1 00:00:27,069 --> 00:00:29,446 En resumen, todo son buenas noticias. 2 00:00:30,239 --> 00:00:33,742 Sus notas son muy buenas. Y participa mucho en clase. 3 00:00:33,825 --> 00:00:37,579 Hace buenas preguntas y le gusta mucho opinar. 4 00:00:37,663 --> 00:00:40,457 Y estoy seguro de que cuando sea mayor, 5 00:00:40,541 --> 00:00:43,210 podrá hacer todo lo que quiera en la vida. 6 00:00:43,293 --> 00:00:44,294 Ya. 7 00:00:45,796 --> 00:00:46,797 ¿Disculpe? 8 00:00:47,631 --> 00:00:51,552 No, gracias. Es muy amable. 9 00:00:52,344 --> 00:00:53,554 Va en serio. 10 00:00:53,637 --> 00:00:55,055 Ya, estoy segura. 11 00:00:57,474 --> 00:01:00,394 Vale. Bueno... ¿Tiene alguna pregunta que quiera...? 12 00:01:00,477 --> 00:01:02,271 Mire, es que yo antes era como ella. 13 00:01:03,689 --> 00:01:06,149 - genial. - Sí, sí. 14 00:01:06,233 --> 00:01:09,695 Por Dios, a los 11 años sacaba todo sobresalientes. 15 00:01:09,778 --> 00:01:11,280 - Qué bien. - En serio. 16 00:01:11,363 --> 00:01:13,574 ¿Y en quinto? Aún mejor, era la hostia en mates. 17 00:01:13,657 --> 00:01:16,869 - Sacaba dieces en los exámenes. - Fantástico. 18 00:01:16,952 --> 00:01:19,997 Bueno, no importa mucho. Pero yo me sentía bien. 19 00:01:21,915 --> 00:01:24,418 Y todo el mundo me decía lo mismo, ¿sabe? 20 00:01:24,501 --> 00:01:28,088 "Es muy lista. Podrá hacer todo lo que se proponga en la vida". 21 00:01:29,339 --> 00:01:31,008 ¿Y de qué me ha servido, no? 22 00:01:33,260 --> 00:01:34,553 ¿Tiene que cogerlo? 23 00:01:34,636 --> 00:01:37,181 - No, no, no. - No, no importa. En serio. 24 00:01:37,264 --> 00:01:40,100 Tengo que irme ya. Atienda su llamada 25 00:01:40,184 --> 00:01:42,311 - y gracias por todo. - De verdad que no importa... 26 00:01:42,394 --> 00:01:44,563 No, tranquilo. Tranquilo. Gracias por atenderme. 27 00:01:45,063 --> 00:01:46,440 Muy bien, gracias. 28 00:01:46,523 --> 00:01:48,317 - Adiós. - Adiós. 29 00:02:13,258 --> 00:02:15,385 Oye. ¿Puedes hablar con tu padre? 30 00:02:15,469 --> 00:02:17,846 - ¿Te ha llamado? - No para de llamarme, tío. 31 00:02:17,930 --> 00:02:20,641 - Te dije que no le dieras tu número. - Fue hace diez años. 32 00:02:20,724 --> 00:02:22,601 - ¿Qué quieres que haga? - Pues no se lo cojas. 33 00:02:22,684 --> 00:02:25,437 - Tío, es que no para de llamarme. - Apaga el teléfono. 34 00:02:25,521 --> 00:02:28,690 Ni hablar, tengo una hija, hombre. No puedo desconectarlo. 35 00:02:28,774 --> 00:02:31,568 - No me... Ya se cansará, ¿vale? - Por favor, coge el puto teléfono. 36 00:02:31,652 --> 00:02:35,072 - No puedo. No puedo. No lo hagas. - Voy a contestar. Voy a hacerlo. Verás. 37 00:02:35,155 --> 00:02:36,698 Hola, Artie. ¿Cómo te va? 38 00:02:37,616 --> 00:02:40,118 Sí, hola. ¿Victor? 39 00:02:40,202 --> 00:02:41,245 Hola, papá. 40 00:02:41,745 --> 00:02:44,373 Josh. Por Dios. Menos mal. 41 00:02:44,456 --> 00:02:47,000 No puedes llamar a Victor en plena noche. 