1 00:00:30,948 --> 00:00:32,573 Na jó, „A teljes kép”. 2 00:00:32,658 --> 00:00:35,410 Ez a kedvencem az egész létesítményben. 3 00:00:36,578 --> 00:00:41,667 Ha odamegyünk a csillagvizsgálóba, ott ez a hatalmas kinyomtatott fotó 4 00:00:41,750 --> 00:00:45,546 ezen az óriási falon, ami nagyobb, mint az előadótermünk. 5 00:00:45,629 --> 00:00:47,840 - Mandy. - Szóval ez az egész univerzum? 6 00:00:48,715 --> 00:00:52,261 Ez remek kérdés. Látod… Nem. Ez benne az őrületes. 7 00:00:52,344 --> 00:00:54,805 Ez csak egy nagyon kis szelete az univerzumnak. 8 00:00:54,888 --> 00:00:56,974 Ha feltartjátok az ujjatokat… 9 00:00:57,057 --> 00:00:58,976 Tartsátok fel. Jó, ez az. 10 00:00:59,685 --> 00:01:05,022 Ha kimennétek éjszaka, és az égre tartanátok az ujjatokat, így, 11 00:01:05,107 --> 00:01:09,570 akkor valószínűleg csak egy-két csillagot takarnátok el, igaz? 12 00:01:09,653 --> 00:01:13,866 De ha lenne távcsövetek, látnátok ezt az egészet. 13 00:01:13,949 --> 00:01:17,327 Ezt a sok csillagot és galaxist, és mindent ezen a fotón, 14 00:01:17,411 --> 00:01:20,706 pedig ez csak egy ujjnyi az univerzumból. 15 00:01:22,165 --> 00:01:24,751 És le is járt az időnk. 16 00:01:24,835 --> 00:01:27,045 Bocs, még valami, és vége. 17 00:01:27,129 --> 00:01:29,840 Feltennék egy kérdést az év végi felméréshez, amit végzek. 18 00:01:29,923 --> 00:01:33,427 Tegye fel a kezét, aki szeretne még csillagászattal foglalkozni. 19 00:01:34,595 --> 00:01:37,264 Egy, kettő, három, négy. Klassz. 20 00:01:37,347 --> 00:01:39,099 Most tegye fel, aki nem. 21 00:01:40,350 --> 00:01:41,518 Ramon. Tényleg? Miért nem? 22 00:01:42,227 --> 00:01:43,228 Nem tudom. 23 00:01:44,104 --> 00:01:46,106 Asszem, mert kicsinek érzem tőle magam. 24 00:01:49,276 --> 00:01:51,028 Értem. 25 00:01:53,405 --> 00:01:58,869 Talán ez most a jó pillanat, hogy megkérdezzem, hogy érzitek magatokat. 26 00:01:58,952 --> 00:02:01,413 Hogy így otthon kell lennetek, meg minden. 27 00:02:02,789 --> 00:02:04,958 Van olyan, aki megosztaná az érzéseit? 28 00:02:08,503 --> 00:02:10,172 Jó, remek. 29 00:02:17,304 --> 00:02:18,931 Na, és honnét lett ez a csaj? 30 00:02:19,473 --> 00:02:22,059 Tinder, vagy… Melyik a másik? Bumble? 31 00:02:23,060 --> 00:02:24,728 Basszus. A Jdate-ről van? 32 00:02:24,811 --> 00:02:26,355 - Frankón a Jdate-ről van? - Nem. 33 00:02:27,856 --> 00:02:29,316 Az anyja az anyám kollégája. 34 00:02:29,858 --> 00:02:32,110 - Te jó ég. Azta. - Tudom. Tényleg szörnyű. 35 00:02:32,194 --> 00:02:34,404 Nagyon nem akartam, de anyám nagyon akarta. 36 00:02:34,488 --> 00:02:35,697 Mondom: „Oké.” 37 00:02:35,781 --> 00:02:38,742 De jött a karantén, úgyhogy kibújtam alóla, 38 00:02:38,825 --> 00:02:41,912 de anyám újra felhozta, úgyhogy most a Zoomon kell randiznom. 39 00:02:44,331 --> 00:02:45,958 - Ez most… unalmas? - Nem. 40 00:02:46,041 --> 00:02:48,168 Mert nagy örömmel nem beszélnék erről. 41 00:02:48,252 --> 00:02:50,838 Jó ég. Bocs, bocs, csak kicsit fáradt vagyok. 42 00:02:50,921 --> 00:02:53,131 - Látszik rajtad. - Kapd be. Nem látszik. 43 00:02:53,215 --> 00:02:56,760 - Nem, csak kérdezem. Jól vagy? - Ja, csak rosszakat álmodom. 44 00:02:57,427 --> 00:02:58,595 Aha. 45 00:03:00,222 --> 00:03:01,598 Mi van az álmodban? 46 00:03:03,934 --> 00:03:05,894 Egy rakás maszk nélküli ember. 47 00:03:05,978 --> 00:03:07,145 - Tényleg? - Frankón. Ja. 48 00:03:07,229 --> 00:03:09,773 - Ez tök fura. - Miért fura? Ez elég… 49 00:03:09,857 --> 00:03:13,068 - Csak az én álmaim nem ilyen logikusak. - Nekem is van olyan. De ezek… 50 00:03:13,151 --> 00:03:15,153 - Rohadt félelmetesek, öregem. - Ja. 51 00:03:16,238 --> 00:03:18,448 Csak futok és futok, próbálok meglépni előlük. 52 00:03:18,532 --> 00:03:21,910 „Húzzatok a faszba. Miért nincs rajtatok a kurva maszk?” Érted? 53 00:03:21,994 --> 00:03:25,622 De bármerre megyek, ott van valaki maszk nélkül, érted? 54 00:03:25,706 --> 00:03:26,540 Ja. 55 00:03:26,623 --> 00:03:29,168 És aztán nem akarok visszaaludni, 56 00:03:29,251 --> 00:03:30,711 mert akkor őket látom. 57 00:03:35,549 --> 00:03:36,550 Aha. 58 00:03:38,051 --> 00:03:39,595 Egy tag a melóban megkapta. 59 00:03:43,473 --> 00:03:44,766 A melóban kapta meg? 60 00:03:44,850 --> 00:03:47,269 Nem. Egy családi bulin, asszem. 