1 00:00:27,069 --> 00:00:29,863 Ya. Jadi, itu kabar baik. 2 00:00:30,197 --> 00:00:33,742 Nilainya luar biasa dan dia hebat di kelas. 3 00:00:33,825 --> 00:00:37,579 Dia mengajukan pertanyaan yang bagus, dan dia punya pendapatnya sendiri. 4 00:00:37,663 --> 00:00:40,457 Aku yakin semakin dia dewasa, 5 00:00:40,541 --> 00:00:43,210 dia bisa melakukan apa pun yang dia inginkan dalam hidupnya. 6 00:00:43,710 --> 00:00:44,711 Benar. 7 00:00:45,796 --> 00:00:46,797 Maaf? 8 00:00:47,631 --> 00:00:51,552 Tidak, terima kasih. Itu benar-benar manis. 9 00:00:52,344 --> 00:00:53,554 Aku serius. 10 00:00:53,637 --> 00:00:55,055 Aku tahu kau serius. 11 00:00:57,474 --> 00:01:00,602 - Baiklah. Apa ada pertanyaan... - Aku hanya... 12 00:01:00,686 --> 00:01:02,312 Hanya saja, dulu seperti dia. 13 00:01:03,856 --> 00:01:06,149 - Benar. - Ya. 14 00:01:06,233 --> 00:01:09,695 Astaga. Aku selalu mendapat nilai A ketika aku berusia 11 tahun. 15 00:01:09,778 --> 00:01:11,280 - Bagus. - Astaga. 16 00:01:11,363 --> 00:01:13,574 Dan kelas lima? Aku yang terbaik dalam matematika. 17 00:01:13,657 --> 00:01:16,869 - Aku mendapat nilai 100. - Itu luar biasa. 18 00:01:16,952 --> 00:01:20,247 Itu tak terlalu penting, tapi saat itu rasanya menyenangkan. 19 00:01:21,915 --> 00:01:24,418 Dan semua orang mengatakan hal yang sama padaku, kau tahu? 20 00:01:24,501 --> 00:01:28,338 "Dia sangat pintar. Dia bisa melakukan apa saja selama dia mau." 21 00:01:29,256 --> 00:01:30,883 Tapi di mana aku sekarang? 22 00:01:33,427 --> 00:01:34,636 Apa kau harus menjawab itu? 23 00:01:34,720 --> 00:01:37,181 - Tidak. - Tidak apa-apa. Silakan saja. 24 00:01:37,681 --> 00:01:40,100 Aku harus pergi. Kau bisa tangani itu. 25 00:01:40,184 --> 00:01:42,311 - Dan terima kasih. Tidak apa-apa. - Benar-benar tak apa-apa. Kita bisa... 26 00:01:42,394 --> 00:01:44,563 Tidak apa-apa. Terima kasih banyak atas waktumu. 27 00:01:45,063 --> 00:01:46,440 Baiklah. Terima kasih. 28 00:01:46,523 --> 00:01:48,317 - Selamat tinggal. - Sampai jumpa. 29 00:02:13,258 --> 00:02:15,719 Yo. Bisa kau bicara dengan ayahmu? 30 00:02:15,802 --> 00:02:17,846 - Dia meneleponmu? - Dia meneleponku. 31 00:02:17,930 --> 00:02:20,641 - Sudah kubilang jangan beri nomormu. - Sepuluh tahun yang lalu? 32 00:02:20,724 --> 00:02:22,601 - Kau ingin aku melakukan apa? - Jangan angkat teleponnya. 33 00:02:22,684 --> 00:02:25,437 - Dia tak berhenti menelepon. - Matikan ponselmu. 34 00:02:26,396 --> 00:02:28,690 Aku punya anak. Aku tak bisa mematikan ponselku. 35 00:02:28,774 --> 00:02:31,568 - Dia akan berhenti pada akhirnya? - Tolong angkat teleponnya. 36 00:02:31,652 --> 00:02:35,072 - Aku tak bisa. Jangan lakukan itu. - Aku akan mengangkat teleponnya. 37 00:02:35,155 --> 00:02:36,698 Yo, Artie. Hai. Bagaimana kabarmu? 38 00:02:38,408 --> 00:02:40,118 Halo? Victor? 39 00:02:40,202 --> 00:02:41,203 Hai, Ayah. 40 00:02:41,912 --> 00:02:44,373 Josh, Astaga. Syukurlah. 41 00:02:44,456 --> 00:02:47,000 Kau tak bisa menelepon Victor tengah malam. 42 00:02:47,084 --> 00:02:50,462 Aku mengalami serangan jantung. Kau dengar aku? 43 00:02:51,880 --> 00:02:53,298 Kumohon. Aku takut. 44 00:02:53,382 --> 00:02:54,508 Kau terdengar baik-baik saja. 45 00:02:55,259 --> 00:02:57,803 - Aku harus ke rumah sakit. - Kalau begitu, pergilah ke rumah sakit. 46 00:02:58,762 --> 00:03:02,015 - Aku tak punya mobil. - Kau punya terakhir kali aku melihatmu. 47 00:03:02,891 --> 00:03:05,394 Ya. Sudah berapa lama itu? 48 00:03:05,894 --> 00:03:09,606 Jika kau benar-benar mengalami serangan jantung, telepon 911. 49 00:03:10,107 --> 00:03:11,692 Mereka tak akan sampai di sini tepat waktu. 50 00:03:11,775 --> 00:03:14,486 Astaga, kau pikir aku berbohong? Aku tak berbohong. 