1 00:00:30,948 --> 00:00:32,573 И така, Общата картина. 2 00:00:32,658 --> 00:00:35,410 Това е най-любимото ми нещо. 3 00:00:36,578 --> 00:00:41,667 Ако отидете в обсерваторията, там имат снимката разпечатана, огромна, 4 00:00:41,750 --> 00:00:45,546 върху грамадна стена, по-голяма от салона ни. 5 00:00:45,629 --> 00:00:47,840 Манди? - Това е цялата Вселена? 6 00:00:48,715 --> 00:00:52,261 Страхотен въпрос. Това е... Не. Това е щура работа. 7 00:00:52,344 --> 00:00:54,805 Това е малко късче от Вселената. 8 00:00:54,888 --> 00:00:56,974 Ако вдигнете пръст... 9 00:00:57,057 --> 00:00:58,976 Вдигнете пръст. Да, добре. 10 00:00:59,685 --> 00:01:05,022 Ако сте навън през нощта и вдигнете пръст така към небето, 11 00:01:05,107 --> 00:01:09,570 ще покриете една-две звезди, нещо такова. 12 00:01:09,653 --> 00:01:13,866 Но ако имате телескоп, ще видите всичко това - 13 00:01:13,949 --> 00:01:17,327 всички звезди, всички галактики - всичко от снимката 14 00:01:17,411 --> 00:01:20,706 е все едно едно пръстче от Вселената. 15 00:01:22,165 --> 00:01:24,751 И времето ни изтече. 16 00:01:24,835 --> 00:01:27,045 Още нещо, преди да се разделим. 17 00:01:27,129 --> 00:01:29,840 Въпрос, свързан с анкетата в края на годината. 18 00:01:29,923 --> 00:01:33,427 Вдигнете ръка, ако искате да учите повече астрономия. 19 00:01:34,595 --> 00:01:37,264 Един, двама, трима, четирима. Чудесно. 20 00:01:37,347 --> 00:01:39,099 Кой не иска? 21 00:01:40,350 --> 00:01:41,518 Рамон? Защо не? 22 00:01:42,227 --> 00:01:43,228 Не знам. 23 00:01:44,104 --> 00:01:46,106 Кара ме да се чувствам нищожен. 24 00:01:49,276 --> 00:01:51,028 Разбирам те. 25 00:01:53,405 --> 00:01:58,869 Може би сега му е мястото да ви попитам как се чувствате, 26 00:01:58,952 --> 00:02:01,413 затворени вкъщи, предвид положението. 27 00:02:02,789 --> 00:02:04,958 Някой иска ли да сподели? 28 00:02:08,503 --> 00:02:10,172 Добре, супер. 29 00:02:17,304 --> 00:02:18,931 Откъде се появи момичето? 30 00:02:19,473 --> 00:02:22,059 От "Тиндър" или... Как беше другото? "Бъмбъл"? 31 00:02:23,060 --> 00:02:24,728 Мамка му. "Джейдейт"? 32 00:02:24,811 --> 00:02:26,355 От "Джейдейт" ли? - Не. 33 00:02:27,856 --> 00:02:29,316 Майките ни са колежки. 34 00:02:29,858 --> 00:02:32,110 Майко мила. - Да, това e ужасно. 35 00:02:32,194 --> 00:02:35,697 Опъвах се, но мама настояваше. Накрая приех. 36 00:02:35,781 --> 00:02:38,742 Като дойде локдаунът, реших, че ми се е разминало. 37 00:02:38,825 --> 00:02:41,912 Но тя пак повдигна темата каза да го направя по "Зум". 38 00:02:44,331 --> 00:02:45,958 Досадно ли ти е? - Не. 39 00:02:46,041 --> 00:02:48,168 С огромен кеф бих сменил темата. 40 00:02:48,252 --> 00:02:50,838 Боже, извинявай. Просто съм изморен. 41 00:02:50,921 --> 00:02:53,131 Видът ти е уморен. - Майната ти, не е! 42 00:02:53,215 --> 00:02:56,760 Не, само казвам. Добре ли си? - Сънувам кошмари. 43 00:03:00,222 --> 00:03:01,598 Какво сънуваш? 44 00:03:03,934 --> 00:03:05,894 Много хора без маски. 45 00:03:05,978 --> 00:03:07,145 Сериозно? - Съвсем. 46 00:03:07,229 --> 00:03:09,773 Колко странно! - Кое му е странното? Много е... 47 00:03:09,857 --> 00:03:13,068 Моите сънища са хаос. - И аз имам шантави сънища, но тези... 48 00:03:13,151 --> 00:03:15,153 Тези са плашещи. - Да. 49 00:03:16,238 --> 00:03:18,448 Тичам ли, тичам, опитвам се да се махна, 50 00:03:18,532 --> 00:03:21,910 крещя да ме оставят, защо не носят маски. 51 00:03:21,994 --> 00:03:25,622 Но където и да отида, се появява някой без маска. 52 00:03:25,706 --> 00:03:26,540 Да. 53 00:03:26,623 --> 00:03:30,711 И не искам да заспивам отново, защото пак ще ги видя. 54 00:03:35,549 --> 00:03:36,550 Да. 55 00:03:38,051 --> 00:03:39,595 Един колега го пипна. 56 00:03:43,473 --> 00:03:47,269 На работа ли се зарази? - Не, на семеен празник, ако не се лъжа. 57 00:03:47,352 --> 00:03:50,606 Не си признава, но съм почти сигурен. - Господи. 