1 00:00:22,523 --> 00:00:23,982 Thầy Corman 2 00:00:27,069 --> 00:00:29,863 Vâng. Chỉ có tin vui thôi. 3 00:00:30,197 --> 00:00:33,742 Điểm của em ấy cao vượt trội, em ấy học giỏi. 4 00:00:33,825 --> 00:00:37,579 Em ấy đặt câu hỏi hay và có chính kiến. 5 00:00:37,663 --> 00:00:40,457 Chắc chắn khi lớn lên, 6 00:00:40,541 --> 00:00:43,210 em ấy sẽ có thể làm bất cứ gì mình muốn trong đời. 7 00:00:43,710 --> 00:00:44,711 Vâng. 8 00:00:45,796 --> 00:00:46,797 Gì cơ ạ? 9 00:00:47,631 --> 00:00:51,552 Không. Cảm ơn anh. Anh thật tốt. 10 00:00:52,344 --> 00:00:53,554 Tôi nói thật đấy. 11 00:00:53,637 --> 00:00:55,055 Không, tôi biết mà. 12 00:00:57,474 --> 00:01:00,602 - Được rồi. Ờ… có câu hỏi nào… - Tôi chỉ… 13 00:01:00,686 --> 00:01:02,312 Hồi bé, tôi từng như con bé. 14 00:01:03,856 --> 00:01:06,149 - Vâng. Đúng rồi. - Vâng. 15 00:01:06,233 --> 00:01:09,695 Ôi Chúa ơi. Tôi toàn được điểm A hồi 11 tuổi. 16 00:01:09,778 --> 00:01:11,280 - Tuyệt quá. - Ôi Chúa ơi. 17 00:01:11,363 --> 00:01:13,574 Và ở lớp năm? Thôi nào. Tôi học toán siêu lắm. 18 00:01:13,657 --> 00:01:16,869 - Kiểm tra toán, tôi được 100. - Thật tuyệt. 19 00:01:16,952 --> 00:01:20,247 Nó không quan trọng nhưng lúc đó thấy rất vui. 20 00:01:21,915 --> 00:01:24,418 Và ai cũng nói với tôi một điều. 21 00:01:24,501 --> 00:01:28,338 "Con bé thông minh lắm. Nó có thể làm bất cứ gì nếu chú tâm vào đó." 22 00:01:29,256 --> 00:01:30,883 Giờ tôi ra sao, nhỉ? 23 00:01:33,427 --> 00:01:34,636 Anh cần nghe máy? 24 00:01:34,720 --> 00:01:37,181 - Không. - Không sao. Ổn mà. 25 00:01:37,681 --> 00:01:40,100 Đằng nào tôi cũng phải đi. Anh cứ lo việc đó đi. 26 00:01:40,184 --> 00:01:42,311 - Cảm ơn. Không sao. - Không sao. Ta có thể… 27 00:01:42,394 --> 00:01:44,563 Không sao. Cảm ơn anh nhiều vì đã dành thời gian. 28 00:01:45,063 --> 00:01:46,440 Được rồi. Cảm ơn cô. 29 00:01:46,523 --> 00:01:48,317 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 30 00:02:13,258 --> 00:02:15,719 Này. Cậu nói chuyện với bố cậu đi. 31 00:02:15,802 --> 00:02:17,846 - Bố tôi gọi cho cậu à? - Cứ gọi tôi mãi. 32 00:02:17,930 --> 00:02:20,641 - Tôi đã bảo đừng cho ông ấy số của cậu. - Tầm mười năm trước hả? 33 00:02:20,724 --> 00:02:22,601 - Cậu muốn tôi làm gì? - Đừng nghe là xong. 34 00:02:22,684 --> 00:02:25,437 - Anh bạn, ông ấy cứ gọi mãi. - Tắt điện thoại đi. 35 00:02:26,396 --> 00:02:28,690 Tôi có con gái, bạn ạ. Không tắt được. 36 00:02:28,774 --> 00:02:31,568 - Cậu hãy… Một lúc sau là ông ấy thôi. - Cậu làm ơn nghe máy đi. 37 00:02:31,652 --> 00:02:35,072 - Tôi không thể. Đừng làm thế. - Tôi sẽ nghe máy. Đúng thế. 38 00:02:35,155 --> 00:02:36,698 Chào bác Artie. Bác thế nào? 39 00:02:38,408 --> 00:02:40,118 A lô? Victor à? 40 00:02:40,202 --> 00:02:41,203 Chào bố. 41 00:02:41,912 --> 00:02:44,373 Josh, trời. Ơn Chúa. 42 00:02:44,456 --> 00:02:47,000 Bố không được gọi cho Victor vào giữa đêm. 43 00:02:47,084 --> 00:02:50,462 Bố bị đau tim. Con hiểu không? 44 00:02:51,880 --> 00:02:53,298 Làm ơn đi. Bố sợ. 45 00:02:53,382 --> 00:02:54,508 Nghe bố có vẻ ổn mà. 46 00:02:55,259 --> 00:02:57,803 - Bố cần đi bệnh viện. - Thì đi đi. 47 00:02:58,762 --> 00:03:02,015 - Bố không có xe. - Lần trước con gặp bố, bố có mà. 48 00:03:02,891 --> 00:03:05,394 Ừ. Thế lần đó là từ hồi nào? 49 00:03:05,894 --> 00:03:09,606 Bố này. Nếu bố bị đau tim thật, nên gọi 911. 