42 00:02:47,084 --> 00:02:50,462 ¡Me está dando un infarto! ¿Me has oído? 43 00:02:51,630 --> 00:02:53,298 Por favor, tengo miedo. 44 00:02:53,382 --> 00:02:54,508 No pareces enfermo. 45 00:02:55,259 --> 00:02:57,803 - Tengo que ir al hospital. - Pues ve al hospital. 46 00:02:58,762 --> 00:03:02,015 - No tengo coche. - La última vez que te vi, tenías. 47 00:03:02,891 --> 00:03:05,394 Ya, pero ¿cuánto hace de eso? 48 00:03:05,894 --> 00:03:09,606 Oye, si de verdad te está dando un infarto, llama a emergencias. 49 00:03:10,107 --> 00:03:11,692 No, porque no llegarán a tiempo. 50 00:03:11,775 --> 00:03:14,486 Por el amor de Dios, ¿crees que me lo invento? No. 51 00:03:14,570 --> 00:03:17,239 No me siento el brazo izquierdo desde las siete y media. 52 00:03:17,322 --> 00:03:20,033 Cuando te he llamado por primera vez y no me lo has cogido. 53 00:03:20,117 --> 00:03:21,660 Y es cada vez peor. 54 00:03:21,743 --> 00:03:24,288 Me duele el pecho, ¿vale? No puedo respirar. 55 00:03:24,371 --> 00:03:27,541 Me mareo. Joder. Es... Me estoy mareando. 56 00:03:27,624 --> 00:03:29,835 Me caigo, me caigo, me caigo. 57 00:03:29,918 --> 00:03:34,214 Dios. ¡Me caigo, me caigo, me caigo! ¡Me caigo! 58 00:03:49,021 --> 00:03:51,315 - Sube detrás. - ¿Qué? 59 00:03:51,398 --> 00:03:53,233 Hay una pandemia y no llevas mascarilla. 60 00:03:53,317 --> 00:03:54,693 - Sube detrás. - Vale, sí. 61 00:04:00,782 --> 00:04:04,161 - Es un buen barrio. - ¿Podemos irnos? 62 00:04:10,083 --> 00:04:12,336 Contrataste una tarjeta a mi nombre. 63 00:04:12,419 --> 00:04:13,420 ¿Qué? 64 00:04:13,504 --> 00:04:15,714 Contrataste una tarjeta de crédito a mi nombre. 65 00:04:17,257 --> 00:04:19,259 No tengo ni idea de a lo que te refieres. 66 00:04:19,343 --> 00:04:21,512 Me llamó una agencia de cobros por impago. 67 00:04:21,595 --> 00:04:23,222 Esas cosas son timos. 68 00:04:23,305 --> 00:04:25,807 Había un cargo del Chez Jay's en Santa Mónica. 69 00:04:25,891 --> 00:04:28,685 - Mucha gente va al Jay's. - Yo no voy, tú sí. 70 00:04:28,769 --> 00:04:31,104 Porque sabían dónde come tu padre, 71 00:04:31,188 --> 00:04:32,773 no es tan complicado averiguarlo. 72 00:04:33,482 --> 00:04:35,776 Yo podría decirte dónde come el padre de ese tío. 73 00:04:35,859 --> 00:04:38,695 Dame hasta mañana y te consigo la información. 74 00:04:40,614 --> 00:04:42,741 No les darías tu número de la seguridad social. 75 00:04:47,120 --> 00:04:48,622 EAST HOLLYWOOD HOSPITAL AMBULANCIA 76 00:04:51,458 --> 00:04:52,960 Vale, buenas noches. 77 00:04:53,043 --> 00:04:56,547 ¿Qué? ¿Vas a dejarme aquí como si fueras un puto taxista? 78 00:04:56,630 --> 00:04:58,131 Necesitabas un coche. 79 00:04:58,215 --> 00:05:00,634 - Sí. - Pues ya está. 80 00:05:00,717 --> 00:05:02,302 ¿No vas a acompañarme? 