58 00:03:52,566 --> 00:03:53,650 Добре ли е? 59 00:03:55,110 --> 00:03:56,195 Не знам. 60 00:03:56,904 --> 00:03:58,238 Не се е обаждал. 61 00:04:01,533 --> 00:04:02,534 Ти добре ли си? 62 00:04:04,203 --> 00:04:06,205 Да. Добре съм, да. 63 00:04:06,914 --> 00:04:07,956 Добре съм. 64 00:04:31,480 --> 00:04:33,065 Свириш ли? 65 00:04:36,276 --> 00:04:38,070 Питаш, защото... Ти си... 66 00:04:38,153 --> 00:04:39,738 Видяла си китарата. - Да. 67 00:04:39,821 --> 00:04:40,864 Извинявай. 68 00:04:43,575 --> 00:04:46,078 Много неудобен момент. Мислех да я преместя. 69 00:04:46,161 --> 00:04:48,121 Отворих "Зум" 70 00:04:48,205 --> 00:04:50,457 и тогава я видях отзад, и си казах... 71 00:04:52,167 --> 00:04:54,795 Не исках да се фукам, че съм някакъв музикант, 72 00:04:54,878 --> 00:04:56,922 да ти навирам китарата си. 73 00:04:57,005 --> 00:04:58,215 Един вид... Аз... 74 00:04:58,298 --> 00:05:00,342 Реших, че ако сега я преместя, 75 00:05:00,425 --> 00:05:02,553 повече ще привлека вниманието и... 76 00:05:03,178 --> 00:05:05,597 Да. Мислех, че няма да я видиш. Съжалявам. 77 00:05:05,681 --> 00:05:07,432 Няма нужда да говорим за нея. 78 00:05:07,516 --> 00:05:10,435 Няма проблем. - Не, нищо, аз... Да. 79 00:05:10,519 --> 00:05:12,896 Аз съм музикант. Нещо такова. 80 00:05:14,565 --> 00:05:16,108 Как така "нещо такова"? 81 00:05:17,693 --> 00:05:19,027 Уместен въпрос. 82 00:05:19,111 --> 00:05:21,363 Не съм професионален музикант. 83 00:05:22,573 --> 00:05:24,700 Е, да. Знам. 84 00:05:24,783 --> 00:05:26,618 Това е добре. Спокойно. 85 00:05:26,702 --> 00:05:28,120 Чакай, ти откъде знаеш? 86 00:05:28,203 --> 00:05:30,205 Учител си, нали? - Да. 87 00:05:30,289 --> 00:05:34,793 Не бих се съгласила за среща с истински музикант, така че... 88 00:05:34,877 --> 00:05:35,919 Истински музикант? 89 00:05:38,672 --> 00:05:41,758 Извинявай, имах предвид професионален. 90 00:05:41,842 --> 00:05:44,887 С някой, който е в бранша, работи това. 91 00:05:44,970 --> 00:05:47,890 Ясно. В такъв случай, аз съм твоят човек. 92 00:05:50,267 --> 00:05:52,477 Не казах, че не си истински музикант. 93 00:05:52,561 --> 00:05:54,813 Спокойно, не го мисли. - Извинявам се. 94 00:05:57,900 --> 00:06:00,277 В група ли свириш, или... - Не се чувствай длъжна. 95 00:06:00,360 --> 00:06:02,779 Да сменим темата. - Не, интересно ми е. 96 00:06:03,614 --> 00:06:04,615 Разкажи ми. 97 00:06:05,949 --> 00:06:09,161 Добре. Не съм в група. 98 00:06:10,787 --> 00:06:15,083 Но човек може да направи много неща сам. 99 00:06:15,167 --> 00:06:17,503 С оувърдъбинг и прочее. 100 00:06:17,586 --> 00:06:19,588 Добре. Какво е "оувърдъбинг"? 101 00:06:20,631 --> 00:06:22,341 Например, като записваш, 102 00:06:22,424 --> 00:06:25,385 можеш да изсвириш отделни части и да ги събереш. 103 00:06:26,637 --> 00:06:29,723 Ясно, значи правиш албум? 104 00:06:29,806 --> 00:06:30,849 Не. 105 00:06:32,684 --> 00:06:36,104 Тоест, в наши дни какво значи албум? 106 00:06:36,188 --> 00:06:37,231 Не знам. 107 00:06:37,314 --> 00:06:39,691 Да. Правя... 108 00:06:40,859 --> 00:06:43,654 Не знам какво правя. Нещо. Ще стане велико. 109 00:06:43,737 --> 00:06:47,741 Почти е готово, остават ударните и... Да. 110 00:06:47,824 --> 00:06:49,409 Звучи готино. - Благодаря. 111 00:06:50,410 --> 00:06:52,246 Кога ще запишеш ударните? 112 00:06:52,329 --> 00:06:54,665 Те са трудната част, те са като... 113 00:06:54,748 --> 00:06:58,710 Да запишеш ударните е нещото, което още не става от спалнята. 114 00:06:58,794 --> 00:07:02,589 Може да използваш фалшиви - всички правят така, но не е същото. 115 00:07:02,673 --> 00:07:03,674 Така че... 116 00:07:05,050 --> 00:07:06,552 Да. 117 00:07:07,177 --> 00:07:09,388 И как ще довършиш песента? 118 00:07:13,392 --> 00:07:14,393 Защо? 119 00:07:15,894 --> 00:07:16,979 Аз... 120 00:07:17,855 --> 00:07:19,273 Обичам да довършвам нещата. 121 00:07:21,483 --> 00:07:24,278 Не разбирам нищо от музика, така че... 122 00:07:25,028 --> 00:07:26,738 Всеки разбира от музика поне малко. 