1 00:00:26,193 --> 00:00:29,905 Thầy Corman 2 00:00:30,948 --> 00:00:32,573 Được rồi, Bức Tranh Lớn. 3 00:00:32,658 --> 00:00:35,410 Đây là thứ thầy thích nhất ở đó. 4 00:00:36,578 --> 00:00:41,667 Nếu các em đến đài thiên văn, họ có bức ảnh in khổng lồ 5 00:00:41,750 --> 00:00:45,546 trên bức tường cực lớn to hơn cả giảng đường của chúng ta. 6 00:00:45,629 --> 00:00:47,840 - Mandy. - Vậy, đây là cả vũ trụ ạ? 7 00:00:48,715 --> 00:00:52,261 Câu hỏi hay lắm. Đó, nó… Không. Thế mới khiếp chứ. 8 00:00:52,344 --> 00:00:54,805 Đây chỉ là một lát cắt rất nhỏ của vũ trụ. 9 00:00:54,888 --> 00:00:56,974 Nên, nếu các em giơ ngón tay lên… 10 00:00:57,057 --> 00:00:58,976 Giơ lên nào. Ừ. Tốt lắm. 11 00:00:59,685 --> 00:01:05,022 Nếu các em ra ngoài vào buổi tối và giơ ngón tay lên trời thế này, 12 00:01:05,107 --> 00:01:09,570 có thể các em sẽ che một hay hai ngôi sao, nhỉ? 13 00:01:09,653 --> 00:01:13,866 Nhưng nếu các em có kính thiên văn, các em sẽ thấy tất cả chỗ này. 14 00:01:13,949 --> 00:01:17,327 Tất cả các ngôi sao và thiên hà, mọi thứ trong ảnh này, 15 00:01:17,411 --> 00:01:20,706 nó chỉ bằng một ngón tay của vũ trụ. 16 00:01:22,165 --> 00:01:24,751 Và giờ học đã hết. 17 00:01:24,835 --> 00:01:27,045 Xin lỗi. Một điều nữa trước khi nghỉ. 18 00:01:27,129 --> 00:01:29,840 Tôi phải hỏi một câu cho khảo sát cuối năm của mình. 19 00:01:29,923 --> 00:01:33,427 Hãy giơ tay nếu các em muốn tìm hiểu thêm về thiên văn học. 20 00:01:34,595 --> 00:01:37,264 Một, hai, ba, bốn. Tốt lắm. 21 00:01:37,347 --> 00:01:39,099 Và giơ tay nếu không muốn. 22 00:01:40,350 --> 00:01:41,518 Ramon. Thật hả? Tại sao? 23 00:01:42,227 --> 00:01:43,228 Em không biết nữa. 24 00:01:44,104 --> 00:01:46,106 Chắc nó khiến em thấy mình nhỏ bé. 25 00:01:49,276 --> 00:01:51,028 Thầy hiểu. 26 00:01:53,405 --> 00:01:58,869 Chắc giờ là lúc phù hợp để hỏi các em cảm thấy thế nào. 27 00:01:58,952 --> 00:02:01,413 Bị kẹt ở nhà và các thứ. 28 00:02:02,789 --> 00:02:04,958 Có ai muốn chia sẻ cảm xúc không? 29 00:02:08,503 --> 00:02:10,172 Được rồi, tốt. 30 00:02:17,304 --> 00:02:18,931 Cô gái đó từ đâu? 31 00:02:19,473 --> 00:02:22,059 Tinder hay… Hay ứng dụng kia? Bumble? 32 00:02:23,060 --> 00:02:24,728 Ôi, chết tiệt. Là Jdate? 33 00:02:24,811 --> 00:02:26,355 - Thực sự là Jdate à? - Không. 34 00:02:27,856 --> 00:02:29,316 Mẹ cô ấy làm việc cùng mẹ tôi. 35 00:02:29,858 --> 00:02:32,110 - Ôi Chúa ơi. Chà. - Tôi biết. Thật kinh khủng. 36 00:02:32,194 --> 00:02:34,404 Tôi thực sự không muốn nhưng mẹ tôi cứ nài nỉ. 37 00:02:34,488 --> 00:02:35,697 Nên tôi kiểu: "Thôi được". 38 00:02:35,781 --> 00:02:38,742 Rồi có phong tỏa nên tôi tưởng là thoát 39 00:02:38,825 --> 00:02:41,912 nhưng mẹ tôi lại khơi lên nên tôi phải gặp qua Zoom. 40 00:02:44,331 --> 00:02:45,958 - Nghe chán à? - Không. 41 00:02:46,041 --> 00:02:48,168 Vì tôi chẳng muốn nói chuyện này chút nào. 42 00:02:48,252 --> 00:02:50,838 Ôi Chúa ơi. Xin lỗi. Tôi chỉ hơi mệt. 43 00:02:50,921 --> 00:02:53,131 - Trông cậu mệt. - Đồ khốn. Trông tôi không mệt. 44 00:02:53,215 --> 00:02:56,760 - Không. Ý tôi là cậu ổn chứ? - Không, dạo này tôi hay thấy ác mộng. 45 00:02:57,427 --> 00:02:58,595 À há. 46 00:03:00,222 --> 00:03:01,598 Trong mơ có gì? 47 00:03:03,934 --> 00:03:05,894 Rất nhiều người không đeo khẩu trang. 48 00:03:05,978 --> 00:03:07,145 - Thật hả? - Thật. Ừ. 49 00:03:07,229 --> 00:03:09,773 - Lạ thật. - Lạ thế nào? Nó khá là… 50 00:03:09,857 --> 00:03:11,692 Vì giấc mơ của tôi lộn xộn lắm. 51 00:03:11,775 --> 00:03:13,068 Tôi cũng bị thế. Nhưng… 52 00:03:13,151 --> 00:03:15,153 - Mấy giấc mơ này sợ lắm. - Ừ. 53 00:03:16,238 --> 00:03:18,448 Tôi cứ chạy mãi để thoát khỏi họ. 54 00:03:18,532 --> 00:03:21,910 Kiểu: "Tránh xa tôi ra. Sao các người không đeo khẩu trang?" Nhỉ? 55 00:03:21,994 --> 00:03:25,622 Nhưng tôi đi đâu cũng thấy có người không đeo khẩu trang. 