50 00:03:10,107 --> 00:03:11,692 Không, họ không đến kịp đâu. 51 00:03:11,775 --> 00:03:14,486 Vì Chúa, con tưởng bố lừa con à? Không đâu. 52 00:03:14,570 --> 00:03:17,239 Bố bị tê cóng tay từ lúc 7:30. 53 00:03:17,322 --> 00:03:20,033 Là lúc bố gọi con lần đầu nhưng con không nghe máy. 54 00:03:20,117 --> 00:03:21,660 Ngày càng nặng hơn, được chứ? 55 00:03:21,743 --> 00:03:24,288 Bố thấy đau ngực. Không thở được. 56 00:03:24,371 --> 00:03:27,541 Bố đang bị chóng mặt. Ôi Chúa ơi. Giờ bố đang chóng mặt. 57 00:03:27,624 --> 00:03:29,835 Bố đang quay cuồng. 58 00:03:29,918 --> 00:03:34,214 Ôi Chúa ơi. Bố đang quay cuồng. 59 00:03:46,894 --> 00:03:47,978 Chúa ơi. 60 00:03:49,021 --> 00:03:51,315 - Bố ngồi đằng sau đi. - Gì cơ? 61 00:03:51,398 --> 00:03:53,233 Đang có đại dịch. Bố còn không đeo khẩu trang. 62 00:03:53,317 --> 00:03:54,693 - Bố ngồi đằng sau đi. - Ừ. 63 00:04:00,782 --> 00:04:04,161 - Chỗ đẹp đấy. - Làm ơn đi thôi. 64 00:04:10,083 --> 00:04:12,336 Bố dùng tên con để lấy thẻ tín dụng. 65 00:04:12,419 --> 00:04:13,420 Gì cơ? 66 00:04:13,504 --> 00:04:15,714 Bố dùng tên con để lấy thẻ tín dụng. 67 00:04:17,257 --> 00:04:21,512 - Bố chẳng hiểu con nói gì. - Họ thuê công ty đòi nợ con. 68 00:04:21,595 --> 00:04:23,222 Mấy thứ đó toàn là lừa đảo. 69 00:04:23,305 --> 00:04:25,807 Có khoản thanh toán ở nhà hàng Chez Jay's ở Santa Monica. 70 00:04:25,891 --> 00:04:28,685 - Nhiều người đến đó lắm. - Con không đến, bố đến. 71 00:04:28,769 --> 00:04:31,104 Thì sao? Họ biết bố con thích ăn ở đâu. 72 00:04:31,188 --> 00:04:32,773 Cái đó dễ tìm ra mà. 73 00:04:33,482 --> 00:04:35,776 Bố có thể cho con biết bố gã đó thích ăn gì. 74 00:04:35,859 --> 00:04:38,695 Cho bố đến ngày mai là bố biết được thông tin đó. 75 00:04:40,614 --> 00:04:42,741 Con không nói với họ số an sinh xã hội của con chứ? 76 00:04:47,120 --> 00:04:48,622 BỆNH VIỆN ĐÔNG HOLLYWOOD XE CỨU THƯƠNG 77 00:04:51,458 --> 00:04:52,960 Được rồi, chúc bố ngủ ngon. 78 00:04:53,043 --> 00:04:56,547 Gì? Con thả bố xuống như tài xế taxi thế à? 79 00:04:56,630 --> 00:04:58,131 Vâng, bố cần đi nhờ mà. 80 00:04:58,215 --> 00:05:00,634 - Ừ. - Vậy thì đi đi. 81 00:05:00,717 --> 00:05:02,302 Con không vào với bố à? 82 00:05:02,386 --> 00:05:04,680 Không. Giờ con không vào bệnh viện cùng bố đâu. 83 00:05:04,763 --> 00:05:06,723 Bố có để ý chuyện gì đang diễn ra không? 84 00:05:06,807 --> 00:05:09,434 Được rồi. Ờ, nếu con không vào thì bố cũng không vào. 85 00:05:09,518 --> 00:05:12,479 - Đương nhiên là bố sẽ vào. - Tại sao? Thế chẳng ích gì. 86 00:05:12,563 --> 00:05:15,190 - Có, nếu bố bị đau tim. - Không hẳn thế. 87 00:05:15,274 --> 00:05:17,568 Được rồi. Vậy thực ra, bố không bị đau tim. 88 00:05:17,651 --> 00:05:21,071 Ồ, không. Bố tưởng mình bị. Nhưng chắc giờ hết rồi. 89 00:05:22,030 --> 00:05:25,450 Sao, thế là không tốt hả? Con muốn bố chết hả? 90 00:05:25,534 --> 00:05:28,829 Bố đã có vài triệu chứng đáng lo ngại. Giờ đỡ rồi, ơn Chúa. 91 00:05:28,912 --> 00:05:30,289 Vậy đi uống nhé. 92 00:05:30,998 --> 00:05:31,999 - Bố ra đi. - Thôi nào. 93 00:05:32,082 --> 00:05:33,625 - Con định đi đâu? - Con về nhà. 94 00:05:33,709 --> 00:05:36,545 - Con sẽ làm gì ở đó? - Đi ngủ. Giờ là 2:00 sáng. 95 00:05:36,628 --> 00:05:39,423 Giờ con về thì đằng nào cũng không ngủ được. 96 00:05:39,506 --> 00:05:40,674 Nào. Làm một ly cho ấm bụng. 97 00:05:40,757 --> 00:05:44,011 - Các quán bar đóng cửa rồi. - Bố biết một chỗ có thể đến được. Nó ở… 98 00:05:44,094 --> 00:05:47,181 Bố biết con cai rượu