81 00:05:02,386 --> 00:05:04,680 No, no voy a meterme en un hospital ahora mismo. 82 00:05:04,763 --> 00:05:06,723 ¿No sabes lo que está pasando en el mundo? 83 00:05:06,807 --> 00:05:09,434 Vale, pues si tú no entras, yo tampoco. 84 00:05:09,518 --> 00:05:12,479 - Vas a entrar en el hospital ahora mismo. - ¿Por qué? No me va a servir de nada. 85 00:05:12,563 --> 00:05:15,190 - Si tienes un infarto, sí. - No, no necesariamente. 86 00:05:15,274 --> 00:05:17,568 Vale. Me estás diciendo que en realidad no tenías un infarto. 87 00:05:17,651 --> 00:05:20,863 Ah, no. Seguro que sí. Pero creo que ya se me ha pasado. 88 00:05:22,030 --> 00:05:25,450 ¿Te parece algo malo? ¿Te gustaría más que me estuviera muriendo? 89 00:05:25,534 --> 00:05:28,829 Porque he tenido síntomas graves, pero ya se me ha pasado. 90 00:05:28,912 --> 00:05:30,289 Vamos a tomar una copa. 91 00:05:30,998 --> 00:05:31,999 - Fuera. - Vamos. 92 00:05:32,082 --> 00:05:33,625 - ¿Adónde vas? - Me voy a casa. 93 00:05:33,709 --> 00:05:36,545 - Y ¿qué harás en casa? - Dormir. Son las dos de la madrugada. 94 00:05:36,628 --> 00:05:39,423 Si te vas a casa ahora, tampoco vas a poder dormir. 95 00:05:39,506 --> 00:05:40,674 Vamos. Una copita. 96 00:05:40,757 --> 00:05:44,011 - Los bares están cerrados. - No, conozco un sitio que no. 97 00:05:44,094 --> 00:05:47,181 Sabes que no bebo, ¿verdad? No bebo desde que cumplí los 13 años. 98 00:05:47,264 --> 00:05:48,640 ¿No te acuerdas? 99 00:05:50,475 --> 00:05:52,811 Vale, bueno, pues nos tomamos un café. 100 00:05:52,895 --> 00:05:56,231 - ¡Todo está cerrado, papá! - Pues vamos a un puto McDonald's. 101 00:05:56,315 --> 00:05:58,358 ¡Que no quiero entrar en un McDonald's! 102 00:06:02,988 --> 00:06:05,699 ¿No quieres tomar uno? Lo he pedido para ti. 103 00:06:05,782 --> 00:06:06,825 No, gracias. 104 00:06:06,909 --> 00:06:09,661 Vale, pues... solo me tomaré uno, 105 00:06:09,745 --> 00:06:11,288 por si cambias de opinión. 106 00:06:11,788 --> 00:06:13,874 - No cambiaré de opinión. - Vale. 107 00:06:16,543 --> 00:06:19,671 Joder. Creo que al final he bebido de los dos vasos. 108 00:06:19,755 --> 00:06:22,007 - Me da igual. - Vale. 109 00:06:24,051 --> 00:06:27,012 Bueno, ¿cómo estás? 110 00:06:27,513 --> 00:06:29,431 Estoy bien. ¿Cómo estás tú? 111 00:06:29,515 --> 00:06:31,892 ¿Cómo quieres que te responda? 112 00:06:31,975 --> 00:06:35,812 ¿De verdad quieres saber cómo estoy o solo me estás dando bola? 113 00:06:36,730 --> 00:06:39,274 - ¿A qué te dedicas ahora? - ¿Por qué te interesa? 114 00:06:39,858 --> 00:06:43,612 Te lo pregunto porque de verdad me gustaría saber cómo estás. 115 00:06:43,695 --> 00:06:47,324 Puede que tú no sientas curiosidad por mí, porque soy un viejo aburrido. 116 00:06:47,407 --> 00:06:50,118 Pero tú eres joven, te estarán ocurriendo muchas cosas. 