123 00:07:26,822 --> 00:07:28,198 Аз не. 124 00:07:28,282 --> 00:07:29,992 Никога ли не слушаш? 125 00:07:30,075 --> 00:07:31,493 Напротив, обичам музика. 126 00:07:31,577 --> 00:07:34,037 Просто не знам нищо за нея. 127 00:07:34,788 --> 00:07:36,832 Какво слуша последно? 128 00:07:36,915 --> 00:07:38,375 Не знам. 129 00:07:39,334 --> 00:07:41,336 Добре. А коя песен ти харесва? 130 00:07:42,629 --> 00:07:43,964 Нямам представа. 131 00:07:46,466 --> 00:07:50,846 Добре. Помниш ли някой диск, който си имала като малка? 132 00:07:52,681 --> 00:07:54,391 Нямах дискове. 133 00:07:57,102 --> 00:07:59,646 Бяха много скъпи, това помня. 134 00:07:59,730 --> 00:08:00,731 Много скъпи, да. 135 00:08:00,814 --> 00:08:04,610 Там отиваха всичките ми пари. Каквото съберях, давах за дискове. 136 00:08:04,693 --> 00:08:06,445 Защото по онова време 137 00:08:06,528 --> 00:08:09,907 това беше единственият начин да слушаш музика. 138 00:08:09,990 --> 00:08:12,367 Ако искаш да чуеш нещо конкретно. 139 00:08:12,451 --> 00:08:14,745 За всичко друго имаше радио. 140 00:08:15,787 --> 00:08:17,915 Аз слушам само радио. 141 00:08:19,041 --> 00:08:20,542 Лошо ли е радиото? 142 00:08:23,712 --> 00:08:25,964 Не че е лошо. 143 00:08:28,550 --> 00:08:29,551 Добре. 144 00:08:31,845 --> 00:08:33,096 Какво? 145 00:08:34,347 --> 00:08:36,140 Не, аз... 146 00:08:38,477 --> 00:08:40,145 Мисля, че имаш право. 147 00:08:41,980 --> 00:08:43,565 Къде мина детството ти? 148 00:08:43,649 --> 00:08:45,108 Тук. 149 00:08:45,192 --> 00:08:46,610 Къде? - В Ел Ей. 150 00:08:47,319 --> 00:08:48,904 Не, ясно, но къде? 151 00:08:49,613 --> 00:08:51,782 В Долината. - И аз. 152 00:08:51,865 --> 00:08:53,325 Така ли? Къде? - Ван Найс. 153 00:08:54,576 --> 00:08:57,287 Странно! Нашите и досега живеят на "Ранчито". 154 00:09:00,207 --> 00:09:03,126 Като нищо сме играли заедно в някоя градинка. 155 00:09:03,919 --> 00:09:08,090 Мама мрази градинки, не ходехме. Как може да мразиш градинка? 156 00:09:08,590 --> 00:09:10,342 По-скоро детските площадки. 157 00:09:10,425 --> 00:09:14,429 Тя не понася пясък и много други неща. 158 00:09:14,513 --> 00:09:17,099 Явно е чаровница. - Я по-възпитано! 159 00:09:17,182 --> 00:09:19,309 Добре, извинявай. 160 00:09:20,185 --> 00:09:21,311 Да ти я покажа ли? 161 00:09:21,895 --> 00:09:25,148 Да. Тя ни запозна, трябва да й благодаря. 162 00:09:28,193 --> 00:09:29,403 Ето я. 163 00:09:30,320 --> 00:09:31,697 Това са вашите, нали? - Да. 164 00:09:33,407 --> 00:09:34,700 Много мило. 165 00:09:34,783 --> 00:09:38,161 Обичам, когато хората не се усмихват за снимката. 166 00:09:38,245 --> 00:09:39,663 Така ли? Защо? 167 00:09:41,248 --> 00:09:42,583 Така е по-истинско. 168 00:09:42,666 --> 00:09:46,295 Никога не ми идва да се усмихна, когато някой ме снима. 169 00:09:47,462 --> 00:09:49,715 Но те не се усмихват изобщо. 170 00:09:50,757 --> 00:09:52,759 Не само по снимките. 171 00:09:52,843 --> 00:09:54,136 Не може да е вярно. - Да, но някак си е. 172 00:09:56,013 --> 00:09:57,264 Как така "някак си"? 173 00:09:59,641 --> 00:10:02,436 Животът им е бил много тежък, не като нашия. 174 00:10:02,519 --> 00:10:05,606 Там, откъдето са дошли навремето... Било е трагично. 175 00:10:05,689 --> 00:10:08,817 Дошли са тук без нищичко. Но са се справили. 176 00:10:09,401 --> 00:10:11,445 Нещо като моите прабаба и дядо. 177 00:10:11,528 --> 00:10:12,654 По майчина линия. 178 00:10:12,738 --> 00:10:14,907 Имам само една снимка на прадядо. 179 00:10:14,990 --> 00:10:17,451 Изобщо не е усмихнат. 180 00:10:18,452 --> 00:10:20,454 Откъде е? - Русия. 181 00:10:20,954 --> 00:10:21,955 Русия. 182 00:10:22,039 --> 00:10:24,124 Да. А вашите откъде са? - Корея. 183 00:10:25,459 --> 00:10:27,377 Много от учениците ми са първо поколение. 184 00:10:27,461 --> 00:10:31,381 Родителите им явно са дошли като твоите. 185 00:10:31,465 --> 00:10:34,009 Това е... Важно е. 186 00:10:35,052 --> 00:10:36,220 В какъв смисъл? 