rồi nhỉ? Con cai từ hồi 13 tuổi. 99 00:05:47,264 --> 00:05:48,640 Bố không nhớ chuyện đó à? 100 00:05:50,475 --> 00:05:52,811 Được thôi. Hãy đi uống cà phê. 101 00:05:52,895 --> 00:05:56,231 - Tất cả đóng cửa rồi, bố ơi. - Thế thì đến cửa hàng McDonald's. 102 00:05:56,315 --> 00:05:58,358 Con không vào trong cửa hàng McDonald's đâu! 103 00:06:02,988 --> 00:06:05,699 Con uống một cốc nhé? Bố mua cho con. 104 00:06:05,782 --> 00:06:06,825 Thôi, cảm ơn. 105 00:06:06,909 --> 00:06:09,661 Được rồi. Thế, bố sẽ uống một cốc thôi 106 00:06:09,745 --> 00:06:11,288 phòng khi con đổi ý. 107 00:06:11,788 --> 00:06:13,874 - Con sẽ không đổi ý. - Được rồi. 108 00:06:16,543 --> 00:06:19,671 Ôi, chết tiệt. Có lẽ bố uống cả hai cốc rồi. 109 00:06:19,755 --> 00:06:22,007 - Con chẳng quan tâm. - Được rồi. 110 00:06:24,051 --> 00:06:27,012 Vậy… con khỏe không? 111 00:06:27,513 --> 00:06:29,431 Con khỏe. Bố khỏe không? 112 00:06:29,515 --> 00:06:31,892 Ờ, con muốn bố trả lời thế nào? 113 00:06:31,975 --> 00:06:35,812 Con thật lòng muốn biết bố ra sao hay chỉ xoa dịu bố? 114 00:06:36,730 --> 00:06:39,399 - Dạo này con làm gì? - Sao bố muốn biết? 115 00:06:39,900 --> 00:06:43,612 Bố muốn biết vì bố thật lòng muốn biết con ra sao. 116 00:06:43,695 --> 00:06:47,324 Con có thể không muốn biết về bố nhưng con biết đấy, bố già, tẻ nhạt. 117 00:06:47,407 --> 00:06:50,118 Con còn trẻ. Con phải sống sôi nổi. 118 00:06:50,202 --> 00:06:52,538 Chà, xin lỗi vì làm bố thất vọng. 119 00:06:53,038 --> 00:06:55,249 - Thôi nào. Con không bao giờ… - Bố muốn gì? 120 00:06:55,916 --> 00:06:58,460 Bố không muốn gì cả. Bố chỉ muốn biết về con. 121 00:06:58,544 --> 00:07:01,421 Bố muốn nghe về cuộc sống của con, con đang nghĩ gì. 122 00:07:01,505 --> 00:07:03,841 Con là con của bố. Bố muốn biết hết. 123 00:07:05,300 --> 00:07:09,137 Thôi nào. Nói gì bố cũng nghe. Hôm nay, con làm gì? 124 00:07:09,221 --> 00:07:10,931 Con làm bánh mì như mọi người à? 125 00:07:11,014 --> 00:07:13,642 Bố thấy thời gian này ai cũng làm bánh mì. 126 00:07:13,725 --> 00:07:16,562 Ai cũng muốn có men mà không mua được. 127 00:07:16,645 --> 00:07:18,230 Con có men chứ? 128 00:07:18,313 --> 00:07:20,566 Không. Chỉ làm việc thôi. 129 00:07:20,649 --> 00:07:23,777 - Làm thời vụ à? Như qua Skype hay… - Không phải thời vụ. Là việc hẳn hoi. 130 00:07:23,861 --> 00:07:26,738 Ồ, không, bố biết làm nghề đó vất vả lắm. 131 00:07:27,239 --> 00:07:28,323 Con là giáo viên. 132 00:07:28,407 --> 00:07:30,742 Ồ, đúng rồi. Là gì? Gia sư à? 133 00:07:30,826 --> 00:07:33,787 Con dạy lớp năm. Trường Tiểu học Van Nuys West. 134 00:07:39,668 --> 00:07:42,880 Khoan, con… con dạy ở trường hả? 135 00:07:42,963 --> 00:07:45,841 Vâng. Giờ đang dạy qua Zoom nhưng đúng thế. 136 00:07:46,425 --> 00:07:49,386 - Con không cần bằng cấp à? - Con có bằng sư phạm. 137 00:07:49,469 --> 00:07:50,637 Chúa ơi. 138 00:07:53,223 --> 00:07:57,019 Và, nó thế nào? 139 00:08:00,272 --> 00:08:01,273 Con rất thích. 140 00:08:01,356 --> 00:08:04,568 Chà, tuyệt quá. Nói thật, bố tự hào về con chết đi được. 141 00:08:04,651 --> 00:08:07,571 Con vừa khiến bố vui quá. Con khiến bố như lên chín tầng mây. 142 00:08:07,654 --> 00:08:10,407 Con… Con đã tìm được điều mình thích và đang làm. 143 00:08:10,490 --> 00:08:13,827 Còn gì nữa? Con dạy học, giúp trẻ con. 144 00:08:13,911 --> 00:08:16,246 Bố đứng gần con cũng được thơm lây. 145 00:08:16,330 --> 00:08:19,541 Bố muốn gọi tất cả người mình quen và khoe con bố là giáo viên. 146 00:08:19,625 --> 00:08:20,626 Được rồi. 147 00:08:22,628 --> 00:08:24,671 Dù sao, bố nghĩ việc con đang làm rất tuyệt. 