1 00:00:14,083 --> 00:00:17,963 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:00,333 --> 00:01:01,383 ‫إنهم قادمون.‬ 3 00:01:41,291 --> 00:01:42,711 ‫مرحبًا. تفضّلي.‬ 4 00:01:42,791 --> 00:01:43,791 ‫اذهبي واستمتعي معهم.‬ 5 00:01:47,541 --> 00:01:51,501 ‫"فالكي"، عليك أن تعطيني ذلك الكتاب فورًا.‬ ‫أحتاج إليه يا "فالكي"...‬ 6 00:01:52,541 --> 00:01:54,081 ‫"فالكي". أعطني إياه الآن.‬ 7 00:01:59,625 --> 00:02:01,375 ‫- تعالي.‬ ‫- أريد أن أدخل.‬ 8 00:02:06,375 --> 00:02:08,455 ‫مرحبًا يا "أستريد".‬ 9 00:02:09,333 --> 00:02:10,383 ‫تسرني رؤيتك.‬ 10 00:02:10,458 --> 00:02:11,498 ‫بئسًا.‬ 11 00:02:15,333 --> 00:02:17,003 ‫أتريدين معرفة سر؟‬ 12 00:02:17,958 --> 00:02:19,878 ‫إنه سر خطير، لذا عليك الاقتراب أكثر.‬ 13 00:02:20,708 --> 00:02:26,458 ‫الحياة مجرد خيبة أمل كبيرة.‬ 14 00:02:37,875 --> 00:02:40,415 ‫- هل تفهمين؟‬ ‫- أفلتيني!‬ 15 00:02:40,500 --> 00:02:43,460 ‫لا يمكنك الذهاب يا "إيدا".‬ ‫عليك البقاء هنا.‬ 16 00:02:43,541 --> 00:02:46,131 ‫- أنت مجنونة. ابتعدي.‬ ‫- لا يا "إيدا". اسمعي.‬ 17 00:02:46,208 --> 00:02:47,208 ‫أكرهك.‬ 18 00:02:55,500 --> 00:02:56,330 ‫ابتعدي من عندك.‬ 19 00:02:57,833 --> 00:02:59,253 ‫قلت ابتعدي عن هنا.‬ 20 00:02:59,333 --> 00:03:00,173 ‫أنا وحدي.‬ 21 00:03:09,333 --> 00:03:10,293 ‫هل أنت منزعجة؟‬ 22 00:03:11,041 --> 00:03:13,631 ‫لست منزعجة يا "أستريد".‬ ‫هذا أسعد يوم في حياتي.‬ 23 00:03:15,708 --> 00:03:16,998 ‫ما الذي قد يزعجني؟‬ 24 00:03:19,083 --> 00:03:20,173 ‫لا أعرف.‬ 25 00:03:24,500 --> 00:03:25,330 ‫أنا آسفة.‬ 26 00:03:29,041 --> 00:03:30,461 ‫آسفة.‬ 27 00:03:30,541 --> 00:03:32,881 ‫- أتضايق عندما تكونين منزعجة.‬ ‫- لا.‬ 28 00:03:48,000 --> 00:03:48,880 ‫خذي.‬ 29 00:03:50,000 --> 00:03:51,040 ‫خذي هذا.‬ 30 00:03:51,458 --> 00:03:52,538 ‫إنه يناسبك أكثر.‬ 31 00:03:54,750 --> 00:03:55,920 ‫إنه جميل، أليس كذلك؟‬ 32 00:03:56,000 --> 00:03:56,830 ‫أجل.‬ 33 00:03:57,375 --> 00:03:58,705 ‫إنه مقاسك تمامًا.‬ 34 00:04:01,500 --> 00:04:02,500 ‫والآن اذهبي.‬ 35 00:04:11,375 --> 00:04:13,495 ‫- أهلًا، "أستريد"، هل "إيدا" بالداخل؟‬ ‫- نعم.‬ 36 00:04:13,583 --> 00:04:14,463 ‫شكرًا.‬ 37 00:04:25,833 --> 00:04:29,083 ‫يقول البعض إن الحياة تُفهم من خلال الماضي،‬ ‫لكنها تُعاش نحو المستقبل.‬ 38 00:04:29,166 --> 00:04:31,536 ‫إنها عبارة قالها "كيركغور".‬ 39 00:04:32,125 --> 00:04:33,325 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 40 00:04:33,833 --> 00:04:37,543 ‫لا بد أنك أصغر خريجة دنماركية.‬ ‫تبدين جميلة يا حلوتي.‬ 41 00:04:37,625 --> 00:04:40,415 ‫هل هذه قبعة "إيدا"؟ إنها تناسبك تمامًا.‬ 42 00:04:42,333 --> 00:04:43,673 ‫انتبهوا! بقيّ دقيقتان!‬ 43 00:04:47,333 --> 00:04:48,503 ‫حاولي الاستمتاع قليلًا.‬ 44 00:04:48,583 --> 00:04:51,383 ‫سينتهي كل هذا فجأة.‬ ‫الوقت يمر بسرعة رهيبة.‬ 45 00:04:51,458 --> 00:04:54,038 ‫ثم ستفكّرين في هذا اليوم على كونه‬ 46 00:04:54,625 --> 00:04:56,205 ‫اليوم الذي بدأت حياتك فيه.‬ 47 00:04:57,833 --> 00:04:59,003 ‫لا أظن ذلك.‬ 48 00:04:59,083 --> 00:05:01,463 ‫صدقيني، المستقبل ملكك.‬ 49 00:05:02,541 --> 00:05:03,381 ‫انظري.‬ 50 00:05:07,958 --> 00:05:11,128 ‫أنا في غاية الفخر. كلاكما أحلى ما عندي.‬ 51 00:05:12,291 --> 00:05:13,461 ‫بنتايّ الصغيرتان.‬ 52 00:05:18,041 --> 00:05:19,211 ‫أنتم!‬ 53 00:05:19,291 --> 00:05:20,961 ‫لنركب الشاحنة. علينا التحرّك.‬ 54 00:05:21,041 --> 00:05:22,251 ‫لدينا جدول مواعيد.‬ 55 00:05:23,375 --> 00:05:25,875 ‫"إيدا". ابقي هنا.‬ 56 00:05:25,958 --> 00:05:28,788 ‫- ليس الآن.‬ ‫- أتوسل إليك يا "إيدا". عليك أن تصغي.‬ 57 00:05:29,333 --> 00:05:30,543 ‫مهلًا. توقفي يا "لين".‬ 58 00:05:30,625 --> 00:05:32,205 ‫- توقفي.‬ ‫- يجب ألا تذهبي.‬ 59 00:05:32,291 --> 00:05:33,131 ‫"لين".‬ 60 00:05:34,708 --> 00:05:38,038 ‫ماذا تفعلين؟ أنت تخنقينها هكذا.‬ 61 00:05:55,125 --> 00:05:56,205 ‫شكرًا على زيارتكم.‬ 62 00:06:40,625 --> 00:06:42,625 ‫"المستقبل أمامنا"‬ 63 00:07:06,708 --> 00:07:08,998 ‫- لا.‬ ‫- عثرنا على شاحنة التخرّج.‬ 64 00:07:09,083 --> 00:07:11,423 ‫كان السائق غائبًا عن الوعي،‬ ‫ولا أثر للأطفال.