187 00:10:36,303 --> 00:10:40,390 Не, всяко дете е различно, но... 188 00:10:40,474 --> 00:10:43,810 Едно от децата е... тя е... 189 00:10:43,894 --> 00:10:46,480 Тя е родена тук, но техните са от Иран. 190 00:10:47,064 --> 00:10:49,733 Някои неща, за които говори и пише, 191 00:10:49,816 --> 00:10:53,487 са коренно различни от онова, което ми се въртеше в ума на десет. 192 00:10:54,363 --> 00:10:55,989 Разбираш ли, тя сякаш... 193 00:10:56,698 --> 00:10:59,618 Всяко лято се връщала там. 194 00:10:59,701 --> 00:11:02,037 Но преди няколко години спряла. 195 00:11:02,120 --> 00:11:05,791 Предполагам, че се боят от правителството ни. 196 00:11:06,458 --> 00:11:08,961 Ужасно е. 197 00:11:09,044 --> 00:11:11,213 Много ми е мъчно за нея. 198 00:11:11,296 --> 00:11:15,384 Но и си мисля, че всичко това я прави по-силна. 199 00:11:15,467 --> 00:11:21,974 Тя е изключително будна, интелигентна, влага страст. 200 00:11:22,057 --> 00:11:24,393 Като порасне, ще е трепач. 201 00:11:24,476 --> 00:11:27,688 Залагам главата си, че ще успее. 202 00:11:30,399 --> 00:11:32,359 Как се казва? - Ники. 203 00:11:34,152 --> 00:11:35,153 Ники. 204 00:11:39,116 --> 00:11:40,409 Не си ли гладен? 205 00:11:42,286 --> 00:11:43,287 Гладен съм. 206 00:11:44,913 --> 00:11:46,248 Да. - И аз така. 207 00:11:47,249 --> 00:11:50,043 А той: "Кара ме да се чувствам нищожен". 208 00:11:50,878 --> 00:11:53,297 О, боже. - Нали? Как да не го обичаш. 209 00:11:53,380 --> 00:11:57,050 Много искрено и разумно момче е. 210 00:11:58,802 --> 00:12:00,679 Ти чувстваш ли се нищожен пред Вселената? 211 00:12:01,180 --> 00:12:02,806 Да. С теб не е ли така? 212 00:12:04,474 --> 00:12:08,187 Не е основното чувство, което тази снимка буди у мен. 213 00:12:09,396 --> 00:12:10,647 Знаеш ли Общата картина? 214 00:12:11,565 --> 00:12:12,983 Е, как не. Местна съм. 215 00:12:13,066 --> 00:12:15,777 Била съм в обсерваторията "Грифит". - Да. 216 00:12:15,861 --> 00:12:18,071 Обичам Картината. - И аз. 217 00:12:18,780 --> 00:12:21,700 Но нали те карала да се чувстваш нищожен? - Да. 218 00:12:22,492 --> 00:12:23,785 Ясно. 219 00:12:23,869 --> 00:12:27,372 У мен буди почуда от това, че съм човек. 220 00:12:28,081 --> 00:12:32,586 Разбираш ли? С тяло, мозък, ръце, очи. 221 00:12:32,669 --> 00:12:34,796 Че мога да виждам и правя неща. 222 00:12:34,880 --> 00:12:38,091 Една невероятно сложна жива система. 223 00:12:38,175 --> 00:12:42,846 Защото все пак от празния Космос, сред всичките прашинки и газове, 224 00:12:42,930 --> 00:12:46,058 съществува малък къс камък, където има нужните условия. 225 00:12:46,141 --> 00:12:47,601 И има топла вода, 226 00:12:47,684 --> 00:12:50,103 така че частиците в океана могат да се срещат 227 00:12:50,187 --> 00:12:53,357 отново и отново, милиарди години наред, 228 00:12:53,440 --> 00:12:59,029 докато започнат да се лепят една за друга и да се възпроизвеждат, а плодът съм аз. 229 00:12:59,112 --> 00:13:03,951 А сега седя тук и хапвам вкусно зеленчуково къри 230 00:13:04,034 --> 00:13:05,410 и си говоря с теб по "Зум". 231 00:13:06,036 --> 00:13:07,329 Кажи, не е ли яко? 232 00:13:08,205 --> 00:13:10,457 Това е точно обратното на нищожен. 233 00:13:10,541 --> 00:13:13,460 Всичко е дребничко, как може да съм такава голяма? 234 00:13:16,129 --> 00:13:18,924 Никога не съм се чувствал голям. 235 00:13:19,716 --> 00:13:23,470 Но ме разбираш. - Да. Чудо е. 236 00:13:25,097 --> 00:13:27,766 Не, не е чудо. 237 00:13:27,850 --> 00:13:30,310 Точно това му е готиното - че е станало. 238 00:13:30,394 --> 00:13:31,979 А чудесата са измислица. 239 00:13:33,105 --> 00:13:34,106 Невинаги. 240 00:13:36,149 --> 00:13:38,777 Чудото по определение е такова. - Не. 241 00:13:39,778 --> 00:13:42,114 Добре, дай определение за "чудо". 242 00:13:45,784 --> 00:13:46,994 Добре. 243 00:13:47,077 --> 00:13:50,706 Чудо е нещо, което не можеш да обясниш. 244 00:13:51,665 --> 00:13:54,001 Да, но това можем. 245 00:13:54,084 --> 00:13:57,296 Не е приказка, измислена от някого, а наука. 