148 00:08:24,755 --> 00:08:26,340 - Bố thực sự nghĩ thế. - Chà, cảm ơn bố. 149 00:08:29,551 --> 00:08:30,969 Bố thế nào? 150 00:08:31,720 --> 00:08:32,971 Bố à? Ồ, con biết đấy. 151 00:08:33,639 --> 00:08:36,850 Bố… Thực ra, bố đọc nhiều lắm. 152 00:08:36,933 --> 00:08:39,561 Bố tắt TV, mở sách ra. 153 00:08:39,645 --> 00:08:41,980 - Con đọc Tội Ác Và Hình Phạt chưa? - Chưa. 154 00:08:42,063 --> 00:08:44,441 Tuyệt lắm. Đậm chất Nga. 155 00:08:44,525 --> 00:08:47,361 Nó viết về một gã giết một bà già 156 00:08:47,444 --> 00:08:48,862 không phải vì tiền hay gì cả. 157 00:08:48,946 --> 00:08:51,323 Hắn không giết bà ấy vì mục đích thiết thực nào. 158 00:08:51,406 --> 00:08:53,909 Nhưng vấn đề là ta hiểu lý do hắn làm thế. 159 00:08:53,992 --> 00:08:57,329 Hắn mất trí nhưng con có thể đồng cảm vì 160 00:08:57,412 --> 00:09:00,040 - hắn không có ai để nói chuyện… - Ta đang làm gì vậy? 161 00:09:00,541 --> 00:09:03,418 Sao… Ờ, bố đang nói chuyện. Ta lại nói chuyện với nhau. 162 00:09:03,502 --> 00:09:07,256 - Nhưng ta chẳng nói về chuyện gì cả. - Được rồi. Con muốn nói chuyện gì? 163 00:09:07,339 --> 00:09:08,757 Bố biết không? Sao chúng ta… 164 00:09:08,841 --> 00:09:10,884 - Con quay lại đây. - Beth thế nào? 165 00:09:12,803 --> 00:09:15,013 - Các cháu thế nào? - Chúng ổn. 166 00:09:15,097 --> 00:09:18,433 - Con không gặp chúng thường xuyên lắm. - Chà, thường xuyên hơn bố. 167 00:09:18,517 --> 00:09:22,980 Bố còn chưa gặp đứa út. Sara, đó là tên nó nhỉ? 168 00:09:23,063 --> 00:09:26,024 - Vâng. - Chà, chắc chắn bố không cần nói với con. 169 00:09:26,108 --> 00:09:27,818 Bố thực sự đau lòng thế nào 170 00:09:27,901 --> 00:09:30,320 khi có cháu gái mà không được phép gặp. 171 00:09:30,404 --> 00:09:33,574 Con có biết thế là sao không? Vì nói thật là bố thấy khó hiểu. 172 00:09:33,657 --> 00:09:36,159 Chị gái con chuyện gì cũng làm quá lên 173 00:09:36,243 --> 00:09:38,203 nhưng chuyện này trầm trọng hơn hẳn. 174 00:09:38,287 --> 00:09:41,623 Bố đến sân chơi muộn vài lần và bỗng nhiên… 175 00:09:41,707 --> 00:09:45,377 Không phải chuyện bố đến muộn. Bố say. Bố làm rơi David. 176 00:09:45,460 --> 00:09:48,130 - Xin lỗi nhé. Hôm đó, bố không say. - Con đã ở đó. 177 00:09:48,213 --> 00:09:50,966 - Bố biết con từng thấy bố say. - Hôm đó chắc chắn bố say. 178 00:09:51,049 --> 00:09:53,093 - Con không nghe. - Con không nghe cái gì? 179 00:09:53,177 --> 00:09:56,013 Bố cố đỡ đứa bé khác kẻo nó ngã. 180 00:09:56,096 --> 00:09:58,599 Không biết con có nhớ không vì rõ ràng con đã chọn 181 00:09:58,682 --> 00:10:00,976 để dựng thành chuyện rằng bố là kẻ bê bối. 182 00:10:01,059 --> 00:10:04,521 Nhưng có một đứa trẻ khác đang trèo lên cái mà chẳng biết họ gọi là gì 183 00:10:04,605 --> 00:10:08,317 và bố mẹ nó thì không thấy đâu. Chắc là đang xem điện thoại hay gì đó. 184 00:10:08,400 --> 00:10:11,403 Chỉ có mình bố ở đó. Và đứa bé đó sắp ngã, được chứ? 185 00:10:11,486 --> 00:10:13,614 Bố đưa được một tay đỡ phía dưới nó. 186 00:10:13,697 --> 00:10:16,658 Nếu bố không làm thế thì có lẽ nó gãy cổ rồi. 187 00:10:16,742 --> 00:10:19,494 Và đúng, bố phải buông một tay khỏi David. 