51 00:03:14,570 --> 00:03:17,239 Aku tak bisa merasakan lengan kiriku sejak pukul 19.30. 52 00:03:17,322 --> 00:03:20,033 Saat itulah aku meneleponmu, tapi kau tak mengangkatnya. 53 00:03:20,117 --> 00:03:21,660 Dan itu semakin buruk. 54 00:03:21,743 --> 00:03:24,288 Aku mengalami nyeri di dadaku. Aku tak bisa bernapas. 55 00:03:24,371 --> 00:03:27,541 Aku merasa pusing. Astaga. Aku merasa pusing sekarang. 56 00:03:27,624 --> 00:03:29,835 Aku berputar-putar. 57 00:03:29,918 --> 00:03:34,214 Astaga. Aku berputar-putar. 58 00:03:46,894 --> 00:03:47,978 Astaga. 59 00:03:49,021 --> 00:03:51,315 - Masuk ke belakang. - Apa? 60 00:03:51,398 --> 00:03:53,233 Sekarang sedang pandemi. Kau bahkan tak memakai masker. 61 00:03:53,317 --> 00:03:54,693 - Masuk ke belakang. - Baiklah. 62 00:04:00,782 --> 00:04:04,161 - Itu tempat yang bagus. - Bisa kau mengemudi saja? 63 00:04:10,083 --> 00:04:12,336 Kau membuat kartu kredit atas namaku. 64 00:04:12,419 --> 00:04:13,420 Apa? 65 00:04:13,504 --> 00:04:15,714 Aku bilang kau membuat kartu kredit atas namaku. 66 00:04:17,257 --> 00:04:21,512 - Aku tak tahu apa maksudmu. - Aku ditelepon agen penagihan. 67 00:04:21,595 --> 00:04:23,222 Itu hanya penipuan. 68 00:04:23,305 --> 00:04:25,807 Ada tagihan di Chez Jay's di Santa Monica. 69 00:04:25,891 --> 00:04:28,685 - Banyak orang pergi ke Jay's. - Aku tak pergi ke sana, kau yang ke sana. 70 00:04:28,769 --> 00:04:31,104 Lalu? Mereka tahu di mana ayahmu suka makan. 71 00:04:31,188 --> 00:04:32,773 Itu tak sulit untuk diketahui. 72 00:04:33,482 --> 00:04:35,776 Aku bisa memberitahumu di mana ayah orang itu suka makan. 73 00:04:35,859 --> 00:04:38,695 Beri aku waktu sampai besok. Aku bisa memberimu informasi itu. 74 00:04:40,614 --> 00:04:42,741 Kau tak memberi tahu mereka nomor jaminan sosialmu, 'kan? 75 00:04:47,120 --> 00:04:48,622 RUMAH SAKIT EAST HOLLYWOOD AMBULANS 76 00:04:51,458 --> 00:04:52,960 Baiklah, selamat malam. 77 00:04:53,043 --> 00:04:56,547 Apa? Kau hanya akan menurunkanku seperti sopir taksi? 78 00:04:56,630 --> 00:04:58,131 Ya, kau butuh tumpangan. 79 00:04:58,215 --> 00:05:00,634 - Ya. - Jadi, pergilah. 80 00:05:00,717 --> 00:05:02,302 Kau tak ikut denganku? 81 00:05:02,386 --> 00:05:04,680 Tidak. Aku tak akan ikut denganmu ke rumah sakit. 82 00:05:04,763 --> 00:05:06,723 Apa kau tahu apa yang sedang terjadi? 83 00:05:06,807 --> 00:05:09,434 Baiklah. Jika kau tak mau pergi, aku tak akan pergi. 84 00:05:09,518 --> 00:05:12,479 - Kau harus pergi. - Kenapa? Tak ada gunanya. 85 00:05:12,563 --> 00:05:15,190 - Tentu berguna jika kau serangan jantung. - Belum tentu. 86 00:05:15,274 --> 00:05:17,568 Baiklah. Jadi kau tak sungguh-sungguh mengalami serangan jantung. 87 00:05:17,651 --> 00:05:21,071 Oh, tidak. Tadi aku berpikir begitu. Sekarang, tidak lagi. 88 00:05:22,030 --> 00:05:25,450 Apa itu hal buruk? Apa kau lebih suka aku mati sekarang? 89 00:05:25,534 --> 00:05:28,829 Aku punya gejala yang mengganggu. Syukurnya, gejala itu sudah mereda. 90 00:05:28,912 --> 00:05:30,289 Jadi, ayo kita minum. 91 00:05:30,998 --> 00:05:31,999 - Keluar. - Ayolah. 92 00:05:32,082 --> 00:05:33,625 - Kau mau ke mana? - Aku akan pulang ke rumah. 93 00:05:33,709 --> 00:05:36,545 - Lalu kau mau apa di sana? - Tidur. Sekarang sudah pukul 02.00. 94 00:05:36,628 --> 00:05:39,423 Kalau kau pulang sekarang, kau tetap tak bisa tidur. 95 00:05:39,506 --> 00:05:40,674 Ayolah. Satu gelas. 96 00:05:40,757 --> 00:05:44,011 - Bar ditutup. - Aku tahu tempat yang bisa kita kunjungi. 97 00:05:44,094 --> 00:05:47,181 Kau tahu aku tak minum lagi, kan? Sejak aku berusia 13 tahun. 