246 00:13:57,379 --> 00:13:59,548 Науката се състои от приказки. - Внимавай. 247 00:14:00,048 --> 00:14:01,049 Защо? 248 00:14:01,758 --> 00:14:03,886 Не бъди противник на науката. - Не съм. 249 00:14:04,928 --> 00:14:06,430 Но така звучиш. 250 00:14:07,014 --> 00:14:09,725 Каза, че науката се състои от приказки. 251 00:14:09,808 --> 00:14:13,770 Приказките са точно обратното на наука. 252 00:14:13,854 --> 00:14:15,814 Те само ни вкарват в бели. 253 00:14:15,898 --> 00:14:19,651 Почакай. Целта на науката, поне така, както аз я разбирам, 254 00:14:19,735 --> 00:14:24,031 е да помогне на хората да проумеят какво се случва. 255 00:14:24,114 --> 00:14:28,285 Но хубавото на учените е това, че са достатъчно скромни, 256 00:14:28,368 --> 00:14:35,167 за да признаят, че никога няма как да знаят нещо с абсолютна сигурност. 257 00:14:35,250 --> 00:14:37,294 Правят каквото могат. 258 00:14:37,377 --> 00:14:39,880 Наблюдават, събират доказателства 259 00:14:39,963 --> 00:14:43,550 и се опитват да намерят логика в цялото, разказвайки история. 260 00:14:43,634 --> 00:14:45,469 Тази история се нарича хипотеза. 261 00:14:46,053 --> 00:14:50,182 А после изпитват тази своя хипотеза, събирайки още данни. 262 00:14:50,265 --> 00:14:54,019 Понякога грешат и се налага да променят историята си. 263 00:14:54,102 --> 00:14:56,563 Но друг път са прави и поддържат историята, 264 00:14:56,647 --> 00:15:00,817 докато не попаднат на нови данни, които доказват, че все пак грешат. 265 00:15:00,901 --> 00:15:02,903 И трябва да съчинят нова история. 266 00:15:06,448 --> 00:15:08,200 Това ли казваш на учениците? 267 00:15:09,993 --> 00:15:14,289 Да, такива неща им разправям. 268 00:15:15,624 --> 00:15:16,667 Харесва ми. 269 00:15:16,750 --> 00:15:17,751 Така ли? 270 00:15:19,253 --> 00:15:20,337 Благодаря. 271 00:15:20,420 --> 00:15:24,132 Не бива да им казваш, че науката се състои от приказки. 272 00:15:24,216 --> 00:15:26,343 Ще решат, че всичко е измислица. 273 00:15:27,135 --> 00:15:28,804 Добре, а как да им го казвам? 274 00:15:33,267 --> 00:15:37,062 Да кажа, че се състои от истински истории? - Добре. 275 00:15:37,813 --> 00:15:39,857 Които стават все по-истински. 276 00:15:40,566 --> 00:15:41,567 Чудесно. 277 00:15:43,026 --> 00:15:44,194 Хубаво. 278 00:15:44,278 --> 00:15:45,988 Занапред ще им казвам така. 279 00:15:46,071 --> 00:15:48,782 Одобрявам. - Щом ти одобряваш... 280 00:15:48,866 --> 00:15:51,159 Да, така е. 281 00:15:51,243 --> 00:15:52,452 Добре. 282 00:15:52,536 --> 00:15:53,537 Наистина ли? 283 00:15:54,204 --> 00:15:55,205 Да. 284 00:15:56,623 --> 00:15:58,041 Не ти отива. 285 00:15:59,001 --> 00:16:01,628 Вече не, но преди беше друго. 286 00:16:01,712 --> 00:16:03,338 Тежка депресия? 287 00:16:05,299 --> 00:16:06,425 Какво значи "тежка"? 288 00:16:08,302 --> 00:16:11,013 Значи тежка. 289 00:16:13,473 --> 00:16:15,309 Дали тревожността ми е тежка? 290 00:16:16,351 --> 00:16:19,229 Страдаш от тревожност ли? - Мисля, че да. 291 00:16:20,981 --> 00:16:24,276 Ако е тежка, щеше да го усетиш. 292 00:16:26,236 --> 00:16:27,613 Усещането е много лошо. 293 00:16:28,780 --> 00:16:32,326 Това не я прави тежка. - Един ден дори не отидох на работа. 294 00:16:34,328 --> 00:16:35,954 Аз не ходих седем седмици. 295 00:16:39,666 --> 00:16:40,792 Какво? 296 00:16:40,876 --> 00:16:42,836 Не, нищо, само... 297 00:16:45,172 --> 00:16:47,257 Мислех, че моето състояние е тежко. 298 00:16:53,889 --> 00:16:55,557 Ще угасим ли лампите? 299 00:16:57,100 --> 00:16:58,101 Да. 300 00:17:06,693 --> 00:17:07,694 Сега не те виждам. 301 00:17:09,154 --> 00:17:10,696 Нищо. 302 00:17:10,781 --> 00:17:14,785 Помниш ли, когато хората говореха по телефона, без да се виждат на видео? 303 00:17:15,285 --> 00:17:18,622 Да! Беше някъде през февруари. 304 00:17:24,586 --> 00:17:25,963 Чувам дишането ти. 305 00:17:29,341 --> 00:17:31,009 Както, като бях на 14. 306 00:17:31,969 --> 00:17:33,178 В какъв смисъл? 307 00:17:34,513 --> 00:17:36,557 С момчетата. 