188 00:10:19,578 --> 00:10:23,081 Đúng, nó đã rơi xuống, ngã ngửa ra. 189 00:10:23,165 --> 00:10:24,917 Không hề bị thương, nó chỉ sợ. 190 00:10:25,000 --> 00:10:28,170 Nhưng có vẻ như bài học rút ra là bố toàn gây tai họa. 191 00:10:30,714 --> 00:10:32,466 Đó không phải quyết định của con. 192 00:10:34,718 --> 00:10:37,471 Chà, bố trân trọng sự ủng hộ của con. 193 00:10:38,931 --> 00:10:42,476 Dù sao, ai quan tâm về David chứ? Nó lúc nào cũng hỗn láo. 194 00:10:43,936 --> 00:10:45,229 Sara thế nào? 195 00:10:48,440 --> 00:10:51,818 Nó khác hẳn David. Nó tuyệt lắm. 196 00:10:53,028 --> 00:10:54,738 Tạ ơn Chúa. 197 00:10:54,821 --> 00:10:56,615 Kể cho bố về nó đi. 198 00:10:56,698 --> 00:10:58,867 - Giờ nó mấy tuổi? - Nó năm tuổi. 199 00:11:00,744 --> 00:11:01,745 Ôi Chúa ơi. 200 00:11:14,967 --> 00:11:15,968 Nó… 201 00:11:18,262 --> 00:11:21,056 Nó rất thích những âm thanh tĩnh lặng. 202 00:11:22,307 --> 00:11:25,102 Như, con và con bé ngồi ở sân sau cùng nhau 203 00:11:25,185 --> 00:11:26,520 nếu có thời gian ở riêng 204 00:11:26,603 --> 00:11:31,233 và nghe tiếng gió, tiếng cú hay bất cứ gì. 205 00:11:31,316 --> 00:11:33,819 Và bọn con nói cho nhau mình nghe thấy gì. 206 00:11:33,902 --> 00:11:39,491 Bọn con nói rất nhỏ với nhau. Kiểu như xem ai thì thầm nhỏ nhất. 207 00:11:39,575 --> 00:11:41,869 - Kiểu như vậy. - Ừ, chắc chắn rồi. 208 00:11:41,952 --> 00:11:45,038 - Đó là việc chúng ta từng hay làm. - Chúng ta từng hay làm gì? 209 00:11:45,539 --> 00:11:49,042 Ai có thể thì thầm nhỏ nhất. Đó là một trong những trò ta hay chơi. 210 00:11:50,002 --> 00:11:52,963 - Không đâu. - Có mà. 211 00:11:53,046 --> 00:11:55,716 - Con đùa à? Con không nhớ à? - Không. 212 00:11:57,926 --> 00:12:00,012 Hồi đó, con rất nhỏ. Cùng tuổi như con bé. 213 00:12:00,095 --> 00:12:02,389 Về sau, chắc nó cũng không nhớ chơi trò đó với con 214 00:12:02,472 --> 00:12:04,933 - khi nó lớn hơn. - Chắc nó sẽ nhớ. 215 00:12:07,060 --> 00:12:09,646 Thật bất công. Thế này thật phi lý. 216 00:12:09,730 --> 00:12:12,441 Chắc chắn hồi con còn bé, con và bố 217 00:12:12,524 --> 00:12:14,401 từng hay thì thầm qua lại với nhau. 218 00:12:14,484 --> 00:12:18,238 - Ai nói nhỏ hơn sẽ thắng. - Xin lỗi. Con không nhớ điều đó. 219 00:12:22,534 --> 00:12:24,119 Bố không biết phải nói gì. 220 00:12:25,370 --> 00:12:26,705 Bố đau lòng lắm. 221 00:12:33,629 --> 00:12:37,049 Có lẽ con không nhớ nhiều điều ta đã làm cùng nhau. 222 00:12:38,967 --> 00:12:42,012 Có nhớ đêm bố chơi ở Troubadour không? 223 00:12:42,095 --> 00:12:43,388 Bố rất hay nói đến chuyện đó. 224 00:12:43,472 --> 00:12:46,725 Không, không phải do bố nói về nó. Con đã ở đó. 225 00:12:46,808 --> 00:12:50,771 - Vâng, con biết. Con đã thấy ảnh. - Không phải do xem ảnh. Nhớ lần đó không? 226 00:12:52,898 --> 00:12:54,983 Có thể. Khó nói lắm. Hồi đó, con còn bé. 227 00:12:55,067 --> 00:12:57,986 Con rất muốn đi. Con nhớ chứ? 228 00:12:58,904 --> 00:13:03,033 Bố đã sắp ra khỏi cửa và con cứ nhất định muốn đi theo bố. 229 00:13:03,116 --> 00:13:06,453 Bố bảo mẹ con: "Anh muốn con thấy anh chơi ở Troubadour." 230 00:13:06,537 --> 00:13:09,957 Mẹ con bảo con còn quá nhỏ. Con đã lên giường rồi. Bố nói… 231 00:13:10,958 --> 00:13:12,709 "Được rồi, anh không cãi nhau về chuyện này. 232 00:13:12,793 --> 00:13:14,920 Đây là đêm trọng đại nhất trong đời nghệ sĩ của anh. 233 00:13:15,003 --> 00:13:16,880 Anh không ngồi đây cãi nhau". 