56 00:03:25,706 --> 00:03:26,540 Ừ. 57 00:03:26,623 --> 00:03:29,168 Và rồi tôi không muốn ngủ lại nữa 58 00:03:29,251 --> 00:03:30,711 vì cứ thấy họ. 59 00:03:35,549 --> 00:03:36,550 Ừ. 60 00:03:38,051 --> 00:03:39,595 Một đồng nghiệp của tôi dính. 61 00:03:43,473 --> 00:03:44,766 Anh ấy bị dính ở chỗ làm à? 62 00:03:44,850 --> 00:03:47,269 Không. Chắc là ở bữa tiệc gia đình. 63 00:03:47,352 --> 00:03:50,606 - Anh ta không nhận nhưng tôi khá chắc. - Chúa ơi. 64 00:03:52,566 --> 00:03:53,650 Anh ta ổn chứ? 65 00:03:55,110 --> 00:03:56,195 Tôi không biết, anh bạn. 66 00:03:56,904 --> 00:03:58,238 Chưa nghe tin gì từ anh ấy. 67 00:04:01,533 --> 00:04:02,534 Cậu ổn chứ? 68 00:04:04,203 --> 00:04:06,205 Ừ. Tôi ổn. 69 00:04:06,914 --> 00:04:07,956 Tôi ổn. 70 00:04:31,480 --> 00:04:33,065 Anh chơi nhạc à? 71 00:04:36,276 --> 00:04:38,070 Cô hỏi vì… Cô… Cái… 72 00:04:38,153 --> 00:04:39,738 - Cô thấy chiếc guitar. - Vâng. 73 00:04:39,821 --> 00:04:40,864 Xin lỗi. 74 00:04:43,575 --> 00:04:46,078 Thật ngượng quá. Tôi đã định chuyển nó đi. 75 00:04:46,161 --> 00:04:48,121 Tôi mở Zoom 76 00:04:48,205 --> 00:04:50,457 và thấy nó ở đó và tôi thấy… 77 00:04:52,167 --> 00:04:54,795 Tôi không muốn người ta nghĩ mình kiểu: "Nhìn tôi đây, tôi là nhạc công 78 00:04:54,878 --> 00:04:56,922 vì tôi có chiếc guitar hiện trên Zoom". 79 00:04:57,005 --> 00:04:58,215 Kiểu như… Tôi… Vâng. 80 00:04:58,298 --> 00:05:00,342 Tôi chỉ nghĩ nếu giờ mang nó đi thì kỳ quá. 81 00:05:00,425 --> 00:05:02,553 Kiểu như lại khiến nó bị chú ý hơn. Nên… 82 00:05:03,178 --> 00:05:05,597 Vâng. Tôi đã không nghĩ là cô sẽ thấy nó. Xin lỗi. 83 00:05:05,681 --> 00:05:07,432 Không sao. Ta không cần nói về đàn của anh. 84 00:05:07,516 --> 00:05:10,435 - Không sao. - Không sao. Tôi không… Nó… Vâng. 85 00:05:10,519 --> 00:05:12,896 Tôi là nhạc công. Đại loại vậy. 86 00:05:14,565 --> 00:05:16,108 Ý anh: "Đại loại vậy" là sao? 87 00:05:17,693 --> 00:05:19,027 Câu hỏi hay đấy. Ý tôi là sao nhỉ? 88 00:05:19,111 --> 00:05:21,363 Có lẽ đó không phải là nghề của tôi? 89 00:05:22,573 --> 00:05:24,700 Chà, vâng.Vâng, tôi biết. 90 00:05:24,783 --> 00:05:26,618 Như thế tốt mà. Đừng lo. 91 00:05:26,702 --> 00:05:28,120 Khoan. Sao cô biết điều đó? 92 00:05:28,203 --> 00:05:30,205 - Anh là giáo viên nhỉ? - Vâng. 93 00:05:30,289 --> 00:05:34,793 Vâng. Tôi không đồng ý hẹn hò với một nhạc sĩ thật sự. Nên… 94 00:05:34,877 --> 00:05:35,919 Một nhạc sĩ thật sự? 95 00:05:38,672 --> 00:05:41,758 Xin lỗi. Ý tôi là chơi chuyên nghiệp 96 00:05:41,842 --> 00:05:44,887 hay một người trong nghề đó. Trong ngành đó. 97 00:05:44,970 --> 00:05:47,890 Vâng. Vậy tôi là người cô cần. 98 00:05:50,267 --> 00:05:52,477 Tôi không có ý nói anh không phải nhạc công thực sự. 99 00:05:52,561 --> 00:05:54,813 - Đừng lo. Không sao. - Tôi xin lỗi. 100 00:05:57,900 --> 00:06:00,277 - Anh có chơi trong ban nhạc hay… - Cô không cần hỏi chuyện đó. 101 00:06:00,360 --> 00:06:02,779 - Ta không cần nói chuyện đó. - Không, tôi rất muốn biết. 102 00:06:03,614 --> 00:06:04,615 Kể với tôi đi. 103 00:06:05,949 --> 00:06:09,161 Được rồi. Không, tôi không chơi trong ban nhạc. 104 00:06:10,787 --> 00:06:15,083 Nhưng ta có thể tự làm nhiều thứ, chắc vậy. 105 00:06:15,167 --> 00:06:17,503 Với ghi bổ sung và các thứ. 106 00:06:17,586 --> 00:06:19,588 Vâng. Ghi bổ sung là gì? 107 00:06:20,631 --> 00:06:22,341 Nó như kiểu khi ta ghi âm, 108 00:06:22,424 --> 00:06:25,385 ta chơi nhiều phần khác nhau rồi ghép lại. 109 00:06:26,637 --> 00:06:29,723 Hiểu rồi. Vậy anh đang làm album à? 110 00:06:29,806 --> 00:06:30,849 Không. 111 00:06:32,684 --> 00:06:36,104 Ý tôi là, một album là gì, nhỉ? 112 00:06:36,188 --> 00:06:37,231 Tôi không biết nữa. 113 00:06:37,314 --> 00:06:39,691 Vâng. Tôi đang làm… 114 00:06:40,859 --> 00:06:43,654 Chả biết tôi đang làm gì nữa. Tôi đang làm một thứ. Sẽ rất hay. 115 00:06:43,737 --> 00:06:47,741 Thực ra là sắp xong rồi. Tôi chỉ cần trống và… Vâng. 116 00:06:47,824 --> 00:06:49,409 - Nghe hay đấy. - Cảm ơn cô. 117 00:06:50,410 --> 00:06:52,246 Vậy, khi nào anh chơi trống? 118 00:06:52,329 --> 00:06:54,665 Trống khó lắm. Trống… Nó như… 119 00:06:54,748 --> 00:06:58,710 Ghi âm một bộ trống là việc duy nhất không thể làm trong phòng ngủ. 120 00:06:58,794 --> 00:07:01,171 Có thể dùng trống giả, mọi người hay làm thế 121 00:07:01,255 --> 00:07:02,589 nhưng chất lượng khác lắm. 122 00:07:02,673 --> 00:07:03,674 Nên… 123 00:07:05,050 --> 00:07:06,552 - A ha. - Vâng. 124 00:07:07,177 --> 00:07:09,388 Được rồi. Vậy anh định hoàn tất bài hát thế nào? 125 00:07:13,392 --> 00:07:14,393 Tại sao? 126 00:07:15,894 --> 00:07:16,979 Tôi… 127 00:07:17,855 --> 00:07:19,273 Tôi thích hoàn tất mọi việc. 128 00:07:21,483 --> 00:07:24,278 Nghe này, tôi chẳng biết gì về nhạc. Nên… 129 00:07:25,028 --> 00:07:26,738 Ai cũng biết đôi chút về nhạc, nhỉ? 130 00:07:26,822 --> 00:07:28,198 Tôi thì không. 