61 00:03:47,352 --> 00:03:50,606 - Nem vallja be, de szerintem tuti. - Jesszusom. 62 00:03:52,566 --> 00:03:53,650 Jól van? 63 00:03:55,110 --> 00:03:56,195 Nem tudom, haver. 64 00:03:56,904 --> 00:03:58,238 Nem hallottam felőle. 65 00:04:01,533 --> 00:04:02,534 Te jól vagy? 66 00:04:04,203 --> 00:04:06,205 Igen. Jól vagyok. 67 00:04:06,914 --> 00:04:07,956 Jól vagyok. 68 00:04:31,480 --> 00:04:33,065 Zenélsz? 69 00:04:36,276 --> 00:04:38,070 Azért kérdezed… Lá… 70 00:04:38,153 --> 00:04:39,738 - Láttad a gitárt. - Igen. 71 00:04:39,821 --> 00:04:40,864 Bocs. 72 00:04:43,575 --> 00:04:46,078 Nagyon ciki. Azt igazából el akartam rakni. 73 00:04:46,161 --> 00:04:48,121 Megnyitottam a Zoomot, 74 00:04:48,205 --> 00:04:50,457 és láttam ott hátul, és mondom… 75 00:04:52,167 --> 00:04:54,795 Nem akartam ilyen csávónak tűnni, hogy: „Zenész vagyok, 76 00:04:54,878 --> 00:04:56,922 mer’ gitár van a Zoomom hátterében.” 77 00:04:57,005 --> 00:04:58,215 Mintha… Ja. 78 00:04:58,298 --> 00:05:00,342 Gondoltam, ha most viszem el, az fura lenne. 79 00:05:00,425 --> 00:05:02,553 Nagyobb feltűnést keltek. 80 00:05:03,178 --> 00:05:05,597 Ja. Nem hittem, hogy észreveszed. Bocs. 81 00:05:05,681 --> 00:05:07,432 Nem gond. Nem kell a gitárodról beszélnünk. 82 00:05:07,516 --> 00:05:10,435 - Nem gond. - Nem, nem gond. Én nem… Aha. 83 00:05:10,519 --> 00:05:12,896 Zenész vagyok. Kábé. 84 00:05:14,565 --> 00:05:16,108 Hogy érted, hogy „kábé”? 85 00:05:17,693 --> 00:05:19,027 Jó kérdés. Hogy értem? 86 00:05:19,111 --> 00:05:21,363 Talán, hogy nem vagyok hivatásos? 87 00:05:22,573 --> 00:05:24,700 Hát, igen.Igen, ezt tudom. 88 00:05:24,783 --> 00:05:26,618 Ez jó dolog. Ne izgulj. 89 00:05:26,702 --> 00:05:28,120 Várjunk, ezt… Honnét tudod? 90 00:05:28,203 --> 00:05:30,205 - Tanár vagy, igaz? - Igen. 91 00:05:30,289 --> 00:05:34,793 Igen. Hát, egy igazi zenésszel soha nem randiztam volna. Úgyhogy… 92 00:05:34,877 --> 00:05:35,919 Igazi zenésszel? 93 00:05:38,672 --> 00:05:41,758 Bocsánat, úgy értettem, hivatásossal… 94 00:05:41,842 --> 00:05:44,887 …vagy valakivel a szakmából. Az iparból. 95 00:05:44,970 --> 00:05:47,890 Értem. Akkor én vagyok az embered. 96 00:05:50,267 --> 00:05:52,477 Nem úgy értettem, hogy nem vagy igazi zenész. 97 00:05:52,561 --> 00:05:54,813 - Nem számít, nem gond. Nem számít. - Bocsánat. 98 00:05:57,900 --> 00:06:00,277 - Van zenekarod, vagy… - Nem kell megkérdezned. 99 00:06:00,360 --> 00:06:02,779 - Nem kell beszélnünk róla. - Nem, tényleg érdekel. 100 00:06:03,614 --> 00:06:04,615 Mondd el. 101 00:06:05,949 --> 00:06:09,161 Oké. Nem, nincs zenekarom. 102 00:06:10,787 --> 00:06:15,083 De egyedül is egy csomó mindent lehet csinálni, asszem. 103 00:06:15,167 --> 00:06:17,503 A külön sávokkal, meg minden. 104 00:06:17,586 --> 00:06:19,588 Oké. Mik azok a külön sávok? 105 00:06:20,631 --> 00:06:22,341 Ó, az csak, hogy felveszed 106 00:06:22,424 --> 00:06:25,385 a külön feljátszott részeket, aztán összerakod. 107 00:06:26,637 --> 00:06:29,723 Értem. Szóval akkor lemezt készítesz? 108 00:06:29,806 --> 00:06:30,849 Nem. 109 00:06:32,684 --> 00:06:36,104 Vagyis… Manapság mi számít lemeznek, igaz? 110 00:06:36,188 --> 00:06:37,231 Nem tudom. 111 00:06:37,314 --> 00:06:39,691 Igen. Csinálok egy… 112 00:06:40,859 --> 00:06:43,654 Nem tudom, mit csinálok. Csinálok valamit. Remek lesz. 113 00:06:43,737 --> 00:06:47,741 Majdnem kész amúgy. Csak a dob kell rá, és… Ja. 114 00:06:47,824 --> 00:06:49,409 - Jól hangzik. - Kösz. 115 00:06:50,410 --> 00:06:52,246 És mikor csinálod meg a dobot? 116 00:06:52,329 --> 00:06:54,665 Ó, a dob, az nehéz. A dob… Olyan… 117 00:06:54,748 --> 00:06:58,710 Igazi dobcuccot felvenni, ez az egyetlen, amit nem lehet a hálószobádban, tudod? 118 00:06:58,794 --> 00:07:01,171 Használhatsz dobgépet, mindenki ezt csinálja, 119 00:07:01,255 --> 00:07:02,589 de az nem ugyanaz. 120 00:07:02,673 --> 00:07:03,674 Szóval… 121 00:07:05,050 --> 00:07:06,552 - Aha. - Igen. 122 00:07:07,177 --> 00:07:09,388 Jó, és hogy fejezed be a számodat? 123 00:07:13,392 --> 00:07:14,393 Miért? 124 00:07:15,894 --> 00:07:16,979 Ó, én, én… 125 00:07:17,855 --> 00:07:19,273 Szeretem befejezni a dolgokat. 126 00:07:21,483 --> 00:07:24,278 Nézd, én… Nem tudok semmit a zenéről, úgyhogy… 127 00:07:25,028 --> 00:07:26,738 Mindenki tud valamennyit a zenéről, nem? 128 00:07:26,822 --> 00:07:28,198 Én nem. 129 00:07:28,282 --> 00:07:29,992 Te sosem hallgatsz zenét? 