234 00:13:16,964 --> 00:13:20,467 Thế rồi bố ra khỏi cửa, lên xe ô tô. 235 00:13:20,551 --> 00:13:24,221 Bố lái vòng quanh khu để mẹ con nghe thấy bố lái xe đi. 236 00:13:24,304 --> 00:13:28,183 Rồi bố ra khỏi xe, đi bộ về nhà. 237 00:13:28,267 --> 00:13:31,103 Bố trèo qua cửa sổ phòng con và đưa con ra. 238 00:13:31,186 --> 00:13:35,107 Vì thế trong ảnh đó, con mặc đồ ngủ, vì bố lén đưa con ra. 239 00:13:36,358 --> 00:13:38,735 Được chứ? Rồi chúng ta cùng nhau đi trên xe, 240 00:13:38,819 --> 00:13:43,240 chỉ có con và bố, qua Coldwater Canyon đến Hollywood. 241 00:13:46,034 --> 00:13:47,536 Con không nhớ việc đó à? 242 00:13:48,996 --> 00:13:51,999 - Có thể. - Thôi nào, cố đi. 243 00:13:54,209 --> 00:13:57,504 Khó nói lắm. Vâng, có lẽ là con nhớ. 244 00:13:58,547 --> 00:14:02,759 Đó là giây phút tuyệt vời nhất đời bố. Bố không phóng đại đâu. Thật sự là thế. 245 00:14:03,552 --> 00:14:07,389 Lái xe đến Troubadour, con ngồi ghế kế bên. 246 00:14:07,472 --> 00:14:10,726 Đó là khoảnh khắc mà bố trân trọng cho tới hôm nay vì, 247 00:14:10,809 --> 00:14:15,230 con biết đấy, buổi diễn đó… Nó chẳng đến nỗi đáng thất vọng. 248 00:14:15,314 --> 00:14:17,941 Chỉ là nó chẳng phải là thành tích đáng để khoe. 249 00:14:18,025 --> 00:14:21,195 Chỗ đó không kín khán giả. Đó là buổi tối thứ Ba. 250 00:14:21,278 --> 00:14:23,655 Khán giả toàn bọn ăn chơi đú đởn, 251 00:14:23,739 --> 00:14:25,949 tưởng mình quá sành nhạc rock and roll 252 00:14:26,033 --> 00:14:27,951 nên không thèm nghe những sáng tác nghiêm túc. 253 00:14:28,035 --> 00:14:32,331 Trừ phi con có cặp loa Marshall và pedal chỉnh âm 254 00:14:32,414 --> 00:14:35,459 và cái tên ngớ ngẩn như Slash hay Puff, 255 00:14:35,542 --> 00:14:39,796 ăn mặc hầm hố như bọn bắt chước Zeppelin thì chẳng ai quan tâm. 256 00:14:39,880 --> 00:14:44,218 Đó là câu chuyện về cái sự nghiệp khốn khổ của bố. 257 00:14:44,301 --> 00:14:45,302 Nhưng con… 258 00:14:46,553 --> 00:14:48,013 Con vui lắm. 259 00:14:48,096 --> 00:14:50,182 Con ở ngay cạnh sân khấu 260 00:14:50,265 --> 00:14:52,309 vì ở Troubadour không có hậu trường. 261 00:14:52,392 --> 00:14:53,810 Nên bố nhìn thấy con. 262 00:14:54,520 --> 00:14:58,649 Mỗi khi bố chán ớn bọn khốn mặc quần da 263 00:14:58,732 --> 00:15:01,818 nói chuyện riêng trong khi bố cố hát, 264 00:15:02,653 --> 00:15:06,740 bố nhìn qua và thấy con đang nhìn lại bố. 265 00:15:06,823 --> 00:15:09,910 Và nhìn nét mặt con, bố thấy rõ… 266 00:15:11,620 --> 00:15:14,623 là con chăm chú lắng nghe nhạc. Và… 267 00:15:17,835 --> 00:15:22,130 Ít nhất con có nhớ việc đó không? Có nhớ bố hát không? 268 00:15:26,802 --> 00:15:27,803 Có. 269 00:15:28,345 --> 00:15:30,013 Ừ, con nhớ, nhỉ? 270 00:15:32,516 --> 00:15:35,978 Không phải khoe khoang gì nhưng từ ngày con ra đời, 271 00:15:36,061 --> 00:15:39,147 mỗi khi bố hát cho con là con nhập tâm ngay. 272 00:15:39,231 --> 00:15:43,110 Bố biết cả trước khi con biết bò rằng con sẽ là nhạc sĩ. 273 00:15:43,193 --> 00:15:45,487 Ý bố không phải là trong ngành âm nhạc. Ý bố là… 274 00:15:45,571 --> 00:15:50,534 Một nhạc sĩ thực sự, một nghệ sĩ. Con luôn cảm nhận nó rất sâu sắc. 275 00:15:51,493 --> 00:15:55,414 Bố từng bế con đi quanh nhà, hát cho con nghe. 276 00:15:55,497 --> 00:15:57,583 Hồi con bé, cứ làm thế là dỗ được. 277 00:15:57,666 --> 00:16:01,128 Nếu con quấy hay khóc, bố nói: "Đưa thằng bé cho anh" 278 00:16:01,211 --> 00:16:04,840 và sau vài bài hát là con hết quấy. 279 00:16:06,175 --> 00:16:10,762 Bố hát cho con mỗi tối trước khi ngủ. Cùng một bài trong nhiều năm. 280 00:16:12,097 --> 00:16:14,391 Con nhớ việc