117 00:06:50,202 --> 00:06:52,955 Bueno, lamento decepcionarte. 118 00:06:53,038 --> 00:06:55,249 - Vamos. Es que tú... tú nunca... - ¿Qué quieres? 119 00:06:55,916 --> 00:06:58,460 No quiero nada. Solo quiero saber de ti. 120 00:06:58,544 --> 00:07:01,421 Quiero que me cuentes tu vida. No sé, ¿qué te preocupa? 121 00:07:01,505 --> 00:07:03,841 Venga, eres mi hijo. Quiero saberlo todo. 122 00:07:05,300 --> 00:07:09,137 Vamos. Dime lo que sea. ¿Qué has hecho hoy? 123 00:07:09,221 --> 00:07:10,931 ¿Estás haciendo pan como todo el mundo? 124 00:07:11,014 --> 00:07:13,642 Porque la gente no para de decir que hace pan. 125 00:07:13,725 --> 00:07:16,562 Se ve que todo el mundo quiere levadura y se ha agotado. 126 00:07:16,645 --> 00:07:18,230 ¿Tú tienes levadura? 127 00:07:18,313 --> 00:07:20,440 No... Yo solo trabajo. 128 00:07:20,524 --> 00:07:22,526 ¿Tienes muchos bolos? ¿Qué son, por Skype o algo así? 129 00:07:22,609 --> 00:07:23,777 No son bolos, es trabajo. 130 00:07:23,861 --> 00:07:26,738 Ya sé que si te ganas la vida con eso, es trabajo. 131 00:07:27,239 --> 00:07:28,323 Soy profesor. 132 00:07:28,407 --> 00:07:30,742 Vale. Muy bien. ¿Das clases particulares? 133 00:07:30,826 --> 00:07:33,787 A niños de quinto. En la escuela de Van Nuys oeste. 134 00:07:39,668 --> 00:07:42,880 ¿En serio? ¿Das clase en un colegio? 135 00:07:42,963 --> 00:07:45,841 Sí. Bueno, ahora las doy por Zoom, pero sí. 136 00:07:46,425 --> 00:07:49,386 - ¿No hace falta un título o algo? - Me saqué magisterio. 137 00:07:49,469 --> 00:07:50,637 No jodas. 138 00:07:53,223 --> 00:07:57,019 Y ¿te gusta ser profe? 139 00:08:00,272 --> 00:08:01,273 Me encanta. 140 00:08:01,356 --> 00:08:04,359 Pues me alegro. En serio, estoy muy orgulloso de ti. 141 00:08:04,443 --> 00:08:07,571 No sé, me has alegrado el día. Me has alegrado el puto año. 142 00:08:07,654 --> 00:08:10,407 Has encontrado algo que te gusta y te dedicas a eso. 143 00:08:10,490 --> 00:08:13,827 Y das clases. Ayudas a chavales. 144 00:08:13,911 --> 00:08:16,246 Me siento mejor persona por estar contigo. 145 00:08:16,330 --> 00:08:19,541 Quiero llamar a todos mis conocidos para contarles que mi hijo es profesor. 146 00:08:19,625 --> 00:08:20,626 Vale, ya vale. 147 00:08:22,628 --> 00:08:24,671 Da igual, me parece muy bien lo que haces. 148 00:08:24,755 --> 00:08:26,632 - En serio. - Gracias. 149 00:08:29,551 --> 00:08:30,969 ¿Y qué es de tu vida? 150 00:08:31,720 --> 00:08:32,971 Pues ya me conoces. 151 00:08:33,639 --> 00:08:36,850 Ahora leo mucho, la verdad, lo estoy disfrutando. 152 00:08:36,933 --> 00:08:39,561 No sé, para no tener la tele encendida, abro un libro. 153 00:08:39,645 --> 00:08:41,980 - ¿Has leído Crimen y castigo? - No. 154 00:08:42,063 --> 00:08:44,441 Es increíble. Es muy ruso. 155 00:08:44,525 --> 00:08:47,361 Trata de un tío que mata a una anciana. 