131 00:07:28,282 --> 00:07:29,992 Sao, cô không bao giờ nghe nhạc à? 132 00:07:30,075 --> 00:07:31,493 Không, tôi có nghe. Tôi thích nhạc. 133 00:07:31,577 --> 00:07:34,037 Tôi chỉ không biết gì về nhạc. 134 00:07:34,788 --> 00:07:36,832 Bài hát gần đây cô nghe là gì? 135 00:07:36,915 --> 00:07:38,375 Tôi không biết. 136 00:07:39,334 --> 00:07:41,336 Được rồi. Giờ cô đang thích bài nào? 137 00:07:42,629 --> 00:07:43,964 Chẳng hề biết. 138 00:07:46,466 --> 00:07:50,846 Được rồi. Đĩa CD mà cô nhớ là đã nghe hồi bé là gì? 139 00:07:52,681 --> 00:07:54,391 Tôi chẳng có đĩa CD nào. 140 00:07:55,517 --> 00:07:57,019 Ờ hờ. 141 00:07:57,102 --> 00:07:59,646 Chúng rất đắt. Tôi nhớ thế. 142 00:07:59,730 --> 00:08:00,731 Rất đắt. Đúng rồi. 143 00:08:00,814 --> 00:08:04,610 Tôi đổ hết tiền vào đó. Có bao nhiêu, tôi đều mua đĩa CD. 144 00:08:04,693 --> 00:08:06,445 Vì hồi đó, cô biết đấy, 145 00:08:06,528 --> 00:08:09,907 chỉ có thể nghe nhạc bằng cách đó. 146 00:08:09,990 --> 00:08:12,367 Nếu cô muốn nghe nhạc gì cụ thể. 147 00:08:12,451 --> 00:08:14,745 Nếu không thì chỉ có đài. 148 00:08:15,787 --> 00:08:17,915 - Tôi chỉ nghe đài. - Úi. 149 00:08:19,041 --> 00:08:20,542 Úi? Đài thì sao? 150 00:08:23,712 --> 00:08:25,964 Cô biết không? Không sao cả. 151 00:08:28,550 --> 00:08:29,551 Được rồi. 152 00:08:31,845 --> 00:08:33,096 Sao? 153 00:08:34,347 --> 00:08:36,140 Không. Tôi chỉ… 154 00:08:38,477 --> 00:08:40,145 Tôi nghĩ cô hiểu ra điều gì đó. 155 00:08:41,980 --> 00:08:43,565 Vậy, cô lớn lên ở đâu? 156 00:08:43,649 --> 00:08:45,108 Tôi lớn lên ở đây. 157 00:08:45,192 --> 00:08:46,610 - Thế à? Ở đâu? - LA. 158 00:08:47,319 --> 00:08:48,904 Không, tôi biết. Là ở đâu ấy? 159 00:08:49,613 --> 00:08:50,697 Ở Valley. 160 00:08:50,781 --> 00:08:51,782 Tôi cũng vậy. 161 00:08:51,865 --> 00:08:53,325 - Thế hả? Ở đâu? - Van Nuys. 162 00:08:54,576 --> 00:08:57,287 Hay thật. Bố mẹ tôi vẫn sống ở Ranchito. 163 00:08:57,913 --> 00:08:58,914 Chà. 164 00:09:00,207 --> 00:09:03,126 Có khi ta từng chơi trong cùng một công viên hay gì đó. 165 00:09:03,919 --> 00:09:06,046 Nhà tôi không bao giờ đi công viên. Mẹ tôi ghét nó. 166 00:09:06,588 --> 00:09:08,090 Sao lại ghét công viên nhỉ? 167 00:09:08,590 --> 00:09:10,342 Đúng hơn là sân chơi. Anh biết đấy. 168 00:09:10,425 --> 00:09:14,429 Mẹ tôi ghét cát và những thứ khác. 169 00:09:14,513 --> 00:09:17,099 - Mẹ cô có vẻ duyên dáng. - Này. Lịch sự nhé. 170 00:09:17,182 --> 00:09:19,309 Được rồi. Xin lỗi. 171 00:09:20,185 --> 00:09:21,311 Anh muốn thấy mẹ tôi không? 172 00:09:21,895 --> 00:09:22,980 Có. 173 00:09:23,063 --> 00:09:25,148 Bà ấy giới thiệu chúng ta. Tôi nên cảm ơn bà. 174 00:09:28,193 --> 00:09:29,403 Mẹ tôi đây. 175 00:09:30,320 --> 00:09:31,697 - Đó là bố mẹ cô à? - Vâng. 176 00:09:33,407 --> 00:09:34,700 - Ngọt ngào quá. - Cảm ơn anh. 177 00:09:34,783 --> 00:09:38,161 Tôi thích khi người ta không cười trong ảnh. 178 00:09:38,245 --> 00:09:39,663 Thật hả? Tại sao? 179 00:09:41,248 --> 00:09:42,583 Cảm giác chân thật, tôi nghĩ vậy. 180 00:09:42,666 --> 00:09:46,295 Kiểu như, tôi chẳng thích cười khi ai đó chĩa máy ảnh vào mình. 181 00:09:47,462 --> 00:09:49,715 Vâng. Họ ít khi cười lắm. 182 00:09:50,757 --> 00:09:52,759 - Không chỉ trong ảnh. - Chắc là không đúng. 183 00:09:52,843 --> 00:09:54,136 Có, khá đúng đấy. 184 00:09:56,013 --> 00:09:57,264 Cô nói "khá đúng" là sao? 185 00:09:59,641 --> 00:10:02,436 Trước đây, họ sống khổ cực lắm. Rất khác chúng ta. 186 00:10:02,519 --> 00:10:05,606 Ở quê hương họ, vào thời đó, mọi chuyện rất tệ. 187 00:10:05,689 --> 00:10:08,817 Họ đến đây và tay trắng làm nên tất cả. 188 00:10:09,401 --> 00:10:11,445 Vâng. Khá giống các cụ của tôi. 189 00:10:11,528 --> 00:10:12,654 Cụ ngoại của tôi ấy. 190 00:10:12,738 --> 00:10:14,907 Tôi chỉ có một bức ảnh cụ ông của mình 191 00:10:14,990 --> 00:10:17,451 và cụ không cười chút nào. 192 00:10:18,452 --> 00:10:20,454 - Quê gốc của cụ ở đâu? - Nga. 193 00:10:20,954 --> 00:10:21,955 Nga. 194 00:10:22,039 --> 00:10:24,124 - Vâng. Quê gốc của bố mẹ cô ở đâu? - Hàn Quốc. 195 00:10:25,459 --> 00:10:27,377 Nhiều học sinh của tôi là thế hệ đầu tiên. 196 00:10:27,461 --> 00:10:31,381 Như, bố mẹ các em vượt biển đến đây. Như bố mẹ cô. 197 00:10:31,465 --> 00:10:34,009 Đó là… Đó là kỳ tích. 198 00:10:35,052 --> 00:10:36,220 Ý anh là sao? 199 00:10:36,303 --> 00:10:40,390 