308 00:17:36,640 --> 00:17:40,394 С часове си говорехме по телефона. 309 00:17:40,978 --> 00:17:45,190 Защото никой не можеше да шофира и нямаше как да се срещнем на живо. 310 00:17:45,274 --> 00:17:48,068 Да. Имах едно гадже. 311 00:17:48,902 --> 00:17:53,115 Сигурно това е бил. Тогава така говорех за него - "гаджето ми". 312 00:17:53,198 --> 00:17:55,826 Но така и не се видяхме реално. 313 00:17:56,952 --> 00:17:58,662 Всичко се случи по телефона. 314 00:17:59,788 --> 00:18:01,164 Кое "всичко"? 315 00:18:02,791 --> 00:18:07,004 Случи се всичкото всичко. - Моля? 316 00:18:08,672 --> 00:18:12,551 Сещаш се. Казвах му какво бих му правила... 317 00:18:13,343 --> 00:18:15,762 И какво му казваше? 318 00:18:16,430 --> 00:18:17,514 Няма да ти кажа. 319 00:18:17,598 --> 00:18:19,808 Защо не? - Така. 320 00:18:19,892 --> 00:18:20,893 Добре. 321 00:18:22,728 --> 00:18:25,564 А направи ли нещата, които му каза, че му правиш? 322 00:18:26,398 --> 00:18:27,941 Не. - Не ли? 323 00:18:28,942 --> 00:18:31,195 Да, очи в очи не е същото. 324 00:18:32,362 --> 00:18:35,282 По телефона е различно. 325 00:18:36,783 --> 00:18:39,536 Може би е за добро, че първата ни среща е чрез компютъра. 326 00:18:41,246 --> 00:18:42,331 Може би. 327 00:18:45,959 --> 00:18:49,671 Според теб какво щеше да стане, ако бяхме на истинска среща? 328 00:18:50,797 --> 00:18:52,883 Не знам. Мразя срещите. 329 00:18:52,966 --> 00:18:54,885 И аз така. - Не, аз наистина. 330 00:18:54,968 --> 00:18:56,762 Не, аз наистина. 331 00:18:57,930 --> 00:19:01,683 В мига, в който стигна на срещата, искам само тя да свърши. 332 00:19:01,767 --> 00:19:02,768 Да, точно. 333 00:19:02,851 --> 00:19:07,022 Защото обикновено в първите 60 секунди вече съм наясно, 334 00:19:07,105 --> 00:19:08,524 че нищо няма да излезе. 335 00:19:08,607 --> 00:19:10,317 Именно. 336 00:19:11,777 --> 00:19:13,403 Липсват ми заведенията. 337 00:19:14,071 --> 00:19:15,072 На мен не. 338 00:19:15,155 --> 00:19:18,116 Първите срещи не бива да са сред хора. 339 00:19:18,200 --> 00:19:21,787 Изисква се съобразяване. - Какви ги дрънкаш! 340 00:19:21,870 --> 00:19:25,666 Винаги трябва да са сред хора, ако човекът се окаже изнасилвач. 341 00:19:26,500 --> 00:19:27,751 Добре. 342 00:19:28,377 --> 00:19:31,505 Мен другите хора не ме притесняват толкова, колкото... 343 00:19:31,588 --> 00:19:35,467 Цялостната ситуация. Сякаш си на интервю за работа. 344 00:19:36,134 --> 00:19:40,764 Седите на масата един срещу друг и все едно се оценявате взаимно. 345 00:19:40,848 --> 00:19:43,725 Сякаш преговаряте по сделка. 346 00:19:45,519 --> 00:19:48,897 А накрая може би трябва да се целунете. 347 00:19:48,981 --> 00:19:51,400 Да целуваш човек, когото виждаш за пръв път? 348 00:19:52,150 --> 00:19:54,152 И ние така, а искам да те целуна. 349 00:19:58,657 --> 00:20:00,075 И аз искам да те целуна. 350 00:20:01,410 --> 00:20:02,411 Така ли? 351 00:20:03,078 --> 00:20:04,496 Струва ми се, че да. 352 00:20:05,581 --> 00:20:08,250 Не би го направила, ако бяхме на истинска среща. 353 00:20:11,795 --> 00:20:13,088 Вероятно нямаше, а? 354 00:20:15,340 --> 00:20:16,341 Лека нощ. 355 00:20:17,968 --> 00:20:18,969 Лека нощ. 356 00:20:20,220 --> 00:20:22,806 Щях да си помисля, че не ме харесваш. 357 00:20:22,890 --> 00:20:28,020 И за да не съм нахален, не бих ти се обадил веднага. 358 00:20:29,813 --> 00:20:34,193 Тогава ти щеше да решиш, че намеренията ми не са сериозни, 359 00:20:34,276 --> 00:20:35,402 понеже не звъня. 360 00:20:35,485 --> 00:20:41,325 На свой ред не би ми се обадила и щяхме да продължим с живота си. 361 00:20:48,790 --> 00:20:50,167 Спиш ли? 362 00:21:19,363 --> 00:21:20,197 ЕМИЛИ 363 00:21:20,280 --> 00:21:22,658 ИЗВИНЯВАЙ, ЗАСПАЛА СЪМ. КАКВО ПРАВИШ ЗА ЗАКУСКА? 364 00:21:51,019 --> 00:21:52,229 Доста е. 365 00:21:52,312 --> 00:21:53,772 Затова трябва да затварям 366 00:21:53,856 --> 00:21:57,067 и да събера всичко в презентация до края на деня. 367 00:21:58,068 --> 00:21:59,528 Много работа. 