156 00:08:47,444 --> 00:08:48,862 No por mucho dinero ni nada, 157 00:08:48,946 --> 00:08:51,323 no es que tenga un gran motivo para matarla, 158 00:08:51,406 --> 00:08:53,909 pero lo bueno es que comprendes por qué lo hace. 159 00:08:53,992 --> 00:08:57,329 El tío pierde la cabeza, y tú empatizas con él, porque... 160 00:08:57,412 --> 00:09:00,040 - No tiene a nadie con quién hablar. - ¿Qué quieres de mí? 161 00:09:00,541 --> 00:09:03,418 ¿Qué? Pues hablar. Volver a hablar contigo. 162 00:09:03,502 --> 00:09:07,256 - Ya, pero no estamos hablando de nada. - Vale. Y ¿de qué quieres hablar? 163 00:09:07,339 --> 00:09:09,633 ¿Sabes qué? Mejor que demos media vuelta. 164 00:09:09,716 --> 00:09:10,884 ¿Cómo está Beth? 165 00:09:12,803 --> 00:09:15,013 - ¿Y los niños? - Están bien, 166 00:09:15,097 --> 00:09:18,433 - La verdad, no los veo muy a menudo. - Seguro que más que yo. 167 00:09:18,517 --> 00:09:22,980 Porque no conozco a la pequeña. Bueno, a Sara. Se llama así, ¿no? 168 00:09:23,063 --> 00:09:26,024 - Sí. - Seguro que ya lo sabes. 169 00:09:26,108 --> 00:09:27,818 Me duele mucho 170 00:09:27,901 --> 00:09:30,320 tener una nieta a la que no conozco y no me dejan ver. 171 00:09:30,404 --> 00:09:33,574 ¿Tienes idea de por qué? Sinceramente, no lo entiendo. 172 00:09:33,657 --> 00:09:36,159 Tu hermana siempre ha sido muy exagerada, 173 00:09:36,243 --> 00:09:38,203 pero esto se pasa de castaño oscuro. 174 00:09:38,287 --> 00:09:41,623 Me presenté tarde un par de veces en el parque y de repente ya no me... 175 00:09:41,707 --> 00:09:45,377 No es porque llegaras tarde, estabas colocado. Y David se te cayó. 176 00:09:45,460 --> 00:09:48,130 - No, perdona. Ese día no estaba colocado. - Yo estaba allí. 177 00:09:48,213 --> 00:09:50,966 - Entonces sabes que no lo estaba. - Ese día tenías un colocón de caballo. 178 00:09:51,049 --> 00:09:53,093 - No me estás escuchando. - ¿Qué tengo que escuchar? 179 00:09:53,177 --> 00:09:56,013 Quería impedir que el otro niño se cayera al suelo. 180 00:09:56,096 --> 00:09:58,599 No sé si lo recuerdas, porque prefieres pintarlo todo 181 00:09:58,682 --> 00:10:00,976 como si yo fuera un puto desastre. 182 00:10:01,059 --> 00:10:04,521 Pero había otro niño subiéndose a esa... esa cosa, no sé cómo se llama, 183 00:10:04,605 --> 00:10:08,317 y sus padres no lo controlaban. Seguramente estaban mirando el móvil, 184 00:10:08,400 --> 00:10:11,403 y yo era el único que estaba cerca. Y el niño se caía, 185 00:10:11,486 --> 00:10:13,614 así que conseguí sujetarlo con una mano. 186 00:10:13,697 --> 00:10:16,658 Y si no lo hubiera hecho, el chico se habría roto el cuello. 187 00:10:16,742 --> 00:10:19,494 Y sí, tuve que dejar de sujetar a David con dos manos. 188 00:10:19,578 --> 00:10:23,081 Y sí, se me cayó al suelo, se cayó de espaldas. 189 00:10:23,165 --> 00:10:24,917 Pero no se lesionó, solo fue un susto. 