130 00:07:30,075 --> 00:07:31,493 De, igen. Szeretem a zenét. 131 00:07:31,577 --> 00:07:34,037 Csak nem tudok semmit a zenéről. 132 00:07:34,788 --> 00:07:36,832 Melyik számot hallgattad utoljára? 133 00:07:36,915 --> 00:07:38,375 Azt nem tudom. 134 00:07:39,334 --> 00:07:41,336 Oké. Mi az a szám, ami most tetszik? 135 00:07:42,629 --> 00:07:43,964 Halvány fogalmam sincs. 136 00:07:46,466 --> 00:07:50,846 Oké. Mondj egy CD-t, amire emlékszel, hogy megvolt gyerekkorodban. 137 00:07:52,681 --> 00:07:54,391 Nem volt egy CD-m sem. 138 00:07:55,517 --> 00:07:57,019 Aha. 139 00:07:57,102 --> 00:07:59,646 Nagyon drágák voltak, arra emlékszem. 140 00:07:59,730 --> 00:08:00,731 Nagyon drágák, persze. 141 00:08:00,814 --> 00:08:04,610 Erre ment el minden pénzem. Mindenemet CD-kre költöttem. 142 00:08:04,693 --> 00:08:06,445 Mert akkor régen, tudod, 143 00:08:06,528 --> 00:08:09,907 csak így tudtunk zenét hallgatni. 144 00:08:09,990 --> 00:08:12,367 Ha konkrétan érdekelt valami. 145 00:08:12,451 --> 00:08:14,745 Amúgy meg csak a rádió volt. 146 00:08:15,787 --> 00:08:17,915 - Én csak rádiót hallgatok. - Ú! 147 00:08:19,041 --> 00:08:20,542 Ú? Mi baj a rádióval? 148 00:08:23,712 --> 00:08:25,964 Tudod, mit? Semmi. 149 00:08:28,550 --> 00:08:29,551 Oké. 150 00:08:31,845 --> 00:08:33,096 Mi az? 151 00:08:34,347 --> 00:08:36,140 Semmi, csak… 152 00:08:38,477 --> 00:08:40,145 Ráéreztél valamire. 153 00:08:41,980 --> 00:08:43,565 És hol nőttél fel? 154 00:08:43,649 --> 00:08:45,108 Itt nőttem fel. 155 00:08:45,192 --> 00:08:46,610 - Tényleg? Hol? - L.A.-ben. 156 00:08:47,319 --> 00:08:48,904 Azt tudom. De hol? 157 00:08:49,613 --> 00:08:50,697 Ó, a Völgyben. 158 00:08:50,781 --> 00:08:51,782 Én is. 159 00:08:51,865 --> 00:08:53,325 - Tényleg? Hol? - Van Nuysban. 160 00:08:54,576 --> 00:08:57,287 Vicces. A szüleim még mindig a Ranchitón laknak. 161 00:08:57,913 --> 00:08:58,914 Azta! 162 00:09:00,207 --> 00:09:03,126 Biztos játszottunk együtt egy parkban, vagy ilyesmi. 163 00:09:03,919 --> 00:09:06,046 Sosem jártunk parkokba. Anyám utálta őket. 164 00:09:06,588 --> 00:09:08,090 Parkot hogy lehet utálni? 165 00:09:08,590 --> 00:09:10,342 Inkább a játszótereket. Tudod? 166 00:09:10,425 --> 00:09:14,429 Megveti a homokot, többek közt. 167 00:09:14,513 --> 00:09:17,099 - Biztos elbűvölő. - Hé. Szépen. 168 00:09:17,182 --> 00:09:19,309 Oké. Bocs, bocs. 169 00:09:20,185 --> 00:09:21,311 Megmutassam? 170 00:09:21,895 --> 00:09:22,980 Igen. 171 00:09:23,063 --> 00:09:25,148 Ő mutatott be neked. Meg kéne hálálnom. 172 00:09:28,193 --> 00:09:29,403 Itt is van. 173 00:09:30,320 --> 00:09:31,697 - Anyukád és apukád? - Igen. 174 00:09:33,407 --> 00:09:34,700 - Nagyon édesek. - Kösz. 175 00:09:34,783 --> 00:09:38,161 Imádom, amikor emberek nem mosolyognak fotókon. 176 00:09:38,245 --> 00:09:39,663 Tényleg? De miért? 177 00:09:41,248 --> 00:09:42,583 Talán mert őszintének érzem. 178 00:09:42,666 --> 00:09:46,295 Nekem sosincs kedvem mosolyogni, ha valaki rám szegez egy fényképezőt. 179 00:09:47,462 --> 00:09:49,715 De ők igazából sose mosolyognak. 180 00:09:50,757 --> 00:09:52,759 - Tudod? Nem csak a fotókon. - Nem lehet igaz. 181 00:09:52,843 --> 00:09:54,136 De, kábé így igaz. 182 00:09:56,013 --> 00:09:57,264 Hogy érted, hogy „kábé”? 183 00:09:59,641 --> 00:10:02,436 Tudod, tényleg nehéz életük volt. Nagyon más, mint a miénk. 184 00:10:02,519 --> 00:10:05,606 És ahonnét jöttek, az akkor nagyon durva volt. 185 00:10:05,689 --> 00:10:08,817 És úgy jöttek ide, hogy semmijük se volt, és boldogultak. 186 00:10:09,401 --> 00:10:11,445 Ja, ilyesmi volt a dédszüleimmel is. 187 00:10:11,528 --> 00:10:12,654 Legalábbis anyám ágán. 188 00:10:12,738 --> 00:10:14,907 A dédapámról csak egyetlen képem van, 189 00:10:14,990 --> 00:10:17,451 és azon nem mosolyog, egyáltalán. 190 00:10:18,452 --> 00:10:20,454 - Honnét származott? - Oroszországból. 191 00:10:20,954 --> 00:10:21,955 Oroszország. 192 00:10:22,039 --> 00:10:24,124 - Ja. És a te szüleid? - Koreából. 193 00:10:25,459 --> 00:10:27,377 Van pár első generációs tanítványom. 194 00:10:27,461 --> 00:10:31,381 Mármint a szüleik jöttek át, asszem. Mint a tieid. 195 00:10:31,465 --> 00:10:34,009 Ez… Ez létezik. 