đó nhỉ? 281 00:16:16,894 --> 00:16:18,478 Con nhớ bài hát đó chứ? 282 00:16:20,355 --> 00:16:22,774 - Dòng sông trăng - Bố. 283 00:16:22,858 --> 00:16:24,651 Bố, đừng nhé. 284 00:16:24,735 --> 00:16:27,529 Trải dài mênh mông 285 00:16:28,238 --> 00:16:33,869 Ngày nào đó tôi sẽ băng băng vượt qua 286 00:16:34,536 --> 00:16:41,293 Ôi, kẻ xây mộng, Chính là kẻ làm tan vỡ mộng 287 00:16:41,376 --> 00:16:48,175 Dù bạn đi đâu Tôi cũng đi theo 288 00:16:48,884 --> 00:16:52,930 Hai kẻ phiêu bạt 289 00:16:53,013 --> 00:16:56,099 Lên đường đi khắp thế gian 290 00:16:56,183 --> 00:17:01,021 Thế gian này còn bao điều cần thấy 291 00:17:01,522 --> 00:17:08,153 Chúng ta cùng đến cuối cầu vồng 292 00:17:09,195 --> 00:17:12,074 Đợi ở khúc quanh 293 00:17:12,156 --> 00:17:15,702 Người bạn thời thơ ấu của tôi 294 00:17:15,786 --> 00:17:20,832 Dòng sông trăng và tôi 295 00:17:24,627 --> 00:17:28,464 Và rồi bố nói: "Chúc ngủ ngon. Bố yêu con." 296 00:17:31,760 --> 00:17:33,220 Còn con nói gì? 297 00:17:40,811 --> 00:17:43,480 Con nên về nhà. Sáng mai, con phải làm việc. 298 00:17:44,439 --> 00:17:47,067 Ừ. Bố cũng vậy. 299 00:17:47,150 --> 00:17:48,151 Bố cũng vậy à? 300 00:17:48,235 --> 00:17:51,071 - Ừ. Sao, con ngạc nhiên à? - Vâng. 301 00:17:51,154 --> 00:17:54,992 Nhiều việc có thể xảy ra trong một, hai năm. Bao lâu rồi, hai năm nhỉ? 302 00:17:55,659 --> 00:17:57,744 - Gần ba năm. - Ừ, vậy… 303 00:18:02,833 --> 00:18:05,419 - Bố đang làm gì? - Ý con là gì? 304 00:18:05,502 --> 00:18:07,296 Bố nói bố có việc làm. Bố làm gì? 305 00:18:07,379 --> 00:18:11,675 Ồ, ừ. Bố… trở lại bán hàng, nghề cũ. 306 00:18:11,758 --> 00:18:14,303 Liên tục nghe điện thoại, đổi séc ra tiền mặt. 307 00:18:14,386 --> 00:18:15,971 Thật là thảm họa. 308 00:18:16,054 --> 00:18:19,600 - Người ta vẫn mua đồ trong đại dịch à? - Chắc vài người vẫn mua. 309 00:18:19,683 --> 00:18:22,186 Nhưng cả trước khi loạn lên thế này thì nghề đó đã thay đổi. 310 00:18:22,269 --> 00:18:23,896 Chẳng được coi trọng nữa. 311 00:18:23,979 --> 00:18:26,899 Khách hàng ghét ta cả trước khi họ nhấc máy lên. 312 00:18:26,982 --> 00:18:30,861 Ý bố là nó… nó không bền. Bố sẽ nghỉ việc đó. 313 00:18:31,486 --> 00:18:32,487 - À há. - Ừ. 314 00:18:32,571 --> 00:18:33,906 Bố đang tiết kiệm. 315 00:18:33,989 --> 00:18:38,160 Ngay khi được 20.000, nếu tích cóp được đúng lúc thì bố có kế hoạch. 316 00:18:39,620 --> 00:18:40,621 Sao? 317 00:18:41,330 --> 00:18:44,249 Bố tình cờ đang tích cóp 20.000 đô 318 00:18:44,333 --> 00:18:46,752 rồi bố bị đau tim giả và gọi cho con? 319 00:18:46,835 --> 00:18:50,088 Con hỏi bố làm nghề gì. Tự dưng con hỏi. Bố có nói trước đâu. 320 00:18:50,172 --> 00:18:51,590 Bố đang theo đuổi một cơ hội 321 00:18:51,673 --> 00:18:54,384 và nói với con về nó trong lúc trò chuyện 322 00:18:54,468 --> 00:18:56,595 - vì con hỏi. Thế thôi. - Được rồi. 323 00:18:56,678 --> 00:19:00,015 Thôi nào. Là Chuck Ferguson. Con biết Chuck mà. 324 00:19:00,516 --> 00:19:03,644 Thôi nào, chúng ta ở một ngày trên nhà thuyền của chú ấy ở bến. 325 00:19:03,727 --> 00:19:07,189 - Con nhớ con tàu đó. - Chắc là con nhớ. 326 00:19:07,272 --> 00:19:12,236 Ừ. Hai mươi năm qua, Chuck kinh doanh nhà kho nhỏ rất thành công. 327 00:19:12,319 --> 00:19:14,238 Mọi người có đủ thứ đồ không cần đến. 328 00:19:14,321 --> 00:19:17,032 Họ không muốn vứt đi. Họ phải để nó ở đâu đó. 329 00:19:17,533 --> 00:19:19,660 Chuck đã kinh doanh hơn chục nhà kho. 330 00:19:19,743 --> 00:19:21,036 Đa số là ở trung tâm California 331 00:19:21,119 --> 00:19:24,623 nhưng chú ấy đang tìm khu mới ở Lancaster. Chú ấy kể với bố chuyện đó. 332 00:19:24,706 --> 00:19:27,459 Việc quản lý không tốt nên chú ấy mua nó, tăng doanh thu. 333 00:19:27,543 --> 00:19:30,045 Kiếm lời lớn. Hơn nữa, nó không bị tác động của suy thoái. 