253 ‎- Hút không? ‎- Không, cảm ơn. 513 00:43:03,583 --> 00:43:04,923 ‎Nhưng cũng có ích. 514 00:43:07,833 --> 00:43:10,003 ‎Ông ấy đã luôn mè nheo tôi vụ thuốc. 515 00:43:10,791 --> 00:43:12,211 ‎Ông ấy không tỉnh táo ư? 516 00:43:13,333 --> 00:43:16,423 ‎Bà có bao giờ thấy ‎ông ấy tỉnh táo dù chỉ một chút? 517 00:43:16,500 --> 00:43:18,000 ‎"Tỉnh táo" ư? Đó là gì? 518 00:43:18,083 --> 00:43:19,173 ‎Giờ ông ấy thế đó. 519 00:43:21,416 --> 00:43:22,956 ‎Sẽ là dối trá nếu tôi nói... 520 00:43:23,541 --> 00:43:25,541 ‎là chưa hề tính gửi ông ấy đi 521 00:43:25,625 --> 00:43:27,205 ‎để người khác chăm sóc. 522 00:43:28,041 --> 00:43:29,581 ‎Nhưng rồi, 523 00:43:30,166 --> 00:43:32,416 ‎thi thoảng ông ấy nhìn tôi giây lát, 524 00:43:33,833 --> 00:43:34,673 ‎rồi kiểu như... 525 00:43:36,250 --> 00:43:39,290 ‎Torben trước đây vẫn còn đâu đó trong ấy. 526 00:43:49,291 --> 00:43:50,171 ‎Torben, trời. 527 00:43:51,458 --> 00:43:52,288 ‎Torben à? 528 00:43:52,791 --> 00:43:53,631 ‎Torben! 529 00:43:54,916 --> 00:43:56,456 ‎Gọi cấp cứu giùm. 530 00:43:56,541 --> 00:43:58,171 ‎Torben, nghe tôi nói không? 531 00:43:58,250 --> 00:44:00,960 ‎Torben, bình tĩnh nào. 532 00:44:01,041 --> 00:44:03,331 ‎Nhanh lên, khỉ thật! Tôi ở ngay đây. 533 00:44:03,416 --> 00:44:05,376 ‎Bình tĩnh thôi, Torben. 534 00:44:06,041 --> 00:44:07,751 ‎Đúng rồi. 535 00:44:08,708 --> 00:44:10,748 ‎Bình tĩnh đi. Tôi ở ngay đây. 536 00:44:25,000 --> 00:44:26,960 ‎Biên dịch: Nguyễn Hương