196 00:10:35,052 --> 00:10:36,220 Hogy érted? 197 00:10:36,303 --> 00:10:40,390 Nem, mármint… mindegyikük más, de… 198 00:10:40,474 --> 00:10:43,810 Van például ez a lány, és ő… 199 00:10:43,894 --> 00:10:46,480 Hát, ő itt született, de a szülei irániak. 200 00:10:47,064 --> 00:10:49,733 És pár dolog, amikről beszél, meg amikről ír, 201 00:10:49,816 --> 00:10:53,487 annyira más, mint bármi, amit én gondoltam tízévesen. 202 00:10:54,363 --> 00:10:55,989 Érted? Mármint… 203 00:10:56,698 --> 00:10:59,618 Régen minden nyáron visszament Iránba. 204 00:10:59,701 --> 00:11:02,037 De aztán pár éve már nem ment vissza, 205 00:11:02,120 --> 00:11:05,791 mert, gondolom, félnek a kormányunktól. 206 00:11:06,458 --> 00:11:08,961 És ez szörnyű. 207 00:11:09,044 --> 00:11:11,213 És nagyon sajnálom őt, 208 00:11:11,296 --> 00:11:15,384 de közben úgy gondolom, hogy valahogy ettől erősebb lesz. 209 00:11:15,467 --> 00:11:21,974 Mármint ez a lány olyan tudatos, és okos, és szenvedélyes. 210 00:11:22,057 --> 00:11:24,393 És megnő, és ő lesz az ász. Én mondom. 211 00:11:24,476 --> 00:11:27,688 Lefogadom, hogy hasítani fog. Lefogadom. 212 00:11:30,399 --> 00:11:32,359 - Hogy hívják? - Nicki. 213 00:11:34,152 --> 00:11:35,153 Nicki. 214 00:11:39,116 --> 00:11:40,409 Nem vagy éhes? 215 00:11:42,286 --> 00:11:43,287 De. 216 00:11:44,913 --> 00:11:46,248 - Persze. - Én is. 217 00:11:47,249 --> 00:11:50,043 Azt mondja: „Kicsinek érzem tőle magam.” 218 00:11:50,878 --> 00:11:53,297 - Istenem. - Tudom. Imádom. 219 00:11:53,380 --> 00:11:57,050 Annyira egy érző szívű, komoly srác. 220 00:11:58,802 --> 00:12:00,679 Te kicsinek érzed magad az univerzumtól? 221 00:12:01,180 --> 00:12:02,806 Igen. Te nem? 222 00:12:04,474 --> 00:12:08,187 Hát, nekem nem ez az első, amit érzek, ha megnézem azt a képet. 223 00:12:09,396 --> 00:12:10,647 Ismered „A teljes képet”? 224 00:12:11,565 --> 00:12:12,983 Naná. Itt nőttem fel. 225 00:12:13,066 --> 00:12:15,777 - Jártam a Griffith Csillagvizsgálóban. - Ja, persze, persze. 226 00:12:15,861 --> 00:12:18,071 - Imádom „A teljes képet.” - Én is. 227 00:12:18,780 --> 00:12:20,616 Azt mondtad, kicsinek érzed tőle magad. 228 00:12:20,699 --> 00:12:21,700 Így van. 229 00:12:22,492 --> 00:12:23,785 Értem. 230 00:12:23,869 --> 00:12:27,372 Ja, de én inkább úgy vagyok vele, hogy: „Hihetetlen, hogy ember lehetek.” 231 00:12:28,081 --> 00:12:32,586 Érted? Van testem, és agyam, és kezem, és szemem. 232 00:12:32,669 --> 00:12:34,796 És látok és teszek dolgokat. 233 00:12:34,880 --> 00:12:38,091 Lehetek ez az őrült, komplikált gépezet, 234 00:12:38,175 --> 00:12:42,846 mert ebből a sok üres térből, és porszemből és gázból 235 00:12:42,930 --> 00:12:46,058 ez a kis kődarab az egyetlen, ahol épp jók az adottságok? 236 00:12:46,141 --> 00:12:47,601 És van rajta meleg víz, 237 00:12:47,684 --> 00:12:50,103 így a részecskék az óceánban össze tudnak ütközni, 238 00:12:50,187 --> 00:12:53,357 újra, és újra, és újra, évmilliárdokon át, 239 00:12:53,440 --> 00:12:55,692 míg össze nem tapadnak, és szaporodni nem kezdenek. 240 00:12:55,776 --> 00:12:59,029 És ebből fejlődtem ki én? 241 00:12:59,112 --> 00:13:03,951 És most itt ülhetek, és ízletes zöldségcurryt ehetek veled, 242 00:13:04,034 --> 00:13:05,410 és beszélhetünk Zoomon. 243 00:13:06,036 --> 00:13:07,329 Ez most komoly? 244 00:13:08,205 --> 00:13:10,457 Ez a kicsi ellentéte. 245 00:13:10,541 --> 00:13:13,460 Érted? Minden más olyan kicsi. Hogy lehetek én ilyen nagy? 246 00:13:14,628 --> 00:13:16,046 Azta. 247 00:13:16,129 --> 00:13:18,924 A nagy az, aminek sosem érzem magam. 248 00:13:19,716 --> 00:13:23,470 - De érted, mit mondok. - Ó, igen. Ez kész csoda. 249 00:13:25,097 --> 00:13:27,766 Nem. Ez nem csoda. 250 00:13:27,850 --> 00:13:30,310 Ez benne a menő. Hogy tényleg megtörtént. 251 00:13:30,394 --> 00:13:31,979 Tudod? A csoda, az hamis. 252 00:13:33,105 --> 00:13:34,106 Nem feltétlenül. 253 00:13:36,149 --> 00:13:38,777 - Ez a csoda definíciója. - Nem is. 254 00:13:39,778 --> 00:13:42,114 Oké. Definiáld a csodát. 255 00:13:45,784 --> 00:13:46,994 Oké. 256 00:13:47,077 --> 00:13:50,706 A csoda olyasmi, amit nem tudsz megmagyarázni. 257 00:13:51,665 --> 00:13:54,001 Jó, de ezt meg tudjuk magyarázni. 258 00:13:54,084 --> 00:13:57,296 Ez nem egy történet, amit valaki kitalált. Ez tudomány. 