98 00:05:47,264 --> 00:05:48,640 Apa kau tak ingat itu? 99 00:05:50,475 --> 00:05:52,811 Baiklah. Ayo kita minum kopi. 100 00:05:52,895 --> 00:05:56,231 - Semuanya tutup, Ayah. - Kalau begitu, kita ke McDonald's. 101 00:05:56,315 --> 00:05:58,358 Aku tak akan masuk ke McDonald's! 102 00:06:02,988 --> 00:06:05,699 Bisa kau ambil satu? Aku membelikannya untukmu. 103 00:06:05,782 --> 00:06:06,825 Tidak, terima kasih. 104 00:06:06,909 --> 00:06:09,661 Baiklah. Aku akan minum salah satunya 105 00:06:09,745 --> 00:06:11,288 kalau-kalau kau berubah pikiran. 106 00:06:11,788 --> 00:06:13,874 - Aku tak akan berubah pikiran. - Baiklah. 107 00:06:16,543 --> 00:06:19,671 Sial. Sepertinya aku sudah meminum keduanya. 108 00:06:19,755 --> 00:06:22,007 - Aku tak peduli. - Baiklah. 109 00:06:24,051 --> 00:06:27,012 Jadi, bagaimana kabarmu? 110 00:06:27,513 --> 00:06:29,431 Aku baik-baik saja. Apa kabar? 111 00:06:29,515 --> 00:06:31,892 Bagaimana kau ingin aku menjawabnya? 112 00:06:31,975 --> 00:06:35,812 Apa kau benar-benar ingin tahu, apa kau hanya basa-basi? 113 00:06:36,730 --> 00:06:39,399 - Apa kesibukanmu? - Kenapa kau ingin tahu? 114 00:06:39,900 --> 00:06:43,612 Karena aku benar-benar ingin tahu bagaimana keadaanmu. 115 00:06:43,695 --> 00:06:47,324 Kau mungkin tak ingin tahu. Aku sudah tua, aku membosankan. 116 00:06:47,407 --> 00:06:50,118 Kau masih muda. Kaulah yang seharusnya punya banyak kesibukan. 117 00:06:50,202 --> 00:06:52,538 Maaf aku mengecewakanmu. 118 00:06:53,038 --> 00:06:55,249 - Ayolah. Kau tak pernah... - Apa yang kau inginkan? 119 00:06:55,916 --> 00:06:58,460 Aku tak ingin apa pun. Aku hanya ingin tahu tentangmu. 120 00:06:58,544 --> 00:07:01,421 Aku ingin mendengar tentang hidupmu. Apa yang ada di pikiranmu. 121 00:07:01,505 --> 00:07:03,841 Kau tahu, kau adalah anakku. Aku ingin tahu segalanya. 122 00:07:05,300 --> 00:07:09,137 Ayolah. Aku akan mendengarkan. Apa yang kau lakukan hari ini? 123 00:07:09,221 --> 00:07:10,931 Kau memanggang roti seperti orang lain? 124 00:07:11,014 --> 00:07:13,642 Aku terus mendengar orang-orang memanggang roti selama pandemi ini. 125 00:07:13,725 --> 00:07:16,562 Semua orang ingin ragi dan tak ada yang bisa mendapatkannya. 126 00:07:16,645 --> 00:07:18,230 Kau punya ragi? 127 00:07:18,313 --> 00:07:20,566 Tidak. Hanya bekerja. 128 00:07:20,649 --> 00:07:23,777 - Kau tampil? Seperti di Skype atau... - Aku tak tampil. Aku bekerja. 129 00:07:23,861 --> 00:07:26,738 Aku tahu itu sulit jika kau melakukannya untuk mencari nafkah. 130 00:07:27,239 --> 00:07:28,323 Aku seorang guru. 131 00:07:28,407 --> 00:07:30,742 Baiklah. Guru apa? Les privat? 132 00:07:30,826 --> 00:07:33,787 Aku mengajar kelas lima. Sekolah Dasar Van Nuys West. 133 00:07:39,668 --> 00:07:42,880 Tunggu, kau mengajar di sekolah? 134 00:07:42,963 --> 00:07:45,841 Ya. Sekarang aku mengajar lewat Zoom, tapi ya. 135 00:07:46,425 --> 00:07:49,386 - Bukankah kau butuh kredensial? - Aku mendapat gelar mengajar. 136 00:07:49,469 --> 00:07:50,637 Astaga. 137 00:07:53,223 --> 00:07:57,019 Dan bagaimana semuanya? 138 00:08:00,272 --> 00:08:01,273 Aku menyukainya. 139 00:08:01,356 --> 00:08:04,568 Itu bagus. Jujur, aku sangat bangga padamu. 140 00:08:04,651 --> 00:08:07,571 Kau membuatku senang. Ini hari terindah dalam tahun ini. 141 00:08:07,654 --> 00:08:10,407 Kau menemukan sesuatu yang kau suka lakukan dan kau melakukannya. 142 00:08:10,490 --> 00:08:13,827 Ada apa lagi? Kau mengajar. Kau membantu anak-anak. 143 00:08:13,911 --> 00:08:16,246 Berada di sampingmu saja membuatku merasa seperti orang baik. 144 00:08:16,330 --> 00:08:19,541 Aku ingin memberi tahu semua orang yang kukenal bahwa putraku adalah seorang guru. 145 00:08:19,625 --> 00:08:20,626 Baiklah. 