190 00:10:25,000 --> 00:10:28,170 Y por lo visto, desde entonces, soy una amenaza. 191 00:10:30,714 --> 00:10:32,466 Yo no puedo hacer nada. 192 00:10:34,718 --> 00:10:37,471 Pero agradecería que me apoyaras. 193 00:10:38,931 --> 00:10:40,849 Además, ¿a quién le importa David? 194 00:10:40,933 --> 00:10:42,601 Siempre ha sido un cretino. 195 00:10:43,936 --> 00:10:45,229 Y ¿cómo es Sara? 196 00:10:48,440 --> 00:10:51,818 No tiene nada que ver con David. Es estupenda. 197 00:10:53,111 --> 00:10:54,738 Gracias a Dios. 198 00:10:55,155 --> 00:10:56,615 Cuéntame más de ella. 199 00:10:56,698 --> 00:10:58,867 - ¿Qué edad tiene? - Cinco años. 200 00:11:00,744 --> 00:11:01,745 Por Dios. 201 00:11:14,967 --> 00:11:16,510 Y le gustan... 202 00:11:18,262 --> 00:11:21,056 Le gustan los sonidos del silencio. 203 00:11:22,307 --> 00:11:25,102 Nos sentamos juntos en el jardín, 204 00:11:25,185 --> 00:11:26,520 si tenemos un ratito, 205 00:11:26,603 --> 00:11:31,233 y... escuchamos el viento, o un búho o lo que sea. 206 00:11:31,316 --> 00:11:33,819 Y nos contamos lo que oímos. 207 00:11:33,902 --> 00:11:39,491 E intentamos hablar con la voz muy bajita, nos retamos a ver quién habla más bajito. 208 00:11:39,575 --> 00:11:42,119 - Y es muy especial. - Claro. Eso... 209 00:11:42,202 --> 00:11:45,038 - Eso es lo que hacíamos tú y yo. - ¿Qué es lo que hacíamos? 210 00:11:45,539 --> 00:11:49,042 Hablar lo más bajito posible. Era uno de nuestros juegos. 211 00:11:50,002 --> 00:11:52,963 - No es verdad. - Claro que sí. 212 00:11:53,046 --> 00:11:55,716 - No me fastidies. ¿No te acuerdas? - No. 213 00:11:57,926 --> 00:12:00,012 Porque eras pequeño. Tendrías la misma edad. 214 00:12:00,095 --> 00:12:02,389 Seguro que ella no se acuerda de este juego 215 00:12:02,472 --> 00:12:04,933 - cuando sea mayor. - Yo creo que sí. 216 00:12:07,060 --> 00:12:09,646 Esto es muy injusto. Me parece increíble, 217 00:12:09,730 --> 00:12:12,441 te aseguro que cuando eras un niño, 218 00:12:12,524 --> 00:12:14,401 nos susurrábamos muy bajito 219 00:12:14,484 --> 00:12:16,361 y el que lo hiciera más bajito, ganaba la partida. 220 00:12:16,445 --> 00:12:18,238 Lo siento, pero no lo recuerdo. 221 00:12:22,534 --> 00:12:24,119 No sé qué decir. 222 00:12:25,370 --> 00:12:26,705 Y se me parte el corazón. 223 00:12:33,629 --> 00:12:37,049 Seguro que no te acuerdas de muchas de las cosas que hacíamos. 224 00:12:38,842 --> 00:12:41,887 ¿Te acuerdas de la noche que yo toqué en el Troubadour? 225 00:12:41,970 --> 00:12:43,263 Siempre lo mencionas. 226 00:12:43,347 --> 00:12:46,600 No, no porque yo lo mencione, sino de que fueras. 227 00:12:46,683 --> 00:12:50,646 - Sí, bueno, he visto una foto. - No, de la foto no. ¿No lo recuerdas? 228 00:12:52,898 --> 00:12:54,858 Puede ser, no estoy seguro. Era pequeño. 