‬ 65 00:07:11,500 --> 00:07:14,750 ‫- لا!‬ ‫- "لين"، عليك أن تهدئي.‬ 66 00:07:15,583 --> 00:07:17,963 ‫- على رسلك.‬ ‫- توجد دوريات بالخارج للبحث عنهم.‬ 67 00:07:18,041 --> 00:07:20,421 ‫- أتعرفون متى حدث هذا؟‬ ‫- لا نعرف الوقت بالتحديد.‬ 68 00:07:21,000 --> 00:07:25,380 ‫نعرف فقط أنهم اختفوا،‬ ‫ويبدو أنهم ذهبوا إلى مكان ما معًا.‬ 69 00:07:25,458 --> 00:07:29,918 ‫- اهدئي.‬ ‫- لماذا لم تنصت لكلامي؟‬ 70 00:07:30,000 --> 00:07:33,210 ‫لقد ذهبوا إلى حفلة. إنهم مراهقون.‬ ‫عليك أن تهدئي.‬ 71 00:07:33,291 --> 00:07:34,921 ‫إنهم في مكان ما، صحيح؟‬ 72 00:07:35,000 --> 00:07:36,880 ‫انتهى الأمر الآن.‬ 73 00:08:22,541 --> 00:08:24,711 ‫"أعمال NETFLIX الأصلية"‬ 74 00:09:05,541 --> 00:09:09,791 ‫قيل إذًا إن المرآة المكسورة‬ ‫معناها 7 سنوات من الحظ العاثر‬ 75 00:09:09,875 --> 00:09:13,165 ‫لأنه كان يُعتقد أن ما كُسر هو روح الإنسان.‬ 76 00:09:13,250 --> 00:09:18,670 ‫لكن يُحتمل أن التفسير المنطقي لهذه الخرافة‬ ‫هو أن المرايا كانت قيّمة جدًا في الماضي،‬ 77 00:09:18,750 --> 00:09:23,460 ‫وكانت تلك إحدى الطرق‬ ‫لإخافة الخدام حتى يعتنوا جيدًا بها.‬ 78 00:09:23,958 --> 00:09:26,748 ‫أنتم تستمعون إلى برنامج "صوت الليل"،‬ 79 00:09:26,833 --> 00:09:29,833 ‫برنامج صنعته أنا وأنتم،‬ 80 00:09:29,916 --> 00:09:33,826 ‫حيث يحدث كل شيء ولا شيء.‬ ‫الآن حان الوقت لتتصلوا بي،‬ 81 00:09:33,916 --> 00:09:37,826 ‫وتأخذون بيدي وتقولون لي رأيكم‬ 82 00:09:37,916 --> 00:09:42,416 ‫حول الخرافة.‬ ‫لدينا متصل على الخط. مرحبًا بك.‬ 83 00:09:43,208 --> 00:09:44,538 ‫مرحبًا. أنا "غيتا".‬ 84 00:09:49,000 --> 00:09:51,880 ‫مرحبًا يا "غيتا". مذياعك يعمل بجوارك مجددًا.‬ 85 00:09:51,958 --> 00:09:53,958 ‫أرجوك أطفئيه عندما تتصلين بنا.‬ 86 00:10:20,041 --> 00:10:20,881 ‫مرحبًا.‬ 87 00:10:20,958 --> 00:10:22,288 ‫مرحبًا أيتها السلطعون.‬ 88 00:10:22,375 --> 00:10:23,245 ‫مرحبًا.‬ 89 00:10:23,333 --> 00:10:25,923 ‫هذا جميل جدًا. هل هو لي؟‬ 90 00:10:27,458 --> 00:10:30,378 ‫لم يجهز تمامًا. يحتاج إلى المزيد من البرقة.‬ 91 00:10:30,958 --> 00:10:32,378 ‫عليك سكبها عليه.‬ 92 00:10:32,958 --> 00:10:33,958 ‫إنه مثالي.‬ 93 00:10:34,541 --> 00:10:36,961 ‫أين السلطعون؟ ها هي الكماشة.‬ 94 00:10:38,583 --> 00:10:41,883 ‫السلطعون ثم...‬ 95 00:10:41,958 --> 00:10:44,038 ‫- السلطعون جاهز.‬ ‫- ماذا نفعل؟‬ 96 00:10:44,125 --> 00:10:47,745 ‫سلطعون.‬ 97 00:10:51,083 --> 00:10:52,833 ‫- مرحبًا يا أبي.‬ ‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬ 98 00:10:58,041 --> 00:11:01,001 ‫- أيمكنني المشاهدة على الـ"آيباد"؟‬ ‫- أجل، لنصف ساعة، اتفقنا؟‬ 99 00:11:01,958 --> 00:11:03,878 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 100 00:11:06,833 --> 00:11:08,423 ‫يا للروعة! تبدو أنيقًا.‬ 101 00:11:08,500 --> 00:11:10,250 ‫- رائحتك زكية.‬ ‫- شكرًا.‬ 102 00:11:10,791 --> 00:11:14,501 ‫- هل هذا لأنك ستخرج؟‬ ‫- نعم.‬ 103 00:11:14,583 --> 00:11:17,583 ‫كم هذا جميل! إلى أين ستذهب؟‬ 104 00:11:18,166 --> 00:11:20,916 ‫- ألا تودين أن تعرفي؟‬ ‫- بلى.‬ 105 00:11:23,333 --> 00:11:26,003 ‫هذا فقط لأنني رأيتك في البلدة‬ ‫مع تلك المرأة.‬ 106 00:11:27,958 --> 00:11:28,788 ‫حبيب...‬ 107 00:11:29,375 --> 00:11:31,495 ‫- حبيبتك أم أن هذا...‬ ‫- لا.‬ 108 00:11:31,583 --> 00:11:34,753 ‫- لا، احتسينا فنجان قهوة ليس أكثر.‬ ‫- حسنًا. أجل.‬ 109 00:11:35,333 --> 00:11:39,463 ‫إنها بلدة صغيرة جدًا،‬ ‫كما أنني أعيش هنا، لذا إن أردت...‬ 110 00:11:39,541 --> 00:11:41,331 ‫احتسينا فنجان قهوة ليس أكثر.‬ 111 00:11:42,291 --> 00:11:43,211 ‫ألن تخرجا الليلة؟‬ 112 00:11:45,000 --> 00:11:46,330 ‫أنت انتقلت...‬ 113 00:11:46,416 --> 00:11:48,206 ‫- متى؟ منذ عام؟‬ ‫- نعم.‬ 114 00:11:57,833 --> 00:12:00,003 ‫لن نفعل هذا، اتفقنا؟‬ 115 00:12:00,083 --> 00:12:01,213 ‫- لن نفعل هذا.‬ ‫- لم لا؟‬ 116 00:12:02,833 --> 00:12:04,083 ‫اشتقت إليك.‬ 117 00:12:06,750 --> 00:12:09,330 ‫- تفعلين هذا لأنني سأخرج.‬ ‫- هذا ليس السبب.‬ 118 00:12:09,416 --> 00:12:11,666 ‫- إنه كذلك.‬ ‫- هذا ليس السبب.‬ 119 00:12:13,416 --> 00:12:14,246 ‫هذا ليس عدلًا.‬ 120 00:12:19,333 --> 00:12:20,423 ‫أنت من أردت هذا.