259 00:13:57,379 --> 00:13:59,548 - A tudomány történetekből áll. - Vigyázz. 260 00:14:00,048 --> 00:14:01,049 Mire? 261 00:14:01,758 --> 00:14:03,886 - Ne légy tudományellenes. - Nem vagyok. 262 00:14:04,928 --> 00:14:06,430 Pedig úgy hangzik. 263 00:14:07,014 --> 00:14:09,725 Most mondtad, hogy a tudomány történetekből áll. 264 00:14:09,808 --> 00:14:13,770 De a történet a tudomány ellentéte. 265 00:14:13,854 --> 00:14:15,814 A történetek sok bajba kevernek minket. 266 00:14:15,898 --> 00:14:19,651 Jó, várj. A tudomány, legalábbis ahogy én látom, 267 00:14:19,735 --> 00:14:24,031 amikor emberek próbálnak rájönni, mi is a helyzet igazából, ugye? 268 00:14:24,114 --> 00:14:28,285 De a tudósokban az egyik legmenőbb, hogy elég alázatosak ahhoz, 269 00:14:28,368 --> 00:14:35,167 hogy beismerjék, hogy soha semmiben nem lehetnek abszolút, 100%-ig biztosak. 270 00:14:35,250 --> 00:14:37,294 Szóval elkövetnek mindent. 271 00:14:37,377 --> 00:14:39,880 Nézelődnek, bizonyítékot gyűjtenek. 272 00:14:39,963 --> 00:14:43,550 És úgy próbálják értelmezni, hogy elmondanak egy történetet. 273 00:14:43,634 --> 00:14:45,469 Amit úgy hívnak, hogy hipotézis. 274 00:14:46,053 --> 00:14:50,182 Aztán tesztelik a hipotézist további bizonyítékok gyűjtésével. 275 00:14:50,265 --> 00:14:54,019 És néha tévednek, és változtatniuk kell a történeten. 276 00:14:54,102 --> 00:14:56,563 Néha igazuk van, és fenntarthatják a történetüket, 277 00:14:56,647 --> 00:15:00,817 amíg nem jön valami új bizonyíték, ami megcáfolja a régi történetüket, 278 00:15:00,901 --> 00:15:02,903 és elő nem kell állniuk egy új történettel. 279 00:15:06,448 --> 00:15:08,200 Ezt mondod a diákjaidnak? 280 00:15:09,993 --> 00:15:11,245 Igen. 281 00:15:11,328 --> 00:15:14,289 Igen, ezt. Ez úgymond a szokott dumám. 282 00:15:15,624 --> 00:15:16,667 Tetszik. 283 00:15:16,750 --> 00:15:17,751 Tényleg? 284 00:15:19,253 --> 00:15:20,337 Hát köszi. 285 00:15:20,420 --> 00:15:24,132 De azért nem kéne azt mondanod nekik, hogy a tudomány történetekből áll. 286 00:15:24,216 --> 00:15:26,343 Azt fogják hinni, hogy az egész kitaláció. 287 00:15:27,135 --> 00:15:28,804 Oké. Mit mondjak nekik? 288 00:15:33,267 --> 00:15:35,394 Mondhatnám, hogy igaz történetekből áll. 289 00:15:36,061 --> 00:15:37,062 Oké. 290 00:15:37,813 --> 00:15:39,857 Történetekből, amelyek egyre igazabbak. 291 00:15:40,566 --> 00:15:41,567 Klassz. 292 00:15:43,026 --> 00:15:44,194 Király. 293 00:15:44,278 --> 00:15:45,988 Mostantól ezt fogom mondani nekik. 294 00:15:46,071 --> 00:15:48,782 - Klassz. Részemről oké. - Jól van. Ha részedről rendben. 295 00:15:48,866 --> 00:15:51,159 Igen. Rendben. 296 00:15:51,243 --> 00:15:52,452 Jól van. 297 00:15:52,536 --> 00:15:53,537 Tényleg? 298 00:15:54,204 --> 00:15:55,205 Igen. 299 00:15:56,623 --> 00:15:58,041 Nem tűnsz olyannak. 300 00:15:59,001 --> 00:16:01,628 Hát, már nem, de… határozottan rajtam volt. 301 00:16:01,712 --> 00:16:03,338 Súlyos depresszió? 302 00:16:05,299 --> 00:16:06,425 A „súlyos” mit jelent? 303 00:16:08,302 --> 00:16:11,013 Azt, hogy súlyos volt. 304 00:16:13,473 --> 00:16:15,309 Vajon az én szorongásom súlyos? 305 00:16:16,351 --> 00:16:17,352 Szorongásos vagy? 306 00:16:17,978 --> 00:16:19,229 Igen, azt hiszem. 307 00:16:20,981 --> 00:16:24,276 Hát, tudnád, ha súlyos lenne. 308 00:16:26,236 --> 00:16:27,613 Elég rossz érzés. 309 00:16:28,780 --> 00:16:30,365 Az még nem annyira súlyos. 310 00:16:30,449 --> 00:16:32,326 De egyszer nem tudtam dolgozni egy napig. 311 00:16:34,328 --> 00:16:35,954 Én hét hétig nem tudtam dolgozni. 312 00:16:39,666 --> 00:16:40,792 Mi az? 313 00:16:40,876 --> 00:16:42,836 Nem, nem, nem. Ez… Ez… Csak… 314 00:16:45,172 --> 00:16:47,257 Azt hittem, az enyém súlyos. 315 00:16:53,889 --> 00:16:55,557 Eloltjuk a lámpát? 316 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 Persze. 317 00:17:06,693 --> 00:17:07,694 Most nem látlak. 318 00:17:09,154 --> 00:17:10,696 Nem baj az. 319 00:17:10,781 --> 00:17:14,785 Emlékszel, mikor régen az emberek nem látták egymást videón, csak telefonáltak? 320 00:17:15,285 --> 00:17:18,622 Ja, tényleg. Még régen, februárban. 321 00:17:24,586 --> 00:17:25,963 De hallom, ahogy szuszogsz. 322 00:17:29,341 --> 00:17:31,009 Mintha 14 évesek lennénk. 