229 00:12:54,942 --> 00:12:57,861 Pues te morías por ir, ¿no te acuerdas? 230 00:12:58,779 --> 00:13:02,908 Yo me preparaba para irme y tú querías acompañarme. 231 00:13:02,991 --> 00:13:06,328 Y le dije a Ruth: "Quiero que mi hijo me vea tocar en el Troubadour". 232 00:13:06,411 --> 00:13:09,831 Y me dijo que eras pequeño, y que estabas en la cama. Y le dije: 233 00:13:10,832 --> 00:13:12,584 "Vale, no pienso discutir contigo. 234 00:13:12,668 --> 00:13:14,795 Es la noche más importante de mi vida artística. 235 00:13:14,878 --> 00:13:16,755 No me quedaré discutiendo". 236 00:13:16,839 --> 00:13:20,342 Así que salí de casa, me metí en el coche, 237 00:13:20,425 --> 00:13:24,096 y di la vuelta a la manzana para que ella oyera el motor. 238 00:13:24,179 --> 00:13:28,058 Me bajé del coche, volví a pie hasta la casa, 239 00:13:28,141 --> 00:13:30,978 trepé hasta tu ventana y te saqué por ahí. 240 00:13:31,061 --> 00:13:34,982 Por eso llevas el pijama en la foto, porque te saqué a escondidas. 241 00:13:36,984 --> 00:13:38,610 Y fuimos juntos en coche, 242 00:13:38,694 --> 00:13:43,115 solos tú y yo, cruzamos el cañón de Coldwater, hasta Hollywood. 243 00:13:45,909 --> 00:13:47,411 ¿No te acuerdas de eso? 244 00:13:48,871 --> 00:13:51,874 - Puede ser. - Inténtalo. 245 00:13:54,126 --> 00:13:57,379 No estoy seguro. Sí, creo que lo recuerdo. 246 00:13:58,422 --> 00:14:02,634 Fue el mejor momento de mi vida, no exagero. Lo fue. 247 00:14:03,427 --> 00:14:07,264 Ir hasta el Troubadour con mi hijo de copiloto. 248 00:14:07,347 --> 00:14:10,601 Es un recuerdo que atesoro, porque, no sé, 249 00:14:10,684 --> 00:14:15,105 el concierto en sí no es que fuera decepcionante, 250 00:14:15,189 --> 00:14:17,816 pero tampoco fue para tirar cohetes. 251 00:14:17,900 --> 00:14:21,069 El local no estaba lleno, era un martes por la noche. 252 00:14:21,153 --> 00:14:23,530 El público era un puñado de capullos 253 00:14:23,614 --> 00:14:25,824 que se creían demasiado duros 254 00:14:25,908 --> 00:14:27,826 para apreciar un show de cantautor. 255 00:14:27,910 --> 00:14:32,206 Bueno, a no ser que tuvieras un par de putos amplis Marshall y un gua-gua, 256 00:14:32,289 --> 00:14:35,334 y un nombre estúpido como Slash o Puff 257 00:14:35,417 --> 00:14:39,671 o como coño se llamen esos grupos imitadores de Zeppelin, no tenían interés. 258 00:14:39,755 --> 00:14:44,092 Aunque así se podría resumir la historia de mi olvidada carrera. 259 00:14:44,176 --> 00:14:45,177 Pero tú... 260 00:14:46,428 --> 00:14:47,888 ...te lo pasabas de miedo. 261 00:14:47,971 --> 00:14:50,057 Estabas ahí, al lado del escenario, 262 00:14:50,140 --> 00:14:52,184 porque el Troubadour no tiene backstage, 263 00:14:52,267 --> 00:14:53,685 para poder verte. 264 00:14:54,394 --> 00:14:58,524 Y cada vez que me cabreaba con esos gilipollas vestidos de cuero 265 00:14:58,607 --> 00:15:01,693 porque hablaban mientras yo intentaba cantar, 266 00:15:02,528 --> 00:15:06,615 te miraba y te veía mirándome de frente. 