368 00:22:00,279 --> 00:22:01,613 Това е... 369 00:22:03,115 --> 00:22:04,408 Много интересно. 370 00:22:05,868 --> 00:22:07,119 Поне за мен, да. 371 00:22:07,744 --> 00:22:08,745 Да. 372 00:22:11,290 --> 00:22:13,166 Страхотно е, че сме живи. 373 00:22:14,543 --> 00:22:15,961 Сега ли? - Да. 374 00:22:17,546 --> 00:22:19,673 Не бих нарекъл това "страхотно". 375 00:22:20,215 --> 00:22:21,466 Заради КОВИД ли? 376 00:22:22,301 --> 00:22:23,927 Да, и още разни неща. 377 00:22:24,803 --> 00:22:27,097 Да, но ти говоря на макроравнище. 378 00:22:30,684 --> 00:22:33,312 Колко по-макроравнище от глобална пандемия? 379 00:22:33,395 --> 00:22:34,396 Разбира се. 380 00:22:34,980 --> 00:22:36,982 Това е само от няколко месеца. 381 00:22:37,065 --> 00:22:40,110 Да, но сигурно ще продължи дълго. 382 00:22:40,194 --> 00:22:43,989 Дори да е още няколко години, аз ти говоря за ерата, в която сме. 383 00:22:44,948 --> 00:22:47,701 Струва ми се, че точно това сега е ерата ни. 384 00:22:52,080 --> 00:22:54,249 Мислиш, че нещата ще се влошават ли? 385 00:22:54,833 --> 00:22:56,376 Така се случва на мнозина. 386 00:22:57,211 --> 00:23:01,131 Не на повечето. Не и дългосрочно, ако проследиш статистиката. 387 00:23:01,715 --> 00:23:05,093 Да, но не бива така. Погледни живота им, не статистиката. 388 00:23:11,975 --> 00:23:15,270 С много от приятелите ми обсъждаме това. 389 00:23:16,355 --> 00:23:17,981 Кое? - И... 390 00:23:18,065 --> 00:23:21,235 От всичките ни познати тези, 391 00:23:21,318 --> 00:23:26,031 които най-силно се стряскат от ставащото, са бели мъже. 392 00:23:30,369 --> 00:23:31,954 И аз... - Добре. 393 00:23:32,037 --> 00:23:37,417 И според мен причината е в това, че винаги сте имали привилегията 394 00:23:37,501 --> 00:23:40,128 да очаквате, че нещата ще се наредят. 395 00:23:40,212 --> 00:23:45,008 И сега, изправени пред нещо различно, 396 00:23:45,092 --> 00:23:47,344 сякаш идва краят на света. 397 00:23:53,100 --> 00:23:54,434 Не знам какво да кажа. 398 00:23:59,565 --> 00:24:01,817 Аз съм бял мъж и... 399 00:24:03,402 --> 00:24:04,778 Това е привилегия. 400 00:24:06,613 --> 00:24:11,368 Но не мисля, че описаното от теб, отговаря на мен. 401 00:24:13,203 --> 00:24:14,204 Знам. 402 00:24:15,956 --> 00:24:18,834 Ако мислиш, че аз мисля, че нещата все се нареждат... 403 00:24:19,626 --> 00:24:21,336 …значи не ме познаваш изобщо. 404 00:24:21,420 --> 00:24:24,798 Лично аз никога не мисля, че нещата ще се наредят. 405 00:24:30,929 --> 00:24:33,015 Сигурно затова не довършваш нещата. 406 00:24:44,610 --> 00:24:46,028 Трябва да затварям. 407 00:24:46,987 --> 00:24:47,988 Добре. 408 00:24:50,616 --> 00:24:52,117 Чао. - Чао. 409 00:25:01,877 --> 00:25:02,878 По дяволите. 410 00:25:59,560 --> 00:26:03,313 Това е номерът на Емили Сонг. Оставете съобщение и ще ви звънна. 411 00:26:03,981 --> 00:26:05,440 Здравей, Джош е. 412 00:26:05,524 --> 00:26:07,484 Оставям ти гласова поща. 413 00:26:07,568 --> 00:26:10,237 Не знам дали я прослушваш, аз - не. 414 00:26:10,320 --> 00:26:14,032 Исках да ти се извиня, но не исках да е с есемес и... 415 00:26:15,784 --> 00:26:17,661 Наистина съжалявам. 416 00:26:18,412 --> 00:26:21,999 Знам, че понякога съм доста черноглед, а не искам. 417 00:26:23,625 --> 00:26:28,130 Но си мисля и за думите ти, че не знаеш нищо за музиката. 418 00:26:28,213 --> 00:26:31,300 Извинявай, ще е дълга гласова поща. Слушах нещо. 419 00:26:31,383 --> 00:26:36,180 "Залезът при Ватерло" на "Кингс". Няма значение коя е песента. 420 00:26:36,263 --> 00:26:38,098 И точно това искам да кажа. 421 00:26:38,182 --> 00:26:41,226 Слушах я и се опитвах да си спомня от кой албум е, 422 00:26:41,310 --> 00:26:45,480 а после - през коя година излиза албумът, и други албуми от същата година... 423 00:26:45,564 --> 00:26:48,400 И осъзнах, че не слушам песента. 424 00:26:48,483 --> 00:26:50,736 Бях прекалено зает 425 00:26:50,819 --> 00:26:53,780 да мисля за тъпотии, които изобщо не са важни. 