Không, ý tôi là, mỗi người một khác nhưng… 200 00:10:40,474 --> 00:10:43,810 Vâng, có một em và cô bé… 201 00:10:43,894 --> 00:10:46,480 Chà, cô bé sinh ra ở đây nhưng bố mẹ gốc Iran. 202 00:10:47,064 --> 00:10:49,733 Có vài điều cô bé nói và viết 203 00:10:49,816 --> 00:10:53,487 rất khác so với mọi suy nghĩ của tôi hồi tôi mười tuổi. 204 00:10:54,363 --> 00:10:55,989 Cô biết không? Cô bé… 205 00:10:56,698 --> 00:10:59,618 Hồi trước, hè nào cô bé cũng trở lại đó. 206 00:10:59,701 --> 00:11:02,037 Nhưng vài năm trước, cô bé không đi nữa 207 00:11:02,120 --> 00:11:05,791 tôi đoán là vì họ sợ chính phủ. 208 00:11:06,458 --> 00:11:08,961 Và đó là điều kinh khủng. 209 00:11:09,044 --> 00:11:11,213 Tôi thấy thương cô bé 210 00:11:11,296 --> 00:11:15,384 nhưng tôi nghĩ về mặt nào đó, nó khiến cô bé mạnh mẽ hơn. 211 00:11:15,467 --> 00:11:21,974 Kiểu như, bé rất nhanh trí, nhạy bén và đam mê. 212 00:11:22,057 --> 00:11:24,393 Lớn lên, cô bé sẽ giỏi lắm. Tôi chắc chắn. 213 00:11:24,476 --> 00:11:27,688 Như thể, tôi sẽ đặt cược vào cô bé. 214 00:11:30,399 --> 00:11:32,359 - Tên cô bé là gì? - Nicki. 215 00:11:34,152 --> 00:11:35,153 Nicki. 216 00:11:39,116 --> 00:11:40,409 Anh có đói không? 217 00:11:42,286 --> 00:11:43,287 Có. 218 00:11:44,913 --> 00:11:46,248 - Chắc chắn rồi. - Tôi cũng vậy. 219 00:11:47,249 --> 00:11:50,043 Cậu bé nói: "Nó khiến em thấy mình nhỏ bé". 220 00:11:50,878 --> 00:11:53,297 - Ôi Chúa ơi. - Tôi biết. Tôi rất mến cậu bé. 221 00:11:53,380 --> 00:11:57,050 Cậu ấy rất chân thành và chu đáo. 222 00:11:58,802 --> 00:12:00,679 Vũ trụ có khiến anh thấy nhỏ bé không? 223 00:12:01,180 --> 00:12:02,806 Có. Cô có thấy thế không? 224 00:12:04,474 --> 00:12:08,187 Đó không phải cảm xúc chính của tôi khi nhìn ảnh đó. 225 00:12:09,396 --> 00:12:10,647 Cô biết Bức Tranh Lớn chứ? 226 00:12:11,565 --> 00:12:12,983 Có chứ. Tôi lớn lên ở đây mà. 227 00:12:13,066 --> 00:12:15,777 - Tôi từng đến Đài thiên văn Griffith. - Vâng. Đúng vậy. 228 00:12:15,861 --> 00:12:18,071 - Tôi mê Bức Tranh Lớn. - Tôi cũng vậy. 229 00:12:18,780 --> 00:12:20,616 Nhưng anh vừa nói nó khiến anh thấy mình nhỏ bé. 230 00:12:20,699 --> 00:12:21,700 Đúng thế. 231 00:12:22,492 --> 00:12:23,785 Vâng. 232 00:12:23,869 --> 00:12:27,372 Nhưng với tôi, nó như: "Không thể tin tôi được là người". 233 00:12:28,081 --> 00:12:32,586 Anh biết đấy. Có cơ thể, não, tay và mắt. 234 00:12:32,669 --> 00:12:34,796 Tôi có thể nhìn mọi thứ và làm mọi thứ. 235 00:12:34,880 --> 00:12:38,091 Như thể tôi được làm cỗ máy điên rồ, phức tạp này 236 00:12:38,175 --> 00:12:42,846 từ, gì, không gian trống rỗng và những hạt bụi và khí, 237 00:12:42,930 --> 00:12:46,058 có một hòn đá nhỏ với những điều kiện rất phù hợp? 238 00:12:46,141 --> 00:12:47,601 Nó có nước ấm, 239 00:12:47,684 --> 00:12:50,103 nên các phân tử trong đại dương có thể va vào nhau 240 00:12:50,187 --> 00:12:53,357 hết lần này tới lần khác trong hàng tỉ năm 241 00:12:53,440 --> 00:12:55,692 đến khi chúng dính lại với nhau và tái sinh sản. 242 00:12:55,776 --> 00:12:59,029 Và nó tiến hóa thành tôi? 243 00:12:59,112 --> 00:13:03,951 Giờ tôi được ngồi đây và ăn cà-ri rau ngon 244 00:13:04,034 --> 00:13:05,410 và nói chuyện với anh qua Zoom. 245 00:13:06,036 --> 00:13:07,329 Ý tôi là, sao cơ? 246 00:13:08,205 --> 00:13:10,457 Như thế là ngược lại với nhỏ. 247 00:13:10,541 --> 00:13:13,460 Anh biết chứ? Những thứ khác nhỏ. Sao tôi lại lớn lao thế này? 248 00:13:14,628 --> 00:13:16,046 Chà. 249 00:13:16,129 --> 00:13:18,924 Vâng. Tôi chưa từng thấy mình lớn lao. 250 00:13:19,716 --> 00:13:23,470 - Nhưng anh hiểu ý tôi đấy. - Vâng. Nó là phép màu. 251 00:13:25,097 --> 00:13:27,766 Không. Không phải phép màu. 252 00:13:27,850 --> 00:13:30,310 Thế mới tuyệt. Nó thực sự xảy ra. 253 00:13:30,394 --> 00:13:31,979 Anh biết đấy. Phép màu không có thật. 254 00:13:33,105 --> 00:13:34,106 Không hẳn. 255 00:13:36,149 --> 00:13:38,777 - Có định nghĩa phép màu đấy. - Không đâu. 256 00:13:39,778 --> 00:13:42,114 Được rồi. Định nghĩa "phép màu". 257 00:13:45,784 --> 00:13:46,994 Được rồi. 258 00:13:47,077 --> 00:13:50,706 Phép màu là thứ ta không thể giải thích. 