323 00:17:31,969 --> 00:17:33,178 Hogy érted? 324 00:17:34,513 --> 00:17:36,557 Amit akkor csináltunk a fiúkkal. 325 00:17:36,640 --> 00:17:40,394 Ültünk a telefonon hosszú órákon át. 326 00:17:40,978 --> 00:17:43,272 Tényleg. Mert senki sem tudott vezetni. 327 00:17:43,355 --> 00:17:45,190 Ezért nem lehetünk élőben együtt. 328 00:17:45,274 --> 00:17:48,068 Ja. Volt egyszer egy pasim. 329 00:17:48,902 --> 00:17:50,696 Azt hiszem, hívhatom így. 330 00:17:50,779 --> 00:17:53,115 Akkor ezt mondtam rá, hogy ő a „pasim,” 331 00:17:53,198 --> 00:17:55,826 de személyesen sosem láttuk egymást. 332 00:17:56,952 --> 00:17:58,662 Minden telefonon történt. 333 00:17:59,788 --> 00:18:01,164 Mi minden történt? 334 00:18:02,791 --> 00:18:07,004 - Ó, minden megtörtént. - Mi? 335 00:18:08,672 --> 00:18:12,551 Tudod. Elmondtam neki, hogy miket fogok tenni vele. 336 00:18:13,343 --> 00:18:15,762 Aha. Miket mondtál? 337 00:18:16,430 --> 00:18:17,514 Nem mondom el. 338 00:18:17,598 --> 00:18:19,808 - Miért nem? - Csak. 339 00:18:19,892 --> 00:18:20,893 Oké. 340 00:18:22,728 --> 00:18:25,564 Aztán megtetted, amiket mondtál, hogy meg fogsz tenni vele? 341 00:18:26,398 --> 00:18:27,941 - Nem. - Nem? 342 00:18:28,942 --> 00:18:31,195 Ja, nem. Élőben már nem volt ugyanolyan. 343 00:18:32,362 --> 00:18:35,282 Tudod? Volt abban valami, hogy a telefonon át történt. 344 00:18:36,783 --> 00:18:39,536 Akkor talán jó is, hogy az első randink számítógépen volt. 345 00:18:41,246 --> 00:18:42,331 Talán. 346 00:18:45,959 --> 00:18:49,671 Szerinted mi történt volna, ha igazából randizunk? 347 00:18:50,797 --> 00:18:52,883 Ó, nem tudom. Rühellem a randikat. 348 00:18:52,966 --> 00:18:54,885 - Én is. - Nem, de én tényleg. 349 00:18:54,968 --> 00:18:56,762 Nem. Én is tényleg. 350 00:18:57,930 --> 00:19:01,683 Mert amint odaérek, mindig csak túl akarok esni rajta. 351 00:19:01,767 --> 00:19:02,768 Ja, igen. 352 00:19:02,851 --> 00:19:07,022 Mert általában már 60 másodpercen belül tudom, 353 00:19:07,105 --> 00:19:08,524 hogy ez nem vezet sehová. 354 00:19:08,607 --> 00:19:10,317 Ja, pontosan. 355 00:19:11,777 --> 00:19:13,403 Hiányoznak az éttermek. 356 00:19:14,071 --> 00:19:15,072 Nekem nem. 357 00:19:15,155 --> 00:19:18,116 Elsőre nem szabadna nyilvános helyen randizni. 358 00:19:18,200 --> 00:19:21,787 - Az túl formális jellegű. - Miket beszélsz? 359 00:19:21,870 --> 00:19:25,666 Elsőre mindig nyilvános helyen kell randizni, ha netán a pasi erőszaktevő. 360 00:19:26,500 --> 00:19:27,751 Oké. 361 00:19:28,377 --> 00:19:31,505 De engem nem is annyira a többi ember zavar. Hanem… 362 00:19:31,588 --> 00:19:33,090 Hanem az egész helyzet. 363 00:19:34,049 --> 00:19:35,467 Olyan, mint egy állásinterjú. 364 00:19:36,134 --> 00:19:38,136 Ott ülsz vele szemben az asztalnál, 365 00:19:38,220 --> 00:19:40,764 és mindketten méregetitek egymást, 366 00:19:40,848 --> 00:19:43,725 és az egész olyan ügyletszerű. 367 00:19:45,519 --> 00:19:48,897 Aztán a végén talán csókolóznotok kéne. 368 00:19:48,981 --> 00:19:51,400 Ki akar megcsókolni valakit, akit akkor ismert meg? 369 00:19:52,150 --> 00:19:54,152 Most ismertelek meg. És meg akarlak csókolni. 370 00:19:58,657 --> 00:20:00,075 Én is meg akarlak csókolni. 371 00:20:01,410 --> 00:20:02,411 Tényleg? 372 00:20:03,078 --> 00:20:04,496 Igen. Azt hiszem. 373 00:20:05,581 --> 00:20:08,250 De ha igazi randin lennénk, akkor nem? 374 00:20:11,795 --> 00:20:13,088 Valószínűleg nem, igaz? 375 00:20:15,340 --> 00:20:16,341 Jó éjt. 376 00:20:17,968 --> 00:20:18,969 Jó éjt. 377 00:20:20,220 --> 00:20:22,806 Akkor azt hinném, hogy nem tetszem. 378 00:20:22,890 --> 00:20:28,020 És nem akarnék tolakodni, úgyhogy nem hívnálak fel rögtön. 379 00:20:29,813 --> 00:20:34,193 És akkor azt hinnéd, hogy nem gondoltam komolyan, 380 00:20:34,276 --> 00:20:35,402 mert nem hívtalak. 381 00:20:35,485 --> 00:20:41,325 Így aztán te sem hívnál fel, és mindketten élnénk tovább az életünket. 382 00:20:48,790 --> 00:20:50,167 Alszol? 383 00:21:19,363 --> 00:21:22,658 BOCSI, ELALUDTAM! MIT CSINÁLSZ REGGELIRE? 384 00:21:51,019 --> 00:21:52,229 Na mindegy. Jó sok. 385 00:21:52,312 --> 00:21:53,772 Ezért is kéne most mennem, 386 00:21:53,856 --> 00:21:57,067 mert össze kell raknom az egészet egy prezentációba estig. 