426 00:26:53,864 --> 00:26:56,658 Ако не знаех всички тези неща, 427 00:26:56,742 --> 00:27:01,663 може би щях просто да слушам музиката. 428 00:27:01,747 --> 00:27:03,665 И това ме накара да се замисля, 429 00:27:04,750 --> 00:27:08,170 че бих искал да послушам музика заедно с теб някой път. 430 00:27:09,129 --> 00:27:10,964 Искам да видя как го правиш ти. 431 00:27:14,301 --> 00:27:17,179 Аз... Много те харесвам. 432 00:27:20,474 --> 00:27:23,018 Добре. Чао. 433 00:27:42,538 --> 00:27:44,915 Здрасти. Влизай. - Благодаря. 434 00:27:44,998 --> 00:27:47,960 Заповядай. Това е помещението. 435 00:27:48,043 --> 00:27:49,586 Чудесно. - Благодаря. 436 00:27:50,838 --> 00:27:51,922 Добре. 437 00:27:52,005 --> 00:27:55,467 Ще взема остатъка от плащането. 438 00:27:55,551 --> 00:27:58,262 С карта? - Нали платих от телефона? 439 00:27:58,345 --> 00:28:01,640 Половината. Другата половина е лично. 440 00:28:02,641 --> 00:28:03,851 Ясно, добре. 441 00:28:06,103 --> 00:28:07,104 Добре. 442 00:28:14,903 --> 00:28:16,405 Днес става бавно. 443 00:28:16,488 --> 00:28:17,489 Няма нищо. 444 00:28:19,241 --> 00:28:20,659 Не, не мина. 445 00:28:21,410 --> 00:28:22,411 Но аз... 446 00:28:22,494 --> 00:28:25,873 Платих останалата част от сесията със същата карта. 447 00:28:26,373 --> 00:28:29,668 Ще опитам пак. - Може би е, защото е бавно. 448 00:28:37,676 --> 00:28:40,179 Не минава. Надхвърлил си лимита. - Не съм. 449 00:28:43,599 --> 00:28:45,851 Надхвърлил съм го. - Имаш ли друга? 450 00:28:45,934 --> 00:28:49,229 Имам, но никога не я използвам. 451 00:28:50,522 --> 00:28:54,401 Защото там превиших и отворих тази, защото лихвата е по-ниска 452 00:28:54,484 --> 00:28:56,320 и постепенно плащам по другата. 453 00:28:56,403 --> 00:28:59,740 Сигурно имаш достатъчно, за да платиш остатъка. 454 00:28:59,823 --> 00:29:03,577 Така е, но съм се зарекъл да не я използвам. 455 00:29:11,126 --> 00:29:12,878 Правилно. 456 00:29:15,088 --> 00:29:16,507 Сърцето ме боли. - Дреме ми. 457 00:29:19,176 --> 00:29:20,302 Съжалявам. 458 00:29:21,261 --> 00:29:23,764 Може ли отново? - Да, повтаряме. 459 00:29:50,332 --> 00:29:52,209 Сега, тук, това. 460 00:30:07,349 --> 00:30:11,228 Сега, тук, това. 461 00:30:11,311 --> 00:30:14,982 Сега, тук, това. 462 00:30:15,065 --> 00:30:17,025 Никъде другаде. 463 00:30:18,652 --> 00:30:22,114 Сега, тук, това. 464 00:30:22,197 --> 00:30:25,784 Сега, тук, това. 465 00:30:25,868 --> 00:30:28,495 Никъде другаде. 466 00:30:35,627 --> 00:30:38,213 Времената. - Времето. 467 00:30:39,256 --> 00:30:40,591 Времето. 468 00:30:42,593 --> 00:30:43,886 Добре, добре... 469 00:30:43,969 --> 00:30:46,847 Сега, тук, това. 470 00:31:09,786 --> 00:31:11,622 Сега, тук, това. 471 00:31:12,456 --> 00:31:15,292 Сега, тук, това. 472 00:31:15,876 --> 00:31:19,796 Нима може да не осъзнават, че никога няма да изчезнем? 473 00:31:19,880 --> 00:31:21,632 Никъде другаде. 474 00:31:21,715 --> 00:31:23,383 Няма да изчезнем... Няма... 475 00:31:23,467 --> 00:31:25,344 Сега, тук... 476 00:31:27,012 --> 00:31:29,681 Сега, тук, това. 477 00:31:30,265 --> 00:31:34,019 Поставената задача не ни е непосилна. 478 00:31:34,102 --> 00:31:35,938 Никъде другаде. 479 00:31:36,021 --> 00:31:37,731 Ето ни заедно. 480 00:31:37,814 --> 00:31:39,483 Сега, тук... 481 00:31:41,693 --> 00:31:44,947 Сега, тук, това. 482 00:31:45,030 --> 00:31:48,158 Сега, тук, това. 483 00:31:48,242 --> 00:31:50,536 Никъде другаде. 484 00:31:52,204 --> 00:31:54,873 Сега, тук, това. 485 00:31:55,874 --> 00:31:58,377 Сега, тук, това. 486 00:31:58,919 --> 00:32:01,255 Сега разбирате. - Никъде другаде. 487 00:32:08,136 --> 00:32:10,180 Сега, тук, това. 488 00:32:10,264 --> 00:32:12,808 Сега, тук, това. Сега... 489 00:32:32,119 --> 00:32:33,370 Искаш ли да чуеш това? 490 00:32:33,996 --> 00:32:35,372 Да, един момент. 491 00:33:00,397 --> 00:33:02,524 Отначало ли? - Да, благодаря. 492 00:33:51,782 --> 00:33:53,784 Превод на субтитрите Анна Делчева