‬ 121 00:12:21,500 --> 00:12:22,670 ‫لا أعرف ماذا أريد.‬ 122 00:13:12,708 --> 00:13:13,748 ‫نلت منك.‬ 123 00:13:13,833 --> 00:13:16,383 ‫- أنت غبي جدًا.‬ ‫- يسهل إخافتك.‬ 124 00:13:16,458 --> 00:13:18,828 ‫لم تنل مني.‬ 125 00:13:18,916 --> 00:13:21,496 ‫- سأدع "سيمون" يدير البرنامج اليوم.‬ ‫- حسنًا.‬ 126 00:13:21,583 --> 00:13:22,583 ‫هل هذا يناسبك؟‬ 127 00:13:47,708 --> 00:13:51,038 ‫أهلًا بكم من جديد. لدينا متصل على الخط.‬ 128 00:13:51,125 --> 00:13:53,205 ‫مرحبًا. أتعرف شعور‬ 129 00:13:53,291 --> 00:13:55,751 ‫البصق من ناحية كتفك...‬ 130 00:13:55,833 --> 00:13:59,383 ‫- هذا لن يساعدك.‬ ‫- مرحبًا، من المتصل؟‬ 131 00:14:00,333 --> 00:14:01,753 ‫إن كانوا يريدونك، سيأخذونك.‬ 132 00:14:02,875 --> 00:14:05,125 ‫- من على الخط؟‬ ‫- ثمة واقع آخر.‬ 133 00:14:05,208 --> 00:14:07,248 ‫واقع آخر وراء ما نعيش فيه.‬ 134 00:14:08,000 --> 00:14:10,130 ‫الإرسال ضعيف قليلًا.‬ 135 00:14:10,208 --> 00:14:13,458 ‫- هل تستخدم مكبر الصوت؟‬ ‫- أيمكنك سماعي؟‬ 136 00:14:13,541 --> 00:14:15,291 ‫كنت هناك يا "أستريد". كنت هناك.‬ 137 00:14:15,375 --> 00:14:17,495 ‫للأسف، أظن أنه علينا...‬ 138 00:14:17,583 --> 00:14:18,923 ‫سيتكرر الأمر.‬ 139 00:14:19,000 --> 00:14:21,380 ‫...الانتقال إلى المتصل التالي.‬ 140 00:14:21,458 --> 00:14:23,378 ‫لا تغلقي الخط. هذا أنا، "جايكوب".‬ 141 00:14:24,166 --> 00:14:26,996 ‫"جايكوب سكيبر".‬ ‫هذا أشبه بالعملة السحرية التي أعطيتها لك.‬ 142 00:14:27,500 --> 00:14:28,790 ‫لا شيء يختفي كليًا.‬ 143 00:14:28,875 --> 00:14:31,665 ‫- أي عملة سحرية؟‬ ‫- ألا تتذكرينني؟‬ 144 00:14:31,750 --> 00:14:35,250 ‫كنت أعرف أختك "إيدا" وأعرف سبب اختفائها.‬ 145 00:14:35,333 --> 00:14:36,423 ‫من أنت؟‬ 146 00:14:36,500 --> 00:14:40,920 ‫ما تسمينها بالخرافات هي حقائق.‬ ‫كل هذا في الكتاب.‬ 147 00:14:41,000 --> 00:14:42,670 ‫- علينا أن نلتقي.‬ ‫- من أنت؟‬ 148 00:14:42,750 --> 00:14:44,880 ‫كنت هناك. رأيتهم عندما اختفوا.‬ 149 00:14:44,958 --> 00:14:47,458 ‫- ماذا تريد مني؟‬ ‫- أعرف ما حدث حينها.‬ 150 00:14:47,541 --> 00:14:49,541 ‫مرحبًا؟‬ 151 00:14:51,000 --> 00:14:52,170 ‫لا، عاود الاتصال به.‬ 152 00:14:53,000 --> 00:14:54,830 ‫عاود الاتصال به.‬ 153 00:14:54,916 --> 00:14:58,076 ‫- ألم يكن من المفترض أن أقطع الخط؟‬ ‫- لا، عاود الاتصال به.‬ 154 00:14:58,166 --> 00:14:59,916 ‫ما هذا؟ اتصل به.‬ 155 00:15:01,166 --> 00:15:03,076 ‫عاود الاتصال به!‬ 156 00:15:08,208 --> 00:15:11,918 ‫- لا أعرف اسمه.‬ ‫- لماذا لم تسجّل رقمه؟‬ 157 00:15:12,000 --> 00:15:15,210 ‫- المتصل. ما اسمه؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 158 00:15:15,291 --> 00:15:17,961 ‫- هاو فاشل!‬ ‫- "أستريد"! ماذا يجري؟‬ 159 00:17:06,833 --> 00:17:13,793 ‫"عُثر على 3 خريجين‬ ‫لكن أين البقية؟"‬ 160 00:17:18,833 --> 00:17:23,583 ‫"(جايكوب سكيبر)‬ ‫و(أميليا غيسلر) و(فالكي غرافيسن)"‬ 161 00:17:35,750 --> 00:17:39,500 ‫"21 خرّيج ما زالوا مفقودين"‬ 162 00:18:08,208 --> 00:18:09,538 ‫فيم تفكرين يا عزيزتي؟‬ 163 00:18:11,583 --> 00:18:13,423 ‫أظن أن "إيدا" لن تعود.‬ 164 00:18:33,375 --> 00:18:34,785 ‫أنا أيضًا أفتقدها.‬ 165 00:18:35,916 --> 00:18:37,126 ‫أفتقدها طوال الوقت.‬ 166 00:18:40,625 --> 00:18:42,285 ‫لكن لم يستسلم أحد، صحيح؟‬ 167 00:19:19,291 --> 00:19:20,671 ‫- مرحبًا. ماذا يجري؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 168 00:19:22,291 --> 00:19:24,291 ‫شكرًا على قدومك. هل "فيرا" معك؟‬ 169 00:19:24,375 --> 00:19:26,995 ‫- أجل، إنها في السيارة.‬ ‫- حسنًا، أيمكننا...‬ 170 00:19:27,791 --> 00:19:29,751 ‫- أيمكننا أن نتمشى؟‬ ‫- نعم.‬ 171 00:19:30,416 --> 00:19:31,246 ‫شكرًا.‬ 172 00:19:33,625 --> 00:19:36,785 ‫يجب أن أعرف ماذا حدث، عندما اختفت "إيدا".‬ 173 00:19:37,708 --> 00:19:38,538 ‫حسنًا.‬ 174 00:19:38,625 --> 00:19:41,205 ‫لذا قررت تقديم برنامج في الراديو عن الأمر،‬ 175 00:19:41,291 --> 00:19:43,041 ‫وسأعود إلى "كوبنهاغن".‬ 176 00:19:43,958 --> 00:19:47,828 ‫لم تريدي التحدث عنها قط.‬ ‫أتريدين تقديم برنامج عن أختك الآن؟‬ 177 00:19:48,541 --> 00:19:49,961 ‫أنا مضطرة.