387 00:21:58,068 --> 00:21:59,528 Hű. Ez tényleg sok. 388 00:22:00,279 --> 00:22:01,613 Ez… 389 00:22:03,115 --> 00:22:04,408 Tényleg izgalmas. 390 00:22:05,868 --> 00:22:07,119 Az. Legalábbis nekem. 391 00:22:07,744 --> 00:22:08,745 Igen. 392 00:22:11,290 --> 00:22:13,166 Egyáltalán élni is izgalmas egy ilyen korban. 393 00:22:14,543 --> 00:22:15,961 - Mármint most? - Igen. 394 00:22:17,546 --> 00:22:19,673 Nem pont izgalmasnak nevezném. 395 00:22:20,215 --> 00:22:21,466 Miért, a COVID miatt? 396 00:22:22,301 --> 00:22:23,927 Igen, meg sok más miatt is. 397 00:22:24,803 --> 00:22:27,097 Jó, de én most a makroszintről beszélek. 398 00:22:30,684 --> 00:22:33,312 Egy világjárványnál már nem nagyon lehet makróbb. 399 00:22:33,395 --> 00:22:34,396 Dehogynem. 400 00:22:34,980 --> 00:22:36,982 Ez még csak néhány hónapja tart. 401 00:22:37,065 --> 00:22:40,110 Igen, de valószínűleg még sokáig fog folytatódni. 402 00:22:40,194 --> 00:22:43,989 Igen. És még ha pár évig folytatódik is, én az egész korról beszélek, amiben élünk. 403 00:22:44,948 --> 00:22:47,701 Nem tudom. Úgy érzem, ez most az a kor, amiben élünk. 404 00:22:52,080 --> 00:22:54,249 Gondolod, hogy innentől csak egyre rosszabb lesz? 405 00:22:54,833 --> 00:22:56,376 Sok emberrel éppen ez történik. 406 00:22:57,211 --> 00:22:58,795 Nem, a többséggel nem. 407 00:22:58,879 --> 00:23:01,131 Hosszú távon nem, ha rendesen megnézed a számokat. 408 00:23:01,715 --> 00:23:02,716 Jó, de ne már! 409 00:23:02,799 --> 00:23:05,093 Nézzük az emberek életét is, ne csak a számokat. 410 00:23:11,975 --> 00:23:15,270 Tudod, sok barátommal beszélgettem erről. 411 00:23:16,355 --> 00:23:17,981 - Miről? - És… 412 00:23:18,065 --> 00:23:21,235 az összes ismerősünk közül 413 00:23:21,318 --> 00:23:26,031 akik ki vannak bukva ezen az egészen, azok a fehér férfiak. 414 00:23:30,369 --> 00:23:31,954 - És én… - Oké. 415 00:23:32,037 --> 00:23:37,417 Azt hiszem, ez azért van, mert mindig megvolt az a kiváltságotok, 416 00:23:37,501 --> 00:23:40,128 hogy elvárjátok, hogy minden működjön, és rendbe jöjjön. 417 00:23:40,212 --> 00:23:45,008 És most, hogy, tudod, némi megpróbáltatással néztek szembe, 418 00:23:45,092 --> 00:23:47,344 úgy érzitek, itt a világvége. 419 00:23:53,100 --> 00:23:54,434 Nem tudom, mit mondjak. 420 00:23:59,565 --> 00:24:01,817 Igen, fehér vagyok, és férfi vagyok, és… 421 00:24:03,402 --> 00:24:04,778 Tudom, hogy ez kiváltság. 422 00:24:06,613 --> 00:24:11,368 De nem hinném, hogy passzolok abba, amit mondasz. 423 00:24:13,203 --> 00:24:14,204 Tudom. 424 00:24:15,956 --> 00:24:18,834 Nézd, ha azt hiszed, hogy azt hiszem, mindig minden rendbe jön… 425 00:24:19,626 --> 00:24:21,336 az azt jelenti, hogy nem ismersz. 426 00:24:21,420 --> 00:24:24,798 Én soha nem hiszem, hogy bármi is rendbe jön. 427 00:24:30,929 --> 00:24:33,015 Talán ezért nem csinálod végig a dolgaidat. 428 00:24:44,610 --> 00:24:46,028 Most már mennem kéne. 429 00:24:46,987 --> 00:24:47,988 Jól van. 430 00:24:50,616 --> 00:24:52,117 - Szia. - Szia. 431 00:25:01,877 --> 00:25:02,878 Francba. 432 00:25:59,560 --> 00:26:01,270 Szia. Ez Emily Song telefonja. 433 00:26:01,353 --> 00:26:03,313 Hagyj üzenetet, és visszahívlak. Kösz. 434 00:26:03,981 --> 00:26:05,440 Szia, Emily. Itt Josh. 435 00:26:05,524 --> 00:26:07,484 Asszem, hangüzenetet hagyok. 436 00:26:07,568 --> 00:26:10,237 Nem tudom, meg szoktad-e hallgatni a hangpostádat. Én nem. 437 00:26:10,320 --> 00:26:14,032 De el akartam mondani, hogy sajnálom, és nem SMS-ben akartam megírni. Szóval… 438 00:26:15,784 --> 00:26:17,661 Tényleg sajnálom. 439 00:26:18,412 --> 00:26:21,999 Tudom, hogy néha negatív vagyok, és nem akarok az lenni. 440 00:26:23,625 --> 00:26:25,335 De az is eszembe jutott, 441 00:26:25,419 --> 00:26:28,130 ahogy mondtad, hogy nem tudsz semmit a zenéről. 442 00:26:28,213 --> 00:26:31,300 Bocs, ez egy hosszú hangüzenet lesz. Épp hallgattam valamit. 443 00:26:31,383 --> 00:26:33,427 A „Waterloo Sunsetet” a Kinkstől. 444 00:26:33,510 --> 00:26:36,180 De igazából nem számít, mi a dal, 445 00:26:36,263 --> 00:26:38,098 és ez a lényeg, hogy én… 446 00:26:38,182 --> 00:26:41,226 hallgattam ezt a számot, és próbáltam felidézni, melyik lemezen van, 447 00:26:41,310 --> 00:26:45,480 és a lemez melyik évben jött ki, és milyen más lemezek voltak abban az évben. 