267 00:15:06,698 --> 00:15:09,785 Y, por cómo me mirabas, era evidente 268 00:15:11,495 --> 00:15:14,498 que estabas escuchando la música. Y... 269 00:15:17,709 --> 00:15:22,005 ¿Te acuerdas de eso? ¿Te acuerdas de verme cantando? 270 00:15:26,677 --> 00:15:27,678 Sí. 271 00:15:28,220 --> 00:15:29,888 ¿Sí? ¿En serio? 272 00:15:32,391 --> 00:15:35,853 Porque no quiero darme mucho bombo, pero desde que naciste, 273 00:15:35,936 --> 00:15:39,022 cuando yo te cantaba, te quedabas fascinado. 274 00:15:39,106 --> 00:15:41,108 Incluso antes de gatear, 275 00:15:41,191 --> 00:15:42,985 ya sabía que serías músico. 276 00:15:43,068 --> 00:15:45,362 Y no me refiero a la industria de la música, 277 00:15:45,445 --> 00:15:47,489 sino a ser un músico auténtico, un artista. 278 00:15:48,198 --> 00:15:50,409 Siempre lo has sentido muy dentro. 279 00:15:51,368 --> 00:15:55,289 Yo te llevaba en brazos y caminaba por la casa, cantándote. 280 00:15:55,372 --> 00:15:57,457 Porque era infalible cuando eras un bebé. 281 00:15:57,541 --> 00:16:01,003 Si te enfadabas, o llorabas, decía: "Pásame al niño". 282 00:16:01,086 --> 00:16:04,715 Y tras un par de canciones, te calmabas. 283 00:16:06,049 --> 00:16:10,637 Y a la hora de dormir, también te cantaba. La misma canción durante años. 284 00:16:11,972 --> 00:16:14,266 De eso te acuerdas, ¿no? 285 00:16:16,768 --> 00:16:18,770 ¿Te acuerdas de la canción? 286 00:16:20,230 --> 00:16:22,649 - Moon river - Papá. 287 00:16:22,733 --> 00:16:24,526 Papá, por favor. 288 00:16:24,610 --> 00:16:27,404 Por más largo que seas 289 00:16:28,113 --> 00:16:33,744 Algún día te cruzaré 290 00:16:34,411 --> 00:16:41,168 Mis sueños se bañan en ti Y tú los ahogas 291 00:16:41,251 --> 00:16:48,050 Pero allá donde vayas Yo te seguiré 292 00:16:48,759 --> 00:16:52,804 Nos dejaremos llevar 293 00:16:52,888 --> 00:16:55,974 Y veremos el mundo 294 00:16:56,058 --> 00:17:00,896 Hay tanto mundo por ver 295 00:17:01,396 --> 00:17:08,028 Los dos perseguimos el arcoíris 296 00:17:09,070 --> 00:17:11,949 Espérame 297 00:17:12,031 --> 00:17:15,577 Y vendré a recorrer el mundo 298 00:17:15,661 --> 00:17:20,707 Moon river y yo 299 00:17:24,502 --> 00:17:28,339 Entonces, te decía: "Buenas noches, te quiero". 300 00:17:31,635 --> 00:17:33,095 Y tú, ¿qué me decías? 301 00:17:40,686 --> 00:17:44,231 Tengo que irme. Mañana trabajo. 302 00:17:44,314 --> 00:17:46,942 Sí, yo también. 303 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 ¿Tú también? 304 00:17:48,110 --> 00:17:51,113 - Sí. ¿Qué, te sorprende? - Sí. 305 00:17:51,196 --> 00:17:54,867 Pasan muchas cosas en un año o dos. ¿Han pasado dos años? 306 00:17:55,534 --> 00:17:57,619 - Casi tres. - Pues eso. 307 00:18:02,833 --> 00:18:