‬ 178 00:19:50,583 --> 00:19:52,923 ‫- سأغيب لبضعة أسابيع فقط.‬ ‫- لكن ماذا عن "فيرا"؟‬ 179 00:19:53,416 --> 00:19:54,536 ‫سأعود.‬ 180 00:20:23,000 --> 00:20:23,960 ‫أشفق على أمي.‬ 181 00:20:29,333 --> 00:20:30,753 ‫نعم، أشفق علينا جميعًا.‬ 182 00:20:36,791 --> 00:20:38,171 ‫استلقي، اتفقنا؟‬ 183 00:21:32,541 --> 00:21:33,921 ‫"صانع أقفال"‬ 184 00:21:34,000 --> 00:21:36,380 ‫إليك مفاتيحي لخزائن البلدية. أراك لاحقًا.‬ 185 00:21:38,250 --> 00:21:40,330 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا. هل هذا رقم 106؟‬ 186 00:21:40,416 --> 00:21:42,326 ‫أجل. كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 187 00:21:45,041 --> 00:21:46,421 ‫هل أنت "جايكوب سكيبر"؟‬ 188 00:21:49,333 --> 00:21:53,713 ‫أنا "أستريد". أظن أنك حاولت الاتصال بي.‬ 189 00:21:54,333 --> 00:21:55,173 ‫لا.‬ 190 00:21:56,708 --> 00:21:58,708 ‫- ألست "جايكوب"؟‬ ‫- لا.‬ 191 00:22:00,625 --> 00:22:01,455 ‫حسنًا.‬ 192 00:22:03,166 --> 00:22:07,326 ‫- وجدت عنوانه.‬ ‫- إنه يستخدم هذا العنوان فحسب.‬ 193 00:22:08,208 --> 00:22:09,038 ‫حسنًا.‬ 194 00:22:10,666 --> 00:22:12,326 ‫أتعرف أين يمكنني إيجاده؟‬ 195 00:22:13,125 --> 00:22:18,075 ‫- ليست لديّ فكرة.‬ ‫- هذا لأنني أعد برنامجًا عن...‬ 196 00:22:18,166 --> 00:22:20,916 ‫لا أريد المشاركة. خذي أغراضك واذهبي.‬ 197 00:22:21,416 --> 00:22:24,076 ‫حاول الاتصال بي قبل بضعة أيام.‬ 198 00:22:24,166 --> 00:22:25,166 ‫ماذا أراد؟‬ 199 00:22:26,041 --> 00:22:27,131 ‫لا أعرف.‬ 200 00:22:31,125 --> 00:22:33,955 ‫كانت أختي من الذين اختفوا.‬ 201 00:22:34,041 --> 00:22:34,881 ‫ماذا كان اسمها؟‬ 202 00:22:34,958 --> 00:22:35,788 ‫"إيدا".‬ 203 00:22:37,666 --> 00:22:40,036 ‫- كانا يتواعدان.‬ ‫- نعم.‬ 204 00:22:43,083 --> 00:22:44,043 ‫أتذكّرها.‬ 205 00:22:46,041 --> 00:22:46,881 ‫"كيفن"؟‬ 206 00:22:49,041 --> 00:22:50,791 ‫- أيمكنك الانتباه للمتجر؟‬ ‫- نعم.‬ 207 00:22:52,083 --> 00:22:53,083 ‫لنذهب في الخلف.‬ 208 00:23:03,125 --> 00:23:04,325 ‫"جايكوب" هو أخي الصغير.‬ 209 00:23:04,416 --> 00:23:07,956 ‫هذا عنوان مراسلاته فحسب.‬ ‫لذا لا أظن أن بوسعي مساعدتك.‬ 210 00:23:08,041 --> 00:23:11,541 ‫- لم أره منذ زمن طويل.‬ ‫- هل تعرف أين يمكن أن يكون؟‬ 211 00:23:11,625 --> 00:23:12,875 ‫قد يكون في أي مكان.‬ 212 00:23:13,625 --> 00:23:15,495 ‫"جايكوب" هو ما يمكنك تسميته بالبحث.‬ 213 00:23:17,125 --> 00:23:18,075 ‫البحث عن ماذا؟‬ 214 00:23:23,000 --> 00:23:24,210 ‫ماذا قال لك حين اتصل؟‬ 215 00:23:26,333 --> 00:23:29,213 ‫قال إنه رآهم يختفون، من بين أمور أخرى.‬ 216 00:23:29,291 --> 00:23:34,211 ‫صدقيني فهو لم ير شيئًا. لا تصدقي كل كلامه.‬ 217 00:23:35,041 --> 00:23:37,041 ‫- لم لا؟‬ ‫- لقد دمرته.‬ 218 00:23:37,125 --> 00:23:38,665 ‫الشائعات والصحف.‬ 219 00:23:38,750 --> 00:23:41,500 ‫ألقت باللوم عليه وعلى الناجيين الآخرين.‬ 220 00:23:41,583 --> 00:23:44,133 ‫"أميليا" و"فالكي". هل بقوا يتواصلون معًا؟‬ 221 00:23:45,208 --> 00:23:46,328 ‫لا أظن ذلك.‬ 222 00:23:47,041 --> 00:23:48,381 ‫متى رأيته آخر مرة؟‬ 223 00:23:48,458 --> 00:23:49,828 ‫مضى وقت طويل على ذلك.‬ 224 00:23:53,958 --> 00:23:54,788 ‫أنا آسف.‬ 225 00:23:56,291 --> 00:23:58,331 ‫حسنًا، إذا سمعت أي شيء أو...‬ 226 00:24:00,083 --> 00:24:03,883 ‫...أو أتى إليك، أيمكنك الاتصال بي؟‬ 227 00:24:03,958 --> 00:24:04,918 ‫بالطبع.‬ 228 00:24:08,041 --> 00:24:10,541 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- أنا "ماتياس".‬ 229 00:24:10,625 --> 00:24:11,995 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 230 00:24:17,125 --> 00:24:17,955 ‫إلى اللقاء.‬ 231 00:24:42,000 --> 00:24:42,830 ‫مرحبًا.‬ 232 00:24:43,666 --> 00:24:44,536 ‫مرحبًا يا "باستر".‬ 233 00:24:44,958 --> 00:24:46,828 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا يا "باستر".‬ 234 00:24:47,250 --> 00:24:49,290 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا أبي.‬ 235 00:24:49,375 --> 00:24:50,705 ‫تعالي.‬ 236 00:24:50,791 --> 00:24:52,921 ‫- مرحبًا يا "باستر".‬ ‫- اصعدي.‬ 237 00:24:53,000 --> 00:24:56,380 ‫- نعم.‬ ‫- مرحبًا. تسرني رؤيتك.‬ 238 00:24:56,458 --> 00:24:58,918 ‫مرحبًا. ادخلي.‬ 239 00:24:59,833 --> 00:25:02,423 ‫يقولون دائمًا إن "بورنهولم"‬ ‫جزيرة شروق الشمس.‬ 240 00:25:02,500 --> 00:25:05,750 ‫كلما زرتها، تكون الأمطار غزيرة.‬ 241 00:25:05,833 --> 00:25:08,633 ‫نعم. في الواقع تساقطت الثلوج‬ ‫في أحد الأيام.‬ 242 00:25:08,708 --> 00:25:10,708 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، يومًا ما.‬ 243 00:25:10,791 --> 00:25:11,631 ‫لم يحدث هذا هنا.‬ 244 00:25:11,708 --> 00:25:15,208 ‫بنينا رجل ثلج لـ"فيرا" بالجزر وبكل شيء.‬ 245 00:25:15,291 --> 00:25:16,881 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 246 00:25:17,375 --> 00:25:19,495 ‫- هل غيّرت لهجة "بورنهولم"؟‬ ‫- توقف!‬ 247 00:25:19,583 --> 00:25:22,793 ‫- تقول هذا دائمًا.‬ ‫- لدى سكان "بورنهولم" أغرب لهجة.‬ 248 00:25:22,875 --> 00:25:26,575 ‫آسف، لكن هذا غريب. لهجتهم غريبة. لديّ حفيدة‬ 249 00:25:26,666 --> 00:25:29,166 ‫- تتحدث البورنهولمية.‬ ‫- إنها لا تتحدث البورنهولمية.‬ 250 00:25:29,250 --> 00:25:32,170 ‫- تحدثنا عبر الهاتف.‬ ‫- إنها لا تتحدث البورنهولمية.‬ 251 00:25:32,250 --> 00:25:35,460 ‫قالت لي "أقود السيارة إلى المدينة"‬ ‫بلكنة غريبة.‬ 252 00:25:36,125 --> 00:25:37,495 ‫هذه البورنهولمية.‬ 253 00:25:37,583 --> 00:25:38,673 ‫كانت مزحة.‬ 254 00:25:39,166 --> 00:25:41,376 ‫تظنين أن هذا ظريف، لكنه غريب جدًا.‬ 255 00:25:41,458 --> 00:25:43,498 ‫إلى متى ستبقين في "كوبنهاغن"؟‬ 256 00:25:44,083 --> 00:25:45,883 ‫لست أعرف في الواقع.‬ 257 00:25:46,541 --> 00:25:50,921 ‫- من الرائع وجودك هنا.‬ ‫- من الرائع أن أبقى هنا.‬ 258 00:25:51,000 --> 00:25:54,880 ‫- هذا جميل جدًا.‬ ‫- هل أنت هنا من أجل العمل؟‬ 259 00:25:54,958 --> 00:25:58,918 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا تعملين؟‬ 260 00:26:01,625 --> 00:26:04,575 ‫أطوّر برنامجًا.‬ 261 00:26:05,250 --> 00:26:06,080 ‫عن ماذا؟‬ 262 00:26:10,125 --> 00:26:11,285 ‫عن الماضي.‬ 263 00:26:13,125 --> 00:26:14,375 ‫ماذا؟‬ 264 00:26:17,041 --> 00:26:19,131 ‫أود أن...‬ 265 00:26:20,500 --> 00:26:22,960 ‫أحاول البحث فيما حدث.‬ 266 00:26:24,791 --> 00:26:25,961 ‫يجب أن أحاول.‬ 267 00:26:27,833 --> 00:26:29,133 ‫لكي أفهم...‬ 268 00:26:30,208 --> 00:26:32,788 ‫ظننت أنني قد أتواصل مع "أميليا".‬ 269 00:26:34,125 --> 00:26:37,035 ‫- صديقة "إيدا" التي...‬ ‫- لا، لا تفعلي هذا.‬ 270 00:26:37,583 --> 00:26:41,463 ‫- عليك أن تتوقفي الآن.‬ ‫- هذا قراري أنا يا أبي.‬ 271 00:26:41,541 --> 00:26:44,041 ‫لا، عليك التوقف. على الفور.‬ 272 00:26:44,125 --> 00:26:46,035 ‫لا تبدئي بإثارة ذلك.‬ 273 00:26:46,125 --> 00:26:48,705 ‫ليست لديك فكرة عما ستتورطين فيه.‬ 274 00:26:48,791 --> 00:26:50,751 ‫- لكن يجب أن أحاول.‬ ‫- لا.‬ 275 00:26:50,833 --> 00:26:52,503 ‫لا أريد هذا.‬ 276 00:26:52,583 --> 00:26:54,713 ‫- توقفي.‬ ‫- هذا قراري.‬ 277 00:26:54,791 --> 00:26:57,711 ‫هذا ليس قرارك. تلك القضية أُغلقت.‬ 278 00:26:57,791 --> 00:27:00,581 ‫حقًا؟ هل عثروا على "إيدا"؟‬ 279 00:27:49,041 --> 00:27:55,501 ‫"ماذا يخفون؟‬ ‫الخريجون الـ3 الذين لم يختفوا"‬ 280 00:28:00,500 --> 00:28:02,500 ‫"لا بد أنهم رأوا شيئًا ما،‬ 281 00:28:02,583 --> 00:28:04,253 ‫حسب كلام المحقق (هارالد بيرك)"‬ 282 00:28:18,625 --> 00:28:21,455 ‫خدمت لسنوات كثيرة ورأيت قضايا كثيرة،‬ 283 00:28:21,541 --> 00:28:25,541 ‫لكن لا شيء مثل هذه القضية.‬ ‫صف كامل من الخريجين يختفي بلا أثر.‬ 284 00:28:25,625 --> 00:28:27,325 ‫- ثم يظهرون.‬ ‫- "جايكوب"؟‬ 285 00:28:27,416 --> 00:28:30,076 ‫و"أميليا" و"فالكي".‬ ‫لم يكن أمامنا سوى تعقّب الـ3.‬ 286 00:28:30,166 --> 00:28:33,786 ‫ليس طبيعيًا أن يختفي 21 طالبًا‬ ‫في لمح البصر ولا يرى أحد شيئًا.‬ 287 00:28:34,333 --> 00:28:38,333 ‫أصررت على أنهم يعرفون شيئًا‬ ‫وأنهم رأوا شيئًا...‬ 288 00:28:38,416 --> 00:28:41,456 ‫يمكنك الجلوس هناك.‬ ‫لكن كان هناك شيء ما تكتموا عليه.‬ 289 00:28:41,541 --> 00:28:43,541 ‫- نعم.‬ ‫- لم نحقق تقدمًا كبيرًا.‬ 290 00:28:44,750 --> 00:28:47,880 ‫- لماذا أقفلت التحقيق؟‬ ‫- لم أفعل.‬ 291 00:28:47,958 --> 00:28:51,288 ‫استبعدوني وقالوا إنه لا يمكنني إدارته،‬ 292 00:28:51,375 --> 00:28:56,075 ‫وإنني كنت مهووسًا ولا أرى الأمور بوضوح،‬ ‫لكن كل هذا كان هراء.‬ 293 00:28:57,000 --> 00:28:59,880 ‫لذا نسخت كل الأشرطة وغادرت.‬ 294 00:29:01,083 --> 00:29:05,333 ‫لم يعد بوسعي فعل ذلك. انتهيت من هذا.‬ ‫يمكنك أخذ كل ما أملك.‬ 295 00:29:07,041 --> 00:29:07,961 ‫هذه المحادثة...‬ 296 00:29:10,708 --> 00:29:11,878 ‫إنها غير رسمية.‬ 297 00:29:12,375 --> 00:29:13,535 ‫- بالطبع.‬ ‫- هذا مهم.‬ 298 00:29:14,041 --> 00:29:14,881 ‫نعم.‬ 299 00:29:20,916 --> 00:29:24,626 ‫كان يومًا طويلًا،‬ ‫وأنت تجلس هنا منذ ساعات يا "جايكوب"، لكن...‬ 300 00:29:25,333 --> 00:29:27,883 ‫...أرجو أن تخبرنا بكل شيء‬ ‫من البداية مرة أخرى.‬ 301 00:29:30,458 --> 00:29:34,248 ‫كنا نقود الشاحنة،‬ ‫وتوقفت فجأة، ثم اختفى الآخرون.‬ 302 00:29:35,416 --> 00:29:37,246 ‫- وماذا فعلت حينها؟‬ ‫- مشينا.‬ 303 00:29:37,333 --> 00:29:39,173 ‫- هل تركت مكان الحادثة؟‬ ‫- اسمع.‬ 304 00:29:39,250 --> 00:29:43,040 ‫كنا مصدومين. لم نكن نعرف ماذا نفعل.‬ 305 00:29:43,125 --> 00:29:45,575 ‫ألم تفكروا في الاتصال بالشرطة على الإطلاق؟‬ 306 00:29:45,666 --> 00:29:48,576 ‫كانت الفوضى تعم المكان. لم نفكر في ذلك.‬ 307 00:29:48,666 --> 00:29:52,036 ‫- لم لا تصدقني؟‬ ‫- يبدو الأمر مستبعدًا بعد الشيء.‬ 308 00:29:52,125 --> 00:29:55,995 ‫سقطت وصدمت رأسي.‬ ‫فقدت الوعي ولا أعرف ماذا أفعل بحق...‬ 309 00:29:58,708 --> 00:30:00,208 ‫لم يكن لديه كدمات أو جروح.‬ 310 00:30:00,291 --> 00:30:03,171 ‫- ولم يصدم رأسه.‬ ‫- أتظن أنه يكذب؟‬ 311 00:30:03,666 --> 00:30:06,826 ‫أظن أنه أُجبر على الكذب.‬ ‫سواء كان متورطًا في الأمر،‬ 312 00:30:06,916 --> 00:30:10,326 ‫أو أنهم ابتزّوه، لا أعرف. لكنه ليس بريئًا.‬ 313 00:30:12,500 --> 00:30:16,670 ‫هنا لدينا "أميليا غيسلر".‬ ‫هذه المقابلة بعد الحادثة مباشرةً.‬ 314 00:30:20,541 --> 00:30:22,751 ‫كنت أجلس في الخلف. في آخر الشاحنة.‬ 315 00:30:24,833 --> 00:30:27,503 ‫شعرت أنني لست بخير وكان عليّ التقيؤ.‬ 316 00:30:28,041 --> 00:30:30,541 ‫- ثم ماذا حدث؟‬ ‫- ثم...‬ 317 00:30:30,625 --> 00:30:33,535 ‫- ...توقفت الشاحنة فجأة و...‬ ‫- نعم.‬ 318 00:30:33,625 --> 00:30:36,325 ‫...كنت على الأرض أظن أنني كنت سأموت.‬ 319 00:30:36,416 --> 00:30:39,876 ‫وصديقتك المقربة "إيدا"،‬ ‫كانت من الذين اختفوا أيضًا، صحيح؟‬ 320 00:30:41,166 --> 00:30:41,996 ‫نعم.‬ 321 00:30:43,958 --> 00:30:46,328 ‫أتتذكرين ما فعلته بعد توقف الشاحنة فجأة؟‬ 322 00:30:47,833 --> 00:30:53,333 ‫نظرت إلى الأعلى ولم أجد "إيدا".‬ ‫كلهم كانوا اختفوا.‬ 323 00:30:53,916 --> 00:30:55,666 ‫نعم، عدا أنتم الـ3، صحيح؟‬ 324 00:30:56,833 --> 00:31:01,333 ‫لا أعرف لماذا. لا نعرف أي شيء.‬ ‫لم نفعل أي شيء.‬ 325 00:31:01,416 --> 00:31:04,076 ‫- لماذا هربتم؟‬ ‫- تبدو حزينة بصدق.‬ 326 00:31:04,166 --> 00:31:07,416 ‫- شعرنا بالذعر وهربنا.‬ ‫- يُمكن رؤيته على أنه حزن.‬ 327 00:31:08,041 --> 00:31:09,251 ‫ويُمكن رؤيته على أنه ندم.‬ 328 00:31:12,083 --> 00:31:15,133 ‫هنا لدينا "فالكي غرافيسن".‬ 329 00:31:15,833 --> 00:31:16,713 ‫كنت خائفًا.‬ 330 00:31:17,291 --> 00:31:20,711 ‫- لماذا كنت خائفًا؟ ماذا فعلت؟‬ ‫- لا شيء.‬ 331 00:31:21,625 --> 00:31:23,745 ‫اسمع. يمكنك إخباري.‬ 332 00:31:24,583 --> 00:31:26,213 ‫أعرف أنك لم تفعل أي شيء.‬ 333 00:31:27,125 --> 00:31:29,915 ‫لكن "جايكوب"؟ هل فعل "جايكوب" أي شيء؟‬ 334 00:31:30,875 --> 00:31:32,825 ‫- هو من بدأ.‬ ‫- بدأ بماذا؟‬ 335 00:31:33,458 --> 00:31:36,418 ‫- بكل شيء. هو أحضرنا إلى هناك.‬ ‫- "جايكوب"؟‬ 336 00:31:38,083 --> 00:31:39,333 ‫هو من أقنعنا.‬ 337 00:31:39,416 --> 00:31:40,916 ‫- جميعكم؟‬ ‫- نعم.‬ 338 00:31:41,000 --> 00:31:42,960 ‫لكن أقنع "إيدا" في الغالب.‬ 339 00:31:43,041 --> 00:31:45,331 ‫- "إيدا"؟‬ ‫- "إيدا أغيركسوف".‬ 340 00:31:45,416 --> 00:31:46,876 ‫التي اختفت.‬ 341 00:31:48,000 --> 00:31:51,040 ‫أنا وهي لم نرغب في ذلك.‬ 342 00:31:51,583 --> 00:31:54,583 ‫- لكنهم قالوا إنه علينا فعل هذا.‬ ‫- عليكم فعل ماذا يا "فالكي"؟‬ 343 00:31:54,666 --> 00:31:57,536 ‫- لا أعرف ماذا حدث بالضبط.‬ ‫- هل هو من قتلهم؟‬ 344 00:31:57,625 --> 00:31:59,205 ‫- من؟‬ ‫- زملاءك في الصف.‬ 345 00:31:59,291 --> 00:32:01,131 ‫- لم يكن سوانا نحن الـ4.‬ ‫- من؟‬ 346 00:32:01,916 --> 00:32:03,786 ‫"إيدا" و"جايكوب" و"أميليا" وأنا.‬ 347 00:32:03,875 --> 00:32:06,245 ‫- ماذا عن الآخرين؟‬ ‫- لم يكونوا معنا.‬ 348 00:32:06,333 --> 00:32:09,003 ‫- ألم يكونوا في الشاحنة؟‬ ‫- أتحدث عن الجزيرة.‬ 349 00:32:09,083 --> 00:32:10,713 ‫أي جزيرة يا "فالكي"؟‬ 350 00:32:10,791 --> 00:32:12,541 ‫- الجزيرة التي في الكتاب.‬ ‫- أي كتاب؟‬ 351 00:32:12,625 --> 00:32:15,875 ‫- كتاب "جايكوب".‬ ‫- هل زملاؤك في الصف على الجزيرة؟‬ 352 00:32:15,958 --> 00:32:17,168 ‫لا، كنا نحن فقط.‬ 353 00:32:17,250 --> 00:32:19,790 ‫لا أفهم مقصدك.‬ 354 00:32:19,875 --> 00:32:22,455 ‫لا أعرف. لا أفهم هذا أيضًا.‬ 355 00:32:22,541 --> 00:32:24,381 ‫أظن أننا اقترفنا خطأ ما هناك.‬ 356 00:32:24,458 --> 00:32:26,878 ‫- ما الخطأ الذي اقترفتموه؟‬ ‫- دمرنا كل شيء.‬ 357 00:32:27,666 --> 00:32:29,326 ‫كل الأمور ساءت بعد ذلك.‬ 358 00:32:30,333 --> 00:32:32,213 ‫عم يتحدث؟ ما تلك الجزيرة؟‬ 359 00:32:32,791 --> 00:32:35,881 ‫حققنا في الأمر. كما أننا وجدنا الجزيرة‬ 360 00:32:35,958 --> 00:32:38,878 ‫التي كان يتحدث عنها.‬ ‫لكننا لم نجد أي أثر لأطفال مفقودين.‬ 361 00:32:41,333 --> 00:32:44,713 ‫هذه قضية يكاد يكون من المستحيل‬ ‫تكوين نظرية عنها.‬ 362 00:32:45,291 --> 00:32:48,381 ‫هل قُتلوا ودُفنوا؟ هل هربوا مع طائفة ما؟‬ 363 00:32:48,458 --> 00:32:52,168 ‫هل خُطفوا؟ ماذا حدث؟‬ ‫الشيء الوحيد الذي أنا مقتنع به‬ 364 00:32:52,250 --> 00:32:53,710 ‫هو أن هؤلاء الـ3 يعرفون شيئًا.‬ 365 00:33:11,458 --> 00:33:13,038 ‫هذا لن يفيدك بأي شيء.‬ 366 00:33:15,416 --> 00:33:17,576 ‫أبحث عن "لارس غيسلر". هل يعيش هنا؟‬ 367 00:33:18,250 --> 00:33:19,130 ‫ابحثي عند "تروف".‬ 368 00:33:20,083 --> 00:33:21,883 ‫- "تروف"؟‬ ‫- حانة "تروف".‬ 369 00:33:21,958 --> 00:33:23,498 ‫في آخر الشارع.‬ 370 00:33:24,666 --> 00:33:25,496 ‫حسنًا. شكرًا لك.‬ 371 00:33:47,041 --> 00:33:49,581 ‫"لارس غيسلر". هل يأتي إلى هنا؟‬ 372 00:33:50,166 --> 00:33:52,326 ‫- "لارس"؟ الاسم ليس مألوفًا.‬ ‫- لا تعرفه؟‬ 373 00:33:52,416 --> 00:33:54,576 ‫- الاسم ليس مألوفًا، لا أعرفه.‬ ‫- حسنًا.‬ 374 00:33:54,666 --> 00:33:56,666 ‫- آسف.‬ ‫- هل تبحثين عن "لادن"؟‬ 375 00:33:57,250 --> 00:33:58,170 ‫إنه هناك.‬ 376 00:33:59,666 --> 00:34:01,626 ‫"لادن"؟ لديك زوّار.‬ 377 00:34:03,458 --> 00:34:05,328 ‫- أيمكنني طلب جعة أخرى؟‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 378 00:34:06,666 --> 00:34:08,666 ‫- لا كأس لهذه أيضًا؟‬ ‫- أجل، شكرًا.‬ 379 00:34:19,916 --> 00:34:21,706 ‫المعذرة، هل أنت والد "أميليا"؟‬ 380 00:34:28,083 --> 00:34:29,213 ‫أتريد جعة؟‬ 381 00:34:35,291 --> 00:34:38,211 ‫لا أعرف إن كنت تتذكرني.‬ ‫أنا "أستريد"، أخت "إيدا".‬ 382 00:34:39,375 --> 00:34:40,745 ‫أود حقًا...‬ 383 00:34:41,958 --> 00:34:43,998 ‫- ...التحدث مع "أميليا".‬ ‫- إنها ليست هنا.‬ 384 00:34:44,625 --> 00:34:47,375 ‫- لقد اختفت.‬ ‫- لم أظن...‬ 385 00:34:48,958 --> 00:34:50,328 ‫ظننت أنها تُركت.‬ 386 00:34:57,375 --> 00:34:58,535 ‫هل تعرف مكانها؟‬ 387 00:35:01,708 --> 00:35:04,788 ‫- ألا تفهمينني؟‬ ‫- أسألك...‬ 388 00:35:04,875 --> 00:35:06,745 ‫ألا تفهمين ما أقول؟‬ 389 00:35:07,833 --> 00:35:08,673 ‫لم تعد هنا.‬ 390 00:35:10,583 --> 00:35:11,423 ‫هل ماتت؟‬ 391 00:35:14,541 --> 00:35:16,171 ‫نعم، يمكنك قول ذلك.‬ 392 00:35:22,458 --> 00:35:23,828 ‫أتريدين أن تعرفي سرًا؟‬ 393 00:35:28,166 --> 00:35:29,126 ‫نالت ما استحقت.‬ 394 00:35:55,375 --> 00:35:57,535 ‫أنت دائمًا تهتم بها.‬ 395 00:35:57,625 --> 00:36:00,575 ‫توقفي. إنها لا تأكل ولا تنام.‬ 396 00:36:00,666 --> 00:36:02,666 ‫هذا ليس طبيعيًا. هذه ليست "أستريد".‬ 397 00:36:02,750 --> 00:36:06,250 ‫- إنها تريد لفت الانتباه.‬ ‫- لا. إنها منزعجة مثلنا.‬ 398 00:36:06,333 --> 00:36:08,583 ‫إنها ليست بخير. تحتاج إلى مساعدة.‬ 399 00:36:08,666 --> 00:36:11,456 ‫لن يتم فحصها. إنها لا تعاني من شيء.‬ 400 00:36:11,541 --> 00:36:12,961 ‫كيف يمكنك قول ذلك؟‬ 401 00:36:13,041 --> 00:36:14,631 ‫هل أنا مجنونة أيضًا؟‬ 402 00:36:14,708 --> 00:36:18,878 ‫كفي عن هذا. ما الضرر في أن تتكلم مع أحد؟‬ 403 00:36:18,958 --> 00:36:20,168 ‫طبيب نفسي للأطفال.‬ 404 00:37:53,833 --> 00:37:54,833 ‫"أستريد".‬ 405 00:38:11,291 --> 00:38:12,131 ‫"أستريد"!‬ 406 00:38:12,208 --> 00:38:16,038 ‫أنت تسيرين في أثناء نومك.‬ ‫استيقظي يا "أستريد".‬ 407 00:38:16,125 --> 00:38:17,165 ‫أنت تحلمين.‬ 408 00:38:17,791 --> 00:38:18,881 ‫استيقظي يا عزيزتي.‬ 409 00:38:24,916 --> 00:38:25,746 ‫تعالي.‬ 410 00:38:36,083 --> 00:38:36,963 ‫رأيتهم.‬ 411 00:38:38,333 --> 00:38:39,583 ‫كيف رأيتهم؟‬ 412 00:38:41,458 --> 00:38:42,288 ‫في الظلام.‬ 413 00:38:43,666 --> 00:38:45,036 ‫كان مكانًا مخيفًا.‬ 414 00:38:46,166 --> 00:38:48,916 ‫هذه تُسمى نوبة عندما...‬ 415 00:38:49,000 --> 00:38:49,830 ‫لكنه كان حقيقيًا.‬ 416 00:38:50,750 --> 00:38:55,580 ‫ربما شعرت أنه حقيقي، لكن هذا هو ما يحدث‬ ‫عندما يزيد شوقنا إلى شخص ما.‬ 417 00:38:56,833 --> 00:38:58,713 ‫سأحميك. أعدك بذلك.‬ 418 00:38:58,791 --> 00:39:00,381 ‫أنا هنا إلى جانبك.‬ 419 00:39:00,458 --> 00:39:01,418 ‫دائمًا.‬ 420 00:39:05,708 --> 00:39:08,628 ‫قضى الكثيرون منا وقتًا طويلًا‬ ‫في وضع هذا في طي النسيان.‬ 421 00:39:09,375 --> 00:39:11,325 ‫لم يكن الأمر سهلًا. أنت أيضًا فعلت هذا.‬ 422 00:39:11,416 --> 00:39:12,246 ‫نعم.‬ 423 00:39:14,416 --> 00:39:16,326 ‫هل الأوضاع صعبة بينك وبين "ديفيد"؟‬ 424 00:39:18,625 --> 00:39:21,035 ‫هذا لا علاقة له بالموضوع.‬ 425 00:39:22,958 --> 00:39:25,918 ‫أفهم أن الوضع صعب في وجود طفلة صغيرة.‬ 426 00:39:27,041 --> 00:39:29,041 ‫اتصل "جايكوب سكيبر" بي يا أبي.‬ 427 00:39:30,541 --> 00:39:31,541 ‫هذا يفسر الأمر.‬ 428 00:39:32,708 --> 00:39:36,958 ‫اتصل بي مباشرةً على المذياع‬ ‫وقال إنه رآهم يختفون.‬ 429 00:39:37,583 --> 00:39:39,883 ‫أكره أن أقول هذا، لكن "جايكوب سكيبر" مريض.‬ 430 00:39:40,916 --> 00:39:42,456 ‫- ثمة مشكلة...‬ ‫- نعم.‬ 431 00:39:42,541 --> 00:39:45,961 ‫- كان ذلك في الماضي.‬ ‫- نعم، لكن لا يمكنها أن تكون مصادفة‬ 432 00:39:46,041 --> 00:39:48,381 ‫أن يتصل بي الآن ويقول إنه يعرف شيئًا.‬ 433 00:39:48,458 --> 00:39:53,668 ‫شاهدت للتو شرائط من الاستجواب،‬ ‫وهناك شيء يخفيه.‬ 434 00:39:53,750 --> 00:39:56,000 ‫- اسمعي.‬ ‫- يمكنني رؤية هذا في وجهه.‬ 435 00:39:56,083 --> 00:39:58,423 ‫اسمعي يا عزيزتي. أدرك شعورك.‬ 436 00:39:58,916 --> 00:40:01,996 ‫- نعم، لكن...‬ ‫- أدرك شعورك.‬ 437 00:40:02,083 --> 00:40:04,793 ‫عانيت تلك المعاناة عدة مرات.‬ 438 00:40:07,125 --> 00:40:07,955 ‫حسنًا؟‬ 439 00:40:09,041 --> 00:40:13,711 ‫لكن عليك أن تتقبلي‬ ‫أن لا أحد يعرف ما حدث في ذلك الوقت.‬ 440 00:40:13,791 --> 00:40:14,791 ‫نعم.‬ 441 00:40:15,291 --> 00:40:16,581 ‫وعلينا التعايش مع ذلك.‬ 442 00:40:20,541 --> 00:40:21,381 ‫اتفقنا؟‬ 443 00:40:26,125 --> 00:40:26,955 ‫تعالي.‬ 444 00:40:46,041 --> 00:40:48,291 ‫"أراك الليلة!‬ ‫والدك"‬ 445 00:41:16,083 --> 00:41:16,963 ‫"باستر"؟‬ 446 00:41:21,750 --> 00:41:23,080 ‫مرحبًا. ما الأمر؟‬ 447 00:41:26,750 --> 00:41:27,580 ‫ما الأمر؟‬ 448 00:41:52,333 --> 00:41:53,423 ‫لا!‬ 449 00:42:20,041 --> 00:42:21,791 ‫- تذكّروا صناديقكم.‬ ‫- أجل.‬ 450 00:42:23,000 --> 00:42:23,830 ‫هيا بنا.‬ 451 00:42:25,875 --> 00:42:26,705 ‫"أستريد"؟‬ 452 00:42:27,375 --> 00:42:28,625 ‫انتهى الصف يا "أستريد".‬ 453 00:42:49,750 --> 00:42:52,170 ‫- أنا "أستريد".‬ ‫- ماذا قال لك حين اتصل؟‬ 454 00:42:52,250 --> 00:42:54,040 ‫- ماذا؟‬ ‫- من أنت؟‬ 455 00:42:55,000 --> 00:42:56,630 ‫ماذا قال لك "جايكوب" عندما اتصل؟‬ 456 00:42:57,583 --> 00:42:59,753 ‫- أخبريني.‬ ‫- "ماتياس"، هل هذا أنت؟‬ 457 00:43:00,625 --> 00:43:03,415 ‫قلت إن أخي الصغير اتصل بك. ماذا قال لك؟‬ 458 00:43:04,583 --> 00:43:06,083 ‫قال إنه...‬ 459 00:43:07,333 --> 00:43:08,173 ‫ماذا؟‬ 460 00:43:10,958 --> 00:43:14,418 ‫لا يهم. لقد مات الآن. لقد انتحر.‬ 461 00:43:15,208 --> 00:43:16,788 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد قفز.‬ 462 00:43:17,750 --> 00:43:19,960 ‫- ماذا؟‬ ‫- مات أخي الصغير.‬ 463 00:43:20,041 --> 00:43:20,881 ‫متى حدث هذا؟‬ 464 00:43:22,958 --> 00:43:23,788 ‫لا يهم.‬ 465 00:43:25,375 --> 00:43:28,075 ‫- يمكنك التوقف عن البحث عنه.‬ ‫- متى حدث...‬ 466 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