146 00:08:22,628 --> 00:08:24,671 Bagaimanapun juga, menurutku apa yang kau lakukan hebat. 147 00:08:24,755 --> 00:08:26,340 - Sungguh. - Baiklah, terima kasih. 148 00:08:29,551 --> 00:08:30,969 Jadi, apa yang kau lakukan? 149 00:08:31,720 --> 00:08:32,971 Aku? Kau tahu. 150 00:08:33,639 --> 00:08:36,850 Aku banyak membaca, sebenarnya. 151 00:08:36,933 --> 00:08:39,561 Kau tahu, mematikan TV, membuka buku. 152 00:08:39,645 --> 00:08:41,980 - Pernah membaca Crime and Punishment? - Tidak. 153 00:08:42,063 --> 00:08:44,441 Itu luar biasa. Sangat Rusia. 154 00:08:44,525 --> 00:08:47,361 Tentang pria yang membunuh wanita tua, 155 00:08:47,444 --> 00:08:48,862 tapi bukan demi uang atau apa pun. 156 00:08:48,946 --> 00:08:51,323 Dia tak punya alasan untuk membunuhnya. 157 00:08:51,406 --> 00:08:53,909 Tapi masalahnya, kau mengerti kenapa dia melakukannya. 158 00:08:53,992 --> 00:08:57,329 Dia kehilangan akal sehatnya, tapi kau memahaminya 159 00:08:57,412 --> 00:09:00,040 - karena tak ada yang dia ajak bicara... - Apa yang kita lakukan? 160 00:09:00,541 --> 00:09:03,418 Aku sedang berbicara. Kita bisa berbicara lagi. 161 00:09:03,502 --> 00:09:07,256 - Tapi kita tak membicarakan apa pun. - Baiklah. Apa yang ingin kau bicarakan? 162 00:09:07,339 --> 00:09:08,757 Kau tahu apa? Kenapa kita tak... 163 00:09:08,841 --> 00:09:10,884 - Aku akan pulang saja. - Bagaimana kabar Beth? 164 00:09:12,803 --> 00:09:15,013 - Bagaimana anak-anak? - Mereka baik. 165 00:09:15,097 --> 00:09:18,433 - Aku tak sering melihat mereka. - Lebih sering daripada aku. 166 00:09:18,517 --> 00:09:22,980 Aku bahkan belum bertemu yang bungsu. Sara, itu namanya, kan? 167 00:09:23,063 --> 00:09:26,024 - Ya. - Aku yakin aku tak perlu memberitahumu. 168 00:09:26,108 --> 00:09:27,818 Aku sangat menderita 169 00:09:27,901 --> 00:09:30,320 karena aku tak diizinkan untuk melihat cucuku. 170 00:09:30,404 --> 00:09:33,574 Kau tahu alasannya? Karena jujur saja, aku bingung. 171 00:09:33,657 --> 00:09:36,159 Maksudku, adikmu selalu bereaksi berlebihan 172 00:09:36,243 --> 00:09:38,203 tapi ini lain dari yang lain. 173 00:09:38,287 --> 00:09:41,623 Aku datang terlambat beberapa kali ke taman bermain dan tiba-tiba... 174 00:09:41,707 --> 00:09:45,377 Bukan karena kau terlambat. Kau mabuk. Dan kau menjatuhkan David. 175 00:09:45,460 --> 00:09:48,130 - Aku tak mabuk pada hari itu. - Aku ada di sana. 176 00:09:48,213 --> 00:09:50,966 - Aku tahu kau pernah melihatku mabuk. - Kau 100% mabuk hari itu. 177 00:09:51,049 --> 00:09:53,093 - Kau tak mendengarkan. - Apa yang tak aku dengarkan? 178 00:09:53,177 --> 00:09:56,013 Aku mencoba menyelamatkan seorang anak agar tak jatuh. 179 00:09:56,096 --> 00:09:58,599 Aku tak tahu apa kau ingat, karena kau jelas telah memilih 180 00:09:58,682 --> 00:10:00,976 untuk mengarang cerita tentang kekacauan yang kubuat. 181 00:10:01,059 --> 00:10:04,521 Tapi ada seorang anak yang memanjat entah apa itu namanya, 182 00:10:04,605 --> 00:10:08,317 orang tuanya tak ada di mana-mana. Mungkin sedang bermain ponsel. 183 00:10:08,400 --> 00:10:11,403 Dan hanya akulah yang ada di situ. Lalu anak itu jatuh. 184 00:10:11,486 --> 00:10:13,614 Dan aku berhasil menangkapnya dengan satu tanganku. 185 00:10:13,697 --> 00:10:16,658 Jika aku tak melakukan itu, leher anak itu mungkin akan patah. 186 00:10:16,742 --> 00:10:19,494 Dan ya, aku memang harus melepaskan tanganku dari David. 187 00:10:19,578 --> 00:10:23,081 Dan ya, dia jatuh ke tanah, telentang. 188 00:10:23,165 --> 00:10:24,917 Tak luka sama sekali, hanya membuatnya takut. 189 00:10:25,000 --> 00:10:28,170 Tapi ternyata, itu membuatku menjadi semacam ancaman. 