259 00:13:51,665 --> 00:13:54,001 Vâng. Nhưng ta có thể giải thích điều này. Anh biết chứ? 260 00:13:54,084 --> 00:13:57,296 Nó không phải chuyện ai đó bịa ra. Nó là khoa học. 261 00:13:57,379 --> 00:13:59,548 - Khoa học được làm từ những câu chuyện. - Cẩn thận nhé. 262 00:14:00,048 --> 00:14:01,049 Sao? 263 00:14:01,758 --> 00:14:03,886 - Đừng phản khoa học. - Đâu có. 264 00:14:04,928 --> 00:14:06,430 Nghe có vẻ thế. 265 00:14:07,014 --> 00:14:09,725 Anh vừa nói khoa học được làm từ những câu chuyện. 266 00:14:09,808 --> 00:14:13,770 Nhưng những câu chuyện ngược lại với khoa học. 267 00:14:13,854 --> 00:14:15,814 Những câu chuyện khiến ta gặp nhiều rắc rối. 268 00:14:15,898 --> 00:14:19,651 Được rồi, khoan. Khoa học, ít nhất theo cách tôi hiểu, 269 00:14:19,735 --> 00:14:24,031 là mọi người cố tìm hiểu điều gì thực sự đang xảy ra, nhỉ? 270 00:14:24,114 --> 00:14:28,285 Nhưng một trong những điều thú vị nhất về các nhà khoa học là họ đủ khiêm tốn 271 00:14:28,368 --> 00:14:35,167 để thừa nhận rằng họ không bao giờ thực sự biết điều gì chắc chắn 100%. 272 00:14:35,250 --> 00:14:37,294 Vậy, cô biết đấy, họ cố hết sức. 273 00:14:37,377 --> 00:14:39,880 Họ nhìn quanh. Họ thu thập bằng chứng. 274 00:14:39,963 --> 00:14:43,550 Và họ cố hiểu tất cả bằng cách kể một câu chuyện. 275 00:14:43,634 --> 00:14:45,469 Và câu chuyện đó được gọi là giả thuyết. 276 00:14:46,053 --> 00:14:50,182 Rồi họ thử giả thuyết của mình bằng cách thu thập thêm bằng chứng. 277 00:14:50,265 --> 00:14:54,019 Đôi khi, họ sai và họ phải sửa câu chuyện của mình. 278 00:14:54,102 --> 00:14:56,563 Đôi khi họ đúng và được giữ lại câu chuyện 279 00:14:56,647 --> 00:15:00,817 đến khi họ tìm ra bằng chứng mới chứng minh câu chuyện cũ là sai 280 00:15:00,901 --> 00:15:02,903 và rồi họ phải đưa ra câu chuyện mới. 281 00:15:06,448 --> 00:15:08,200 Anh kể với học sinh như vậy à? 282 00:15:09,993 --> 00:15:11,245 Vâng. 283 00:15:11,328 --> 00:15:14,289 Đúng vậy. Đó gần như là bài nói của tôi. 284 00:15:15,624 --> 00:15:16,667 Tôi thích nó. 285 00:15:16,750 --> 00:15:17,751 Vậy hả? 286 00:15:19,253 --> 00:15:20,337 Chà, cảm ơn cô. 287 00:15:20,420 --> 00:15:24,132 Nhưng anh vẫn không nên nói với chúng khoa học được tạo nên từ chuyện. 288 00:15:24,216 --> 00:15:26,343 Chúng sẽ nghĩ rằng khoa học toàn chuyện bịa đặt. 289 00:15:27,135 --> 00:15:28,804 Được. Tôi nên nói gì với chúng? 290 00:15:33,267 --> 00:15:35,394 Tôi có thể nói nó được tạo nên bằng những câu chuyện thật. 291 00:15:36,061 --> 00:15:37,062 Được rồi. 292 00:15:37,813 --> 00:15:39,857 Những câu chuyện ngày càng thật hơn. 293 00:15:40,566 --> 00:15:41,567 Tuyệt. 294 00:15:43,026 --> 00:15:44,194 Tuyệt. 295 00:15:44,278 --> 00:15:45,988 Từ giờ, tôi sẽ nói thế với chúng. 296 00:15:46,071 --> 00:15:48,782 - Tuyệt. Tôi thấy hay đấy. - Được rồi. Nếu cô thấy hay. 297 00:15:48,866 --> 00:15:51,159 Nó hay mà. 298 00:15:51,243 --> 00:15:52,452 Được rồi. 299 00:15:52,536 --> 00:15:53,537 Thật hả? 300 00:15:54,204 --> 00:15:55,205 Vâng. 301 00:15:56,623 --> 00:15:58,041 Có vẻ chẳng giống cô. 302 00:15:59,001 --> 00:16:01,628 Chà, giờ hết rồi. Nhưng trước đây thì chắc chắn là có. 303 00:16:01,712 --> 00:16:03,338 Trầm cảm nặng? 304 00:16:05,299 --> 00:16:06,425 "Nặng" nghĩa là gì? 305 00:16:08,302 --> 00:16:11,013 Nghĩa là bị nặng. 306 00:16:13,473 --> 00:16:15,309 Không biết tôi có bị lo âu nặng không. 307 00:16:16,351 --> 00:16:17,352 Anh bị lo âu à? 308 00:16:17,978 --> 00:16:19,229 Vâng. Tôi nghĩ thế. 309 00:16:20,981 --> 00:16:24,276 Chà, nếu nặng thì anh biết mà. 310 00:16:26,236 --> 00:16:27,613 Cảm giác là khá nghiêm trọng. 311 00:16:28,780 --> 00:16:30,365 Thế không nặng lắm. 312 00:16:30,449 --> 00:16:32,326 Không. Kiểu như, tôi phải nghỉ làm một hôm. 313 00:16:34,328 --> 00:16:35,954 Tôi phải nghỉ làm bảy tuần cơ. 314 00:16:39,666 --> 00:16:40,792 Sao? 315 00:16:40,876 --> 00:16:42,836 Không. Là… Tôi chỉ… 316 00:16:45,172 --> 00:16:47,257 Tôi cứ tưởng mình bị thế là nặng. 317 00:16:53,889 --> 00:16:55,557 Ta sẽ tắt đèn chứ? 318 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 Chắc chắn rồi. 319 00:17:06,693 --> 00:17:07,694 Giờ tôi không thể thấy anh. 320 00:17:09,154 --> 00:17:10,696 Không sao. 321 00:17:10,781 --> 00:17:12,991 Nhớ thời mọi người từng nói qua điện thoại 322 00:17:13,075 --> 00:17:14,785 mà không thấy nhau trên video chứ? 323 00:17:15,285 --> 00:17:18,622 Ồ, vâng. Như tận hồi tháng Hai. 324 00:17:24,586 --> 00:17:25,963 Tôi vẫn nghe thấy cô thở. 325 00:17:29,341 --> 00:17:31,009 Thế này giống như hồi 14 tuổi. 326 00:17:31,969 --> 00:17:33,178 Ý cô là sao? 327 00:17:34,513 --> 00:17:36,557 Anh biết đấy, như với các bạn trai hồi đó. 328 00:17:36,640 --> 00:17:40,394 Chúng tôi nấu cháo điện thoại hàng giờ. 329 00:17:40,978 --> 00:17:43,272 Đúng rồi. Vâng. Vì không ai biết lái xe. 330 00:17:43,355 --> 00:17:45,190 Nên không có cách nào để gặp mặt. 331 00:17:45,274 --> 00:17:48,068 Vâng. Hồi đó, tôi có một bạn trai. 332 00:17:48,902 --> 00:17:50,696 Chắc có thể gọi như thế. 333 00:17:50,779 --> 00:17:53,115 Hồi đó, tôi gọi bạn ấy như thế: "bạn trai của tôi" 334 00:17:53,198 --> 00:17:55,826 nhưng chúng tôi chưa từng gặp mặt. 335 00:17:56,952 --> 00:17:58,662 Tất cả đều qua điện thoại. 