448 00:26:45,564 --> 00:26:48,400 És rájöttem, hogy nem is figyelek a dalra. 449 00:26:48,483 --> 00:26:50,736 Annyira lefoglalt, 450 00:26:50,819 --> 00:26:53,780 hogy ezeken a kis lényegtelen marhaságokon agyaltam. 451 00:26:53,864 --> 00:26:56,658 És ha nem tudnám ezt a sok izét, 452 00:26:56,742 --> 00:27:01,663 akkor talán tudnék tényleg a zenére figyelni. 453 00:27:01,747 --> 00:27:03,665 És elgondolkodtam… 454 00:27:04,750 --> 00:27:08,170 Nagyon szeretnék veled együtt zenét hallgatni valamikor. 455 00:27:09,129 --> 00:27:10,964 Mert szeretném látni, hogy csinálod. 456 00:27:14,301 --> 00:27:17,179 És… Nagyon kedvellek. 457 00:27:20,474 --> 00:27:23,018 Oké. Szia. 458 00:27:42,538 --> 00:27:44,915 - Csá. Bújj be, haver. - Szia. Köszönöm. 459 00:27:44,998 --> 00:27:47,960 Isten hozott. Ez lenne a hely. 460 00:27:48,043 --> 00:27:49,586 - Gyönyörű. - Köszönöm. 461 00:27:50,838 --> 00:27:51,922 Jól van. 462 00:27:52,005 --> 00:27:55,467 Akkor kérném a pénz másik felét. 463 00:27:55,551 --> 00:27:58,262 - Hitelkártya? - Telefonnal fizettem, igaz? 464 00:27:58,345 --> 00:28:01,640 A felét fizetted telefonnal, a felét személyesen. 465 00:28:02,641 --> 00:28:03,851 Értem, oké. 466 00:28:06,103 --> 00:28:07,104 Rendben. 467 00:28:14,903 --> 00:28:16,405 Lassú ma ez a cucc. 468 00:28:16,488 --> 00:28:17,489 Nem gond. 469 00:28:19,241 --> 00:28:20,659 Nem, nem ment át. 470 00:28:21,410 --> 00:28:22,411 Ó, de hát én… 471 00:28:22,494 --> 00:28:25,873 az előbb fizettem ki a másik felét ugyanezzel a kártyával. Szóval… 472 00:28:26,373 --> 00:28:27,916 - Újrapróbálom. - Jó, mert a… 473 00:28:28,000 --> 00:28:29,668 Talán a cucc… túl lassú. 474 00:28:37,676 --> 00:28:40,179 - Nem megy. Talán lenulláztad? - Nem nulláztam le. 475 00:28:43,599 --> 00:28:45,851 - Lenulláztam. - Van másik kártyád? 476 00:28:45,934 --> 00:28:49,229 Van, de az van, hogy soha nem használom. 477 00:28:50,522 --> 00:28:52,107 Mert… azt lenulláztam, 478 00:28:52,191 --> 00:28:54,401 hát csináltam ezt, mert ennek kisebb a kamata, 479 00:28:54,484 --> 00:28:56,320 és lassan visszafizetem a régit. 480 00:28:56,403 --> 00:28:59,740 Akkor valószínűleg van rajta elég, hogy kifizesd a stúdióidőt. 481 00:28:59,823 --> 00:29:03,577 Ez igaz. Csak azt mondtam magamnak, hogy azt a kártyát nem használom. 482 00:29:11,126 --> 00:29:12,878 Ez a jó döntés, haver. 483 00:29:15,088 --> 00:29:16,507 - Fájdalmas. - Nem érdekel. 484 00:29:19,176 --> 00:29:20,302 Bocs. 485 00:29:21,261 --> 00:29:23,764 - Vehetjük újra? - Jó, vesszük újra. 486 00:29:50,332 --> 00:29:52,209 Halljátok. 487 00:30:07,349 --> 00:30:11,228 Most, itt, ez 488 00:30:11,311 --> 00:30:14,982 Most, itt, ez 489 00:30:15,065 --> 00:30:17,025 Sehol máshol 490 00:30:18,652 --> 00:30:22,114 Most, itt, ez 491 00:30:22,197 --> 00:30:25,784 Most, itt, ez 492 00:30:25,868 --> 00:30:28,495 Sehol máshol 493 00:30:35,627 --> 00:30:38,213 - Az idők - Az idő 494 00:30:39,256 --> 00:30:40,591 Az idő 495 00:30:42,593 --> 00:30:43,886 Oké, oké, o… 496 00:30:43,969 --> 00:30:46,847 Most, itt, ez 497 00:31:09,786 --> 00:31:11,622 Halljátok. 498 00:31:12,456 --> 00:31:15,292 Most, itt, ez 499 00:31:15,876 --> 00:31:19,796 Lehetséges, hogy nem értik meg, hogy sosem szűnünk meg? 500 00:31:19,880 --> 00:31:21,632 Sehol máshol 501 00:31:21,715 --> 00:31:23,383 Nem szűnünk meg… Nem szűnünk meg… 502 00:31:23,467 --> 00:31:25,344 Most, itt... 503 00:31:27,012 --> 00:31:29,681 Most, itt, ez 504 00:31:30,265 --> 00:31:34,019 A feladat, mit kaptunk, nem haladja meg erőnket. 505 00:31:34,102 --> 00:31:35,938 Sehol máshol 506 00:31:36,021 --> 00:31:37,731 Együtt vagyunk itt. 507 00:31:37,814 --> 00:31:39,483 Most, itt... 508 00:31:41,693 --> 00:31:44,947 Most, itt, ez 509 00:31:45,030 --> 00:31:48,158 Most, itt, ez 510 00:31:48,242 --> 00:31:50,536 Sehol máshol 511 00:31:52,204 --> 00:31:54,873 Most, itt, ez 512 00:31:55,874 --> 00:31:58,377 Most, itt, ez 513 00:31:58,919 --> 00:32:01,255 - Látjátok. - Sehol máshol 514 00:32:08,136 --> 00:32:10,180 Halljátok. 515 00:32:10,264 --> 00:32:12,808 Halljátok. Hallj... 516 00:32:32,119 --> 00:32:33,370 Meghallgatod? 517 00:32:33,996 --> 00:32:35,372 Igen, pillanat. 518 00:33:00,397 --> 00:33:02,524 - Elölről? - Igen. Kösz. 519 00:33:51,782 --> 00:33:53,784 A feliratot fordította: Speier Dávid