190 00:10:30,714 --> 00:10:32,466 Ini bukan keputusanku. 191 00:10:34,718 --> 00:10:37,471 Aku menghargai dukunganmu. 192 00:10:38,931 --> 00:10:42,476 Lagi pula, siapa yang peduli dengan David? Dia selalu menyebalkan. 193 00:10:43,936 --> 00:10:45,229 Seperti apa Sara? 194 00:10:48,440 --> 00:10:51,818 Dia sangat berbeda dari David. Dia luar biasa. 195 00:10:53,028 --> 00:10:54,738 Syukurlah. 196 00:10:54,821 --> 00:10:56,615 Jadi, ceritakan tentang dia. 197 00:10:56,698 --> 00:10:58,867 - Berapa umurnya sekarang? - Dia berusia lima tahun. 198 00:11:00,744 --> 00:11:01,745 Astaga. 199 00:11:14,967 --> 00:11:15,968 Dia... 200 00:11:18,262 --> 00:11:21,056 Dia suka suara yang sangat tenang. 201 00:11:22,307 --> 00:11:25,102 Biasanya kami hanya akan duduk di halaman belakang, 202 00:11:25,185 --> 00:11:26,520 jika kami punya waktu sendirian, 203 00:11:26,603 --> 00:11:31,233 kami akan mendengarkan apa pun, angin, atau burung hantu. 204 00:11:31,316 --> 00:11:33,819 Dan kami akan menceritakan apa yang kami dengar. 205 00:11:33,902 --> 00:11:39,491 Bicara dengan suara tenang, berlomba-lomba siapa yang bisa berbisik paling pelan. 206 00:11:39,575 --> 00:11:41,869 - Hal-hal semacam itu. - Itu... 207 00:11:41,952 --> 00:11:45,038 - Itulah yang biasa kita lakukan. - Apa yang biasa kita lakukan? 208 00:11:45,539 --> 00:11:49,042 Siapa yang bisa berbisik paling pelan. Itu salah satu permainan kita. 209 00:11:50,002 --> 00:11:52,963 - Tidak. - Ya, itu yang kita lakukan. 210 00:11:53,046 --> 00:11:55,716 - Kau bercanda? Kau tak ingat? - Tidak. 211 00:11:57,926 --> 00:12:00,012 Kau masih sangat muda. Kau seusia dengannya. 212 00:12:00,095 --> 00:12:02,389 Dia mungkin juga tak akan ingat pernah melakukan ini denganmu 213 00:12:02,472 --> 00:12:04,933 - ketika dia dewasa. - Dia akan ingat. 214 00:12:07,060 --> 00:12:09,646 Kau tahu, ini tak adil. Ini gila. 215 00:12:09,730 --> 00:12:12,441 Kau dan aku, ketika kau masih kecil, 216 00:12:12,524 --> 00:12:14,401 kita biasa saling berbisik. 217 00:12:14,484 --> 00:12:18,238 - Yang lebih pelan, akan menang. - Maaf. Aku tak ingat itu. 218 00:12:22,534 --> 00:12:24,119 Aku tak tahu harus berkata apa. 219 00:12:25,370 --> 00:12:26,705 Aku sedih. 220 00:12:33,629 --> 00:12:37,049 Kau mungkin tak ingat banyak hal yang kita lakukan bersama. 221 00:12:38,967 --> 00:12:42,012 Kau ingat pada malam ketika aku bermain di Troubadour? 222 00:12:42,095 --> 00:12:43,388 Kau sering mengungkitnya. 223 00:12:43,472 --> 00:12:46,725 Tidak, bukan dariku. Kau ada di sana. 224 00:12:46,808 --> 00:12:50,771 - Ya, aku tahu. Aku melihat fotonya. - Bukan dari foto. Apa kau mengingatnya? 225 00:12:52,898 --> 00:12:54,983 Mungkin. Sulit mengetahuinya. Aku masih muda. 226 00:12:55,067 --> 00:12:57,986 Kau benar-benar ingin pergi. Kau ingat itu? 227 00:12:58,904 --> 00:13:03,033 Aku sudah akan keluar pintu, tapi kau sangat ingin ikut denganku. 228 00:13:03,116 --> 00:13:06,453 Kubilang kepada Ruth, "Aku ingin anakku melihatku bermain di Troubadour." 229 00:13:06,537 --> 00:13:09,957 Dia bilang kau terlalu muda. Kau sudah di tempat tidur. Lalu aku berkata... 230 00:13:10,958 --> 00:13:12,709 "Baiklah, aku tak akan berdebat tentang ini. 231 00:13:12,793 --> 00:13:14,920 Itu adalah malam terbesarku dalam kehidupan artistikku. 232 00:13:15,003 --> 00:13:16,880 Aku tak akan berdebat denganmu di sini." 233 00:13:16,964 --> 00:13:20,467 Jadi, aku berjalan keluar pintu. Aku masuk ke dalam mobil. 234 00:13:20,551 --> 00:13:24,221 Aku mengemudi mengelilingi blok agar dia bisa mendengarku pergi. 235 00:13:24,304 --> 00:13:28,183 Aku turun dari mobil. Aku berjalan kembali ke rumah. 236 00:13:28,267 --> 00:13:31,103 Aku memanjat jendela kamarmu dan aku mengeluarkanmu. 