334 00:19:30,128 --> 00:19:32,965 Họ vẫn làm ăn tốt cả trong giai đoạn này vì 335 00:19:33,048 --> 00:19:34,925 khi người ta mất nhà, 336 00:19:35,008 --> 00:19:37,010 họ vẫn cần chỗ để cất đồ. 337 00:19:37,094 --> 00:19:39,054 Sau vài năm là thu hồi vốn. 338 00:19:39,137 --> 00:19:42,099 Bố sẽ phải hỏi Chuck nhưng có thể sẽ cho con tham gia 339 00:19:42,182 --> 00:19:43,684 - nếu con muốn. - Đó, chính là thế. 340 00:19:43,767 --> 00:19:46,770 - Không, bố không cố khiến con tin… - Bố, con không có 20.000 đô. 341 00:19:46,854 --> 00:19:49,231 - Con chẳng có đồng nào. - Bố không đến xin con tiền. 342 00:19:49,314 --> 00:19:51,316 Nếu con có tiền trong ngân hàng, mà thực ra là không có, 343 00:19:51,400 --> 00:19:54,319 thì cũng không đưa cho bố vì ta đều biết bố sẽ làm gì với nó. 344 00:19:54,403 --> 00:19:56,071 - Không đúng. - Con về đây. 345 00:19:56,572 --> 00:20:00,409 Này, bố bảo không đúng… Con không biết bố sống thế nào đâu! 346 00:20:00,492 --> 00:20:01,493 Này! 347 00:20:02,077 --> 00:20:04,079 Này, đừng có bỏ đi. 348 00:20:06,665 --> 00:20:11,712 Này, bố… bố không như trước nữa. Không thế nữa. 349 00:20:13,380 --> 00:20:16,008 Bố vẫn y hệt như hồi trước. 350 00:20:16,091 --> 00:20:17,718 Và con không thể giúp bố. 351 00:20:20,470 --> 00:20:21,847 Con cũng giống hệt bố. 352 00:20:21,930 --> 00:20:24,683 Không. Cả đời mình con cố để không giống bố! 353 00:20:24,766 --> 00:20:26,977 Con căm ghét bản thân, giống hệt bố! 354 00:20:28,520 --> 00:20:31,356 Con ngày đêm nghĩ về những điều lẽ ra mình nên làm 355 00:20:31,440 --> 00:20:32,858 và tại sao lại không làm. 356 00:20:33,692 --> 00:20:35,319 Giờ quá muộn rồi. 357 00:20:35,402 --> 00:20:38,238 Đầu óc con lúc nào cũng luẩn quẩn, như bố. 358 00:20:38,322 --> 00:20:41,742 Khác biệt ở chỗ bố không trách ai ngoài bản thân. 359 00:20:42,993 --> 00:20:45,120 Còn con thì trách bố. 360 00:20:45,996 --> 00:20:47,748 Thế tốt quá còn gì? 361 00:20:48,665 --> 00:20:51,543 Luôn là lỗi của người khác, không phải tại con. 362 00:20:53,003 --> 00:20:54,630 Ừ. Thấy dễ chịu lắm. 363 00:20:56,131 --> 00:20:57,716 Gần như ma túy. 364 00:21:06,767 --> 00:21:09,019 Này bố. Bố có chỗ để đi chứ? 365 00:21:11,563 --> 00:21:13,398 Đừng lo về bố. 366 00:21:50,853 --> 00:21:53,689 Josh! Này, dậy đi. Bố không để con bỏ lỡ dịp này. 367 00:21:53,772 --> 00:21:55,983 Con có thể thấy nó. Nào. Đi nào. 368 00:21:56,066 --> 00:21:58,277 Bố biết là khó nhưng ta làm được. 369 00:21:58,360 --> 00:22:01,864 Sẽ xứng đáng. Bố nói là sắp có sao băng nhỉ? 370 00:22:01,947 --> 00:22:04,074 Bố nói với con đây là tận thế. 371 00:22:07,661 --> 00:22:12,332 Đó. Thấy không? Bố không muốn con sợ. 372 00:22:12,416 --> 00:22:14,877 Không đau đâu. Nó sẽ xảy ra rất nhanh. 373 00:22:14,960 --> 00:22:18,922 Nó là thứ sáng nhất con từng thấy rồi nó sẽ biến mất. 374 00:22:19,006 --> 00:22:22,801 Không sao, nhưng ta phải thấy nó. Và bố yêu con. 375 00:22:22,885 --> 00:22:27,139 Bố yêu hai con lắm. Bố yêu con. 376 00:22:28,849 --> 00:22:30,058 Bố yêu con. 377 00:24:22,129 --> 00:24:24,131 Biên dịch: Nhung Vũ