336 00:17:59,788 --> 00:18:01,164 Chuyện gì đã xảy ra? 337 00:18:02,791 --> 00:18:07,004 - Ôi, đủ thứ chuyện. - Chuyện gì? 338 00:18:08,672 --> 00:18:12,551 Anh biết đấy. Tôi định nói với cậu ấy tôi định làm gì cậu ấy. 339 00:18:13,343 --> 00:18:15,762 À há. Cô định nói gì? 340 00:18:16,430 --> 00:18:17,514 Tôi không kể đâu. 341 00:18:17,598 --> 00:18:19,808 - Tại sao? - Bởi vì. 342 00:18:19,892 --> 00:18:20,893 Được rồi. 343 00:18:22,728 --> 00:18:25,564 Cô có làm những điều cô nói là định làm với cậu ấy không? 344 00:18:26,398 --> 00:18:27,941 - Không. - Không à? 345 00:18:28,942 --> 00:18:31,195 Vâng, không. Lúc gặp mặt, mọi chuyện khác lắm. 346 00:18:32,362 --> 00:18:35,282 Anh biết không? Qua điện thoại cũng thú vị. 347 00:18:36,783 --> 00:18:39,536 Vậy chúng ta hẹn hò lần đầu qua máy tính có lẽ là điều tốt. 348 00:18:41,246 --> 00:18:42,331 Có lẽ thế. 349 00:18:45,959 --> 00:18:49,671 Cô nghĩ điều gì sẽ xảy ra nếu chúng ta đi hẹn hò thực sự? 350 00:18:50,797 --> 00:18:52,883 Tôi không biết. Tôi ghét hẹn hò. 351 00:18:52,966 --> 00:18:54,885 - Tôi cũng vậy. - Không. Tôi ghét lắm. 352 00:18:54,968 --> 00:18:56,762 Không. Tôi cũng vậy. 353 00:18:57,930 --> 00:19:01,683 Ngay khi đến đó là tôi muốn nó mau kết thúc. 354 00:19:01,767 --> 00:19:02,768 Chà, đúng thế. 355 00:19:02,851 --> 00:19:07,022 Vì thường thì trong 60 giây đầu tiên là tôi biết 356 00:19:07,105 --> 00:19:08,524 nó sẽ chẳng đi đến đâu cả. 357 00:19:08,607 --> 00:19:10,317 Chính xác. 358 00:19:11,777 --> 00:19:13,403 Tôi rất nhớ lúc đi nhà hàng. 359 00:19:14,071 --> 00:19:15,072 Tôi thì không. 360 00:19:15,155 --> 00:19:18,116 Cuộc hẹn đầu tiên không nên ở nơi đông người. 361 00:19:18,200 --> 00:19:21,787 - Nó quá phô trương. - Anh nói gì cơ? 362 00:19:21,870 --> 00:19:25,666 Cuộc hẹn đầu tiên luôn phải ở nơi đông người phòng khi gã đó là kẻ hiếp dâm. 363 00:19:26,500 --> 00:19:27,751 Được rồi. 364 00:19:28,377 --> 00:19:31,505 Tôi không phiền về những người khác. 365 00:19:31,588 --> 00:19:33,090 Là cả tình huống đó. 366 00:19:34,049 --> 00:19:35,467 Cảm giác như cuộc phỏng vấn xin việc. 367 00:19:36,134 --> 00:19:38,136 Ta ngồi bên kia bàn, đối diện họ 368 00:19:38,220 --> 00:19:40,764 và cả hai như đang đánh giá nhau 369 00:19:40,848 --> 00:19:43,725 và cảm giác như đang giao dịch. 370 00:19:45,519 --> 00:19:48,897 Và đến cuối, có lẽ ta phải hôn. 371 00:19:48,981 --> 00:19:51,400 Ai muốn hôn người mới gặp chứ? 372 00:19:52,150 --> 00:19:54,152 Chúng ta mới gặp. Tôi muốn hôn cô. 373 00:19:58,657 --> 00:20:00,075 Tôi cũng muốn hôn anh. 374 00:20:01,410 --> 00:20:02,411 Vậy hả? 375 00:20:03,078 --> 00:20:04,496 Vâng. Tôi nghĩ vậy. 376 00:20:05,581 --> 00:20:08,250 Cô sẽ không muốn nếu ta hẹn hò thật? 377 00:20:11,795 --> 00:20:13,088 Có lẽ là không nhỉ? 378 00:20:15,340 --> 00:20:16,341 Chúc ngủ ngon. 379 00:20:17,968 --> 00:20:18,969 Chúc ngủ ngon. 380 00:20:20,220 --> 00:20:22,806 Rồi tôi sẽ nghĩ cô không thích tôi. 381 00:20:22,890 --> 00:20:28,020 Tôi không muốn quá sốt sắng nên không gọi cho cô ngay. 382 00:20:29,813 --> 00:20:34,193 Và cô sẽ nghĩ tôi không nghiêm túc lắm 383 00:20:34,276 --> 00:20:35,402 vì tôi không gọi điện. 384 00:20:35,485 --> 00:20:41,325 Rồi cô không gọi cho tôi và chúng ta tiếp tục cuộc sống riêng. 385 00:20:48,790 --> 00:20:50,167 Cô ngủ rồi à? 386 00:21:20,280 --> 00:21:22,658 Xin lỗi tôi ngủ quên mất! Anh sẽ nấu gì cho bữa sáng? 387 00:21:51,019 --> 00:21:52,229 Dù sao thì. Cũng nhiều rồi. 388 00:21:52,312 --> 00:21:53,772 Thế nên tôi nên dừng ở đây 389 00:21:53,856 --> 00:21:57,067 vì tôi phải kết hợp tất cả trong bài thuyết trình vào lúc cuối ngày. 390 00:21:58,068 --> 00:21:59,528 Chà. Nhiều thật đấy. 391 00:22:00,279 --> 00:22:01,613 Thật… 392 00:22:03,115 --> 00:22:04,408 Thật sự thú vị. 393 00:22:05,868 --> 00:22:07,119 Vâng. Dù sao thì, với tôi là thế. 394 00:22:07,744 --> 00:22:08,745 Vâng. 395 00:22:11,290 --> 00:22:13,166 Được sống ở thời kỳ này thật thú vị. 396 00:22:14,543 --> 00:22:15,961 - Gì? Bây giờ hả? - Vâng. 397 00:22:17,546 --> 00:22:19,673 Tôi không hẳn gọi thế là thú vị. 398 00:22:20,215 --> 00:22:21,466 Tại sao, vì COVID? 399 00:22:22,301 --> 00:22:23,927 Vâng. Và nhiều thứ khác. 400 00:22:24,803 --> 00:22:27,097 Vâng. Nhưng tôi đang nói ở tầm vĩ mô. 401 00:22:30,684 --> 00:22:33,312 Tôi nghĩ nó chẳng vĩ mô hơn đại dịch toàn cầu. 402 00:22:33,395 --> 00:22:34,396 Chắc chắn là có. 403 00:22:34,980 --> 00:22:36,982 Chuyện này mới diễn ra vài tháng. 404 00:22:37,065 --> 00:22:40,110 Vâng nhưng nó có thể kéo dài nữa. 405 00:22:40,194 --> 00:22:42,196 Vâng. Và dù nó kéo dài vài năm nữa, 406 00:22:42,279 --> 00:22:43,989 tôi đang nói về cả kỷ nguyên ta đang sống. 407 00:22:44,948 --> 00:22:47,701 Tôi không biết. Cảm giác đây chính là kỷ nguyên ta đang sống. 408 00:22:52,080 --> 00:22:54,249 Anh nghĩ mọi chuyện từ giờ sẽ tệ hơn à? 409 00:22:54,833 --> 00:22:56,376 Đó là điều xảy ra với nhiều người. 410 00:22:57,211 --> 00:22:58,795 Không phải với đa số mọi người. 411 00:22:58,879 --> 00:23:01,131 Về lâu dài thì không nếu anh nhìn kỹ các con số. 412 00:23:01,715 --> 00:23:02,716 Vâng, nhưng thôi nào. 413 00:23:02,799 --> 00:23:05,093 Hãy nhìn vào cuộc sống của mọi người, không chỉ con số. 414 00:23:11,975 --> 00:23:15,270 Nhiều bạn bè của tôi đã nói về chuyện này. 415 00:23:16,355 --> 00:23:17,981 - Về chuyện gì? - Và… 416 00:23:18,065 --> 00:23:21,235 thì, trong số những người mà chúng tôi biết, 417 00:23:21,318 --> 00:23:26,031 những người phát hoảng về chuyện này là đàn ông da trắng. 418 00:23:30,369 --> 00:23:31,954 - Và tôi… - Được rồi. 419 00:23:32,037 --> 00:23:37,417 Tôi nghĩ đó là vì các anh đã luôn có đặc quyền 420 00:23:37,501 --> 00:23:40,128 được mong mọi thứ ổn thỏa và tốt đẹp. 421 00:23:40,212 --> 00:23:45,008 Và giờ các anh gặp phải chút nghịch cảnh, 422 00:23:45,092 --> 00:23:47,344 thì tưởng là sắp tận thế. 423 00:23:53,100 --> 00:23:54,434 Tôi không biết nói gì. 424 00:23:59,565 --> 00:24:01,817 Ý tôi là, vâng, tôi da trắng và là đàn ông và tôi… 425 00:24:03,402 --> 00:24:04,778 Tôi biết đó là một đặc quyền. 426 00:24:06,613 --> 00:24:11,368 Nhưng tôi không nghĩ tôi giống những gì cô đang nói. 427 00:24:13,203 --> 00:24:14,204 Tôi biết. 428 00:24:15,956 --> 00:24:18,834 Nếu cô nghĩ rằng tôi nghĩ mọi thứ luôn suôn sẻ, 429 00:24:19,626 --> 00:24:21,336 thì chỉ nghĩa là cô không hiểu tôi. 430 00:24:21,420 --> 00:24:24,798 Tôi không bao giờ nghĩ rằng sẽ có chuyện gì suôn sẻ. 431 00:24:30,929 --> 00:24:33,015 Có lẽ vì thế mà anh bỏ dở mọi việc. 432 00:24:44,610 --> 00:24:46,028 Tôi nên đi. 433 00:24:46,987 --> 00:24:47,988 Được rồi. 434 00:24:50,616 --> 00:24:52,117 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 435 00:25:01,877 --> 00:25:02,878 Chết tiệt. 436 00:25:59,560 --> 00:26:01,270 Chào. Đây là Emily Song. 437 00:26:01,353 --> 00:26:03,313 Hãy để lại lời nhắn và tôi sẽ gọi lại cho bạn. Cảm ơn. 438 00:26:03,981 --> 00:26:05,440 Chào Emily. Là Josh đây. 439 00:26:05,524 --> 00:26:07,484 Tôi sẽ để lại tin nhắn thoại cho cô. 440 00:26:07,568 --> 00:26:10,237 Không biết cô có nghe tin nhắn thoại không. Tôi thì không. 441 00:26:10,320 --> 00:26:14,032 Nhưng tôi muốn xin lỗi cô và không muốn nhắn tin. Nên… 442 00:26:15,784 --> 00:26:17,661 Tôi rất xin lỗi. 443 00:26:18,412 --> 00:26:21,999 Tôi biết đôi khi tôi tiêu cực và tôi không muốn thế. 444 00:26:23,625 --> 00:26:25,335 Với lại tôi nghĩ về 445 00:26:25,419 --> 00:26:28,130 việc cô nói rằng cô không biết gì về âm nhạc. 446 00:26:28,213 --> 00:26:31,300 Xin lỗi, đây sẽ là tin nhắn thoại dài. Tôi đã nghe một bài. 447 00:26:31,383 --> 00:26:33,427 Nó là "Waterloo Sunset" của The Kinks. 448 00:26:33,510 --> 00:26:36,180 Nhưng thực ra bài hát là gì không quan trọng 449 00:26:36,263 --> 00:26:38,098 và mục đích là thế, rằng tôi… 450 00:26:38,182 --> 00:26:41,226 Tôi đã nghe bài hát đó và nhớ xem nó ở album nào 451 00:26:41,310 --> 00:26:45,480 và nó ra mắt vào năm nào, rồi các album khác ra mắt vào năm đó. 452 00:26:45,564 --> 00:26:48,400 Và tôi nhận ra mình không chú ý đến bài hát đó. 453 00:26:48,483 --> 00:26:50,736 Tôi cứ bận 454 00:26:50,819 --> 00:26:53,780 nghĩ về những thứ vụn vặt, ngớ ngẩn, không quan trọng. 455 00:26:53,864 --> 00:26:56,658 Và nếu tôi không biết mấy thứ đó 456 00:26:56,742 --> 00:27:01,663 thì chắc tôi có thể thực sự tập trung vào nghe nhạc. 457 00:27:01,747 --> 00:27:03,665 Và điều đó khiến tôi nghĩ… 458 00:27:04,750 --> 00:27:08,170 tôi thực sự muốn có dịp sẽ nghe nhạc cùng cô. 459 00:27:09,129 --> 00:27:10,964 Vì tôi muốn biết cô nghe thế nào. 460 00:27:14,301 --> 00:27:17,179 Tôi… Tôi rất thích cô. 461 00:27:20,474 --> 00:27:23,018 Được rồi. Tạm biệt. 462 00:27:42,538 --> 00:27:44,915 - Chào. Vào đi anh. - Chào. Cảm ơn anh. 463 00:27:44,998 --> 00:27:47,960 Chào mừng anh. Là chỗ này. 464 00:27:48,043 --> 00:27:49,586 - Đẹp đấy. - Cảm ơn anh. 465 00:27:50,838 --> 00:27:51,922 Được rồi. 466 00:27:52,005 --> 00:27:55,467 Vậy trả tôi nốt tiền nhé. 467 00:27:55,551 --> 00:27:58,262 - Thẻ tín dụng nhé. - Tôi đã trả qua điện thoại rồi nhỉ? 468 00:27:58,345 --> 00:28:01,640 Ờ, anh trả một nửa qua điện thoại và một nửa trực tiếp. 469 00:28:02,641 --> 00:28:03,851 Hiểu rồi, được rồi. 470 00:28:06,103 --> 00:28:07,104 Được rồi. 471 00:28:14,903 --> 00:28:16,405 Hôm nay, cái này chậm quá. 472 00:28:16,488 --> 00:28:17,489 Không sao. 473 00:28:19,241 --> 00:28:20,659 Không, không được. 474 00:28:21,410 --> 00:28:22,411 Nhưng ý tôi là, 475 00:28:22,494 --> 00:28:25,873 tôi vừa trả một nửa của buổi thu âm bằng thẻ này. Nên là… 476 00:28:26,373 --> 00:28:27,916 - Tôi sẽ thử lại. - Vâng, vì… 477 00:28:28,000 --> 00:28:29,668 Chắc là cái đó… Hơi chậm. 478 00:28:37,676 --> 00:28:40,179 - Không được. Anh tiêu hết hạn mức rồi? - Không hết. 479 00:28:43,599 --> 00:28:45,851 - Tôi tiêu hết hạn mức rồi. - Anh có thẻ khác không? 480 00:28:45,934 --> 00:28:49,229 Có, nhưng tôi không bao giờ dùng nó. 481 00:28:50,522 --> 00:28:52,107 Vì tôi tiêu hết hạn mức thẻ đó 482 00:28:52,191 --> 00:28:54,401 nên bắt đầu với thẻ này vì nó có lãi suất thấp hơn 483 00:28:54,484 --> 00:28:56,320 và tôi đang trả dần thẻ cũ. 484 00:28:56,403 --> 00:28:59,740 Vậy có lẽ thẻ đó đủ để trả nốt cho buổi này. 485 00:28:59,823 --> 00:29:03,577 Đúng vậy. Tôi chỉ tự nhủ là không dùng thẻ đó. 486 00:29:11,126 --> 00:29:12,878 Quyết định đúng đấy. 487 00:29:15,088 --> 00:29:16,507 - Khổ ghê. - Tôi chả quan tâm. 488 00:29:19,176 --> 00:29:20,302 Xin lỗi. 489 00:29:21,261 --> 00:29:23,764 - Ta làm lại nhé? - Vâng, làm lại. 490 00:29:50,332 --> 00:29:52,209 Giờ hãy nghe đây. 491 00:30:07,349 --> 00:30:11,228 Bây giờ, ở đây, điều này 492 00:30:11,311 --> 00:30:14,982 Bây giờ, ở đây, điều này 493 00:30:15,065 --> 00:30:17,025 Không nơi nào khác 494 00:30:18,652 --> 00:30:22,114 Bây giờ, ở đây, điều này 495 00:30:22,197 --> 00:30:25,784 Bây giờ, ở đây, điều này 496 00:30:25,868 --> 00:30:28,495 Không nơi nào khác 497 00:30:35,627 --> 00:30:38,213 - Những lần - Lần đó 498 00:30:39,256 --> 00:30:40,591 Lần đó 499 00:30:42,593 --> 00:30:43,886 Được rồi… 500 00:30:43,969 --> 00:30:46,847 Bây giờ, ở đây, điều này 501 00:31:09,786 --> 00:31:11,622 Giờ hãy nghe đây. 502 00:31:12,456 --> 00:31:15,292 Bây giờ, ở đây, điều này 503 00:31:15,876 --> 00:31:19,796 Có phải họ không nhận ra rằng chúng ta sẽ không bao giờ dừng lại? 504 00:31:19,880 --> 00:31:21,632 Không nơi nào khác 505 00:31:21,715 --> 00:31:23,383 Chúng ta không dừng lại… 506 00:31:23,467 --> 00:31:25,344 Bây giờ, ở đây 507 00:31:27,012 --> 00:31:29,681 Bây giờ, ở đây, điều này 508 00:31:30,265 --> 00:31:34,019 Nhiệm vụ đặt ra không vượt quá sức mạnh của ta. 509 00:31:34,102 --> 00:31:35,938 Không nơi nào khác 510 00:31:36,021 --> 00:31:37,731 Ta ở đây cùng nhau. 511 00:31:37,814 --> 00:31:39,483 Bây giờ, ở đây 512 00:31:41,693 --> 00:31:44,947 Bây giờ, ở đây, điều này 513 00:31:45,030 --> 00:31:48,158 Bây giờ, ở đây, điều này 514 00:31:48,242 --> 00:31:50,536 Không nơi nào khác 515 00:31:52,204 --> 00:31:54,873 Bây giờ, ở đây, điều này 516 00:31:55,874 --> 00:31:58,377 Bây giờ, ở đây, điều này 517 00:31:58,919 --> 00:32:01,255 - Giờ quý vị thấy. - Không nơi nào khác 518 00:32:08,136 --> 00:32:10,180 Giờ hãy nghe đây. 519 00:32:10,264 --> 00:32:12,808 Giờ hãy nghe đây. Giờ… 520 00:32:32,119 --> 00:32:33,370 Anh muốn nghe bài đó chứ? 521 00:32:33,996 --> 00:32:35,372 Vâng, chờ tôi chút. 522 00:33:00,397 --> 00:33:02,524 - Từ đầu hả? - Vâng. Cảm ơn. 523 00:33:51,782 --> 00:33:53,784 Biên dịch: Nhung Vũ