237 00:13:31,186 --> 00:13:35,107 Itu sebabnya kau mengenakan piama di foto, aku menyelinapkanmu keluar. 238 00:13:36,358 --> 00:13:38,735 Benar, 'kan? Lalu kita naik mobil bersama, 239 00:13:38,819 --> 00:13:43,240 hanya kau dan aku, melintasi Coldwater Canyon ke Hollywood. 240 00:13:46,034 --> 00:13:47,536 Kau tak ingat itu? 241 00:13:48,996 --> 00:13:51,999 - Mungkin. - Ayo, cobalah untuk mengingat. 242 00:13:54,209 --> 00:13:57,504 Sulit untuk mengatakannya. Ya, aku mungkin mengingatnya. 243 00:13:58,547 --> 00:14:02,759 Itu momen terbesar dalam hidupku. Aku tak melebih-lebihkan. 244 00:14:03,552 --> 00:14:07,389 Mengemudi ke Troubadour denganmu duduk di depan. 245 00:14:07,472 --> 00:14:10,726 Itu momen yang masih kukenang sampai hari ini karena, 246 00:14:10,809 --> 00:14:15,230 Kau tahu, pertunjukannya sendiri... Bukannya itu mengecewakan. 247 00:14:15,314 --> 00:14:17,941 Tapi bukan sesuatu yang pantas dikenang. 248 00:14:18,025 --> 00:14:21,195 Tempat itu tak penuh. Itu adalah Selasa malam. 249 00:14:21,278 --> 00:14:23,655 Tamu yang datang hanyalah para bajingan trendi, 250 00:14:23,739 --> 00:14:25,949 yang mengira mereka terlalu rock n' roll 251 00:14:26,033 --> 00:14:27,951 untuk menghargai lagu yang bagus. 252 00:14:28,035 --> 00:14:32,331 Kecuali kau menggunakan Marshall Stacks dan pedal wah-wah 253 00:14:32,414 --> 00:14:35,459 dan nama bodoh seperti Slash atau Puff, 254 00:14:35,542 --> 00:14:39,796 atau apa pun yang para Zeppelin tiruan itu lakukan, tak ada yang tertarik. 255 00:14:39,880 --> 00:14:44,218 Dan itulah cerita tentang karier terkutukku. 256 00:14:44,301 --> 00:14:45,302 Tapi kau... 257 00:14:46,553 --> 00:14:48,013 Kau bersenang-senang. 258 00:14:48,096 --> 00:14:50,182 Kau berada di sana di sisi panggung, 259 00:14:50,265 --> 00:14:52,309 karena tak ada belakang panggung di Troubadour. 260 00:14:52,392 --> 00:14:53,810 Jadi aku bisa melihatmu. 261 00:14:54,520 --> 00:14:58,649 Dan setiap kali aku muak dan bosan karena para bajingan dengan celana kulit mereka 262 00:14:58,732 --> 00:15:01,818 mengobrol sendiri ketika aku bernyanyi, 263 00:15:02,653 --> 00:15:06,740 Aku akan melihat ke atas, dan aku akan melihatmu melihat kembali ke arahku. 264 00:15:06,823 --> 00:15:09,910 Dan sangat jelas dari raut wajahmu bahwa... 265 00:15:11,620 --> 00:15:14,623 kau benar-benar mendengarkan musik. Dan... 266 00:15:17,835 --> 00:15:22,130 Apa kau setidaknya ingat itu? Kau ingat aku bernyanyi? 267 00:15:26,802 --> 00:15:27,803 Ya. 268 00:15:28,345 --> 00:15:30,013 Ya, kau ingat, 'kan? 269 00:15:32,516 --> 00:15:35,978 Bukannya aku menyombong, tapi sejak kau lahir, 270 00:15:36,061 --> 00:15:39,147 setiap kali aku bernyanyi untukmu, kau akan mendengarkan. 271 00:15:39,231 --> 00:15:43,110 Aku tahu bahkan sebelum kau bisa merangkak kau akan menjadi musisi. 272 00:15:43,193 --> 00:15:45,487 Dan maksudku bukan di bisnis musik. Maksudku... 273 00:15:45,571 --> 00:15:50,534 Seorang musisi sejati, seorang seniman. Kau selalu merasakannya begitu dalam. 274 00:15:51,493 --> 00:15:55,414 Dulu aku biasa menggendongmu berkeliling rumah dan bernyanyi untukmu. 275 00:15:55,497 --> 00:15:57,583 Itulah yang selalu kulakukan saat kau masih bayi. 276 00:15:57,666 --> 00:16:01,128 Jika kau kesal, jika kau menangis, aku berkata, "Serahkan anak itu padaku," 277 00:16:01,211 --> 00:16:04,840 dan setelah beberapa lagu, kau akan tenang. 278 00:16:06,175 --> 00:16:10,762 Sebelum tidur, aku akan bernyanyi untukmu. Lagu yang sama selama bertahun-tahun. 279 00:16:12,097 --> 00:16:14,391 Kau ingat itu, 'kan? 280 00:16:16,894 --> 00:16:18,478 Kau ingat lagunya? 281 00:16:20,355 --> 00:16:22,774 - Sungai bulan - Ayah. 282 00:16:22,858 --> 00:16:24,651 Ayah, bisa tidak? 283 00:16:24,735 --> 00:16:27,529 Lebih lebar dari satu mil 284 00:16:28,238 --> 00:16:33,869 Suatu hari nanti Aku akan melintasimu dengan gaya 285 00:16:34,536 --> 00:16:41,293 Oh, pembuat mimpi Membuat oranpatah hati 286 00:16:41,376 --> 00:16:48,175 Ke mana pun kau pergi, aku mengikuti jalanmu 287 00:16:48,884 --> 00:16:52,930 Dua drifter 288 00:16:53,013 --> 00:16:56,099 Pergi untuk melihat dunia 289 00:16:56,183 --> 00:17:01,021 Ada begitu banyak hal Yang bisa dilihat di dunia 290 00:17:01,522 --> 00:17:08,153 Kita mengejar ujung pelangi yang sama 291 00:17:09,195 --> 00:17:12,074 Menunggu di lengkungan 292 00:17:12,156 --> 00:17:15,702 Temanku Huckleberry 293 00:17:15,786 --> 00:17:20,832 Sungai bulan dan aku 294 00:17:24,627 --> 00:17:28,464 Lalu, aku akan berkata, "Selamat malam. Aku mencintaimu." 295 00:17:31,760 --> 00:17:33,220 Dan apa yang akan kau katakan? 296 00:17:40,811 --> 00:17:43,480 Aku harus pulang. Aku harus bekerja besok. 297 00:17:44,439 --> 00:17:47,067 Ya. Aku juga. 298 00:17:47,150 --> 00:17:48,151 Kau juga? 299 00:17:48,235 --> 00:17:51,071 - Ya. Kau terkejut? - Ya. 300 00:17:51,154 --> 00:17:54,992 Banyak yang bisa terjadi dalam satu atau dua tahun. Apa sudah dua tahun? 301 00:17:55,659 --> 00:17:57,744 - Hampir tiga. - Ya, jadi... 302 00:18:02,833 --> 00:18:05,419 - Apa yang kau lakukan? - Apa maksudmu? 303 00:18:05,502 --> 00:18:07,296 Kau bilang kau punya pekerjaan. Apa yang kau lakukan? 304 00:18:07,379 --> 00:18:11,675 Oh, ya. Aku kembali ke penjualan, permainan lama yang sama. 305 00:18:11,758 --> 00:18:14,303 Mengawasi ponsel, menguangkan cek. 306 00:18:14,386 --> 00:18:15,971 Benar-benar kacau. 307 00:18:16,054 --> 00:18:19,600 - Apa orang membeli barang saat pandemi? - Beberapa orang melakukannya. 308 00:18:19,683 --> 00:18:22,186 Tapi bahkan sebelum kegilaan ini, pekerjaan ini sudah berubah. 309 00:18:22,269 --> 00:18:23,896 Tak lagi bermartabat. 310 00:18:23,979 --> 00:18:26,899 Ketuamu membencimu bahkan sebelum mereka mengangkat telepon. 311 00:18:26,982 --> 00:18:30,861 Ini tak berkelanjutan. Aku akan keluar dari pekerjaan ini. 312 00:18:31,486 --> 00:18:32,487 Ya. 313 00:18:32,571 --> 00:18:33,906 Aku sedang menabung, kau tahu. 314 00:18:33,989 --> 00:18:38,160 Begitu aku mendapat 20.000 dolar tepat waktu, aku punya kesempatan. 315 00:18:39,620 --> 00:18:40,621 Apa? 316 00:18:41,330 --> 00:18:44,249 Kau kebetulan sedang mengumpulkan 20.000 dolar, 317 00:18:44,333 --> 00:18:46,752 lalu berpura-pura terkena serangan jantung dan kemudian meneleponku? 318 00:18:46,835 --> 00:18:50,088 Kau bertanya apa yang kulakukan. Kau yang mengungkitnya, bukan aku. 319 00:18:50,172 --> 00:18:51,590 Aku mengejar peluang, 320 00:18:51,673 --> 00:18:54,384 dan aku menyebutkannya di dalam percakapan kita 321 00:18:54,468 --> 00:18:56,595 - karena kau bertanya. Itu saja. - Baiklah. 322 00:18:56,678 --> 00:19:00,015 Ayo. Itu Chuck Ferguson. Kau tahu Chuck. 323 00:19:00,516 --> 00:19:03,644 Ayolah, kita pernah ke rumah perahunya di marina. 324 00:19:03,727 --> 00:19:07,189 - Kau ingat perahu itu. - Sepertinya aku ingat. 325 00:19:07,272 --> 00:19:12,236 Chuck sangat sukses selama 20 tahun ini dengan penyimpanan mini. 326 00:19:12,319 --> 00:19:14,238 Semua orang punya barang sampah yang tak mereka butuhkan. 327 00:19:14,321 --> 00:19:17,032 Mereka tak mau membuangnya. Harus disimpan di suatu tempat. 328 00:19:17,533 --> 00:19:19,660 Chuck memiliki beberapa lusin. 329 00:19:19,743 --> 00:19:21,036 Sebagian besar di California tengah, 330 00:19:21,119 --> 00:19:24,623 tapi dia mencari tempat baru di Lancaster. Dia memberitahuku itu. 331 00:19:24,706 --> 00:19:27,459 Manajemennya tak bagus, jadi dia akan membelinya, meningkatkan pendapatan. 332 00:19:27,543 --> 00:19:30,045 Mendapat pengembalian yang besar. Plus, itu anti-resesi. 333 00:19:30,128 --> 00:19:32,965 Selama ini usahanya baik-baik saja 334 00:19:33,048 --> 00:19:34,925 karena ketika orang kehilangan rumah, 335 00:19:35,008 --> 00:19:37,010 mereka masih butuh tempat untuk menaruh barang mereka. 336 00:19:37,094 --> 00:19:39,054 Lebih hemat dalam jangka waktu panjang. 337 00:19:39,137 --> 00:19:42,099 Aku harus bertanya pada Chuck, tapi aku mungkin bisa melibatkanmu 338 00:19:42,182 --> 00:19:43,684 - jika kau mau. - Itu dia. 339 00:19:43,767 --> 00:19:46,770 - Aku tak mencoba menyuruhmu... - Ayah, aku tak punya 20.000 dolar. 340 00:19:46,854 --> 00:19:49,231 - Aku tak punya uang sedikit pun. - Aku tak menemuimu untuk meminta uang. 341 00:19:49,314 --> 00:19:51,316 Bahkan jika aku punya uang di bank, yang sebenarnya tak ada, 342 00:19:51,400 --> 00:19:54,319 Aku tak akan memberikannya karena kita tahu akan kau gunakan untuk apa. 343 00:19:54,403 --> 00:19:56,071 - Itu tak benar. - Aku pulang. 344 00:19:56,572 --> 00:20:00,409 Hei, aku bilang itu tak benar. Kau tak tahu apa-apa tentang hidupku! 345 00:20:00,492 --> 00:20:01,493 Hei! 346 00:20:02,077 --> 00:20:04,079 Hei, jangan pergi dariku. 347 00:20:06,665 --> 00:20:11,712 Dengar, aku tak seperti dulu. 348 00:20:13,380 --> 00:20:16,008 Kau persis sama seperti dulu. 349 00:20:16,091 --> 00:20:17,718 Dan aku tak bisa membantumu. 350 00:20:20,470 --> 00:20:21,847 Kau tahu, kau sama sepertiku. 351 00:20:21,930 --> 00:20:24,683 Tidak. Aku menghabiskan hidupku mencoba untuk tak menjadi sepertimu! 352 00:20:24,766 --> 00:20:26,977 Kau benci dirimu sendiri, sama sepertiku! 353 00:20:28,520 --> 00:20:31,356 Kau tak bisa berhenti memikirkan hal-hal yang seharusnya kau lakukan 354 00:20:31,440 --> 00:20:32,858 dan kenapa kau tak melakukannya. 355 00:20:33,692 --> 00:20:35,319 Sekarang sudah terlambat. 356 00:20:35,402 --> 00:20:38,238 Dan otakmu berputar-putar, seperti juga otakku. 357 00:20:38,322 --> 00:20:41,742 Bedanya, aku tak menyalahkan siapa pun kecuali diriku. 358 00:20:42,993 --> 00:20:45,120 Tapi kau menyalahkanku. 359 00:20:45,996 --> 00:20:47,748 Itu bagus, 'kan? 360 00:20:48,665 --> 00:20:51,543 Menjadikannya kesalahan orang lain, bukan kesalahanmu sendiri. 361 00:20:53,003 --> 00:20:54,630 Ya. Rasanya menyenangkan. 362 00:20:56,131 --> 00:20:57,716 Semacam narkotika. 363 00:21:06,767 --> 00:21:09,019 Hai. Kau punya tempat tujuan? 364 00:21:11,563 --> 00:21:13,398 Jangan mengkhawatirkanku. 365 00:21:50,853 --> 00:21:53,689 Josh! Bangun. Ayah tak akan membiarkanmu melewatkan ini. 366 00:21:53,772 --> 00:21:55,983 Kau bisa melihatnya. Ayo. 367 00:21:56,066 --> 00:21:58,277 Ayah tahu ini sulit, tapi kita bisa melakukannya. 368 00:21:58,360 --> 00:22:01,864 Pasti seru. Bukankah ayah sudah bilang akan ada meteor jatuh? 369 00:22:01,947 --> 00:22:04,074 Sudah ayah bilang, ini akhir dari segalanya. 370 00:22:07,661 --> 00:22:12,332 Di sana. Lihat? Ayah tak ingin kau takut. 371 00:22:12,416 --> 00:22:14,877 Tak akan menyakitkan. Ini akan terjadi dengan cepat. 372 00:22:14,960 --> 00:22:18,922 Ini akan menjadi hal paling terang yang pernah kau lihat, lalu semuanya berakhir. 373 00:22:19,006 --> 00:22:22,801 Tapi tak apa. Kita harus melihatnya. Dan ayah mencintaimu. 374 00:22:22,885 --> 00:22:27,139 Ayah sangat mencintai kalian berdua. Ayah mencintaimu. Ayah mencintaimu. 375 00:22:28,849 --> 00:22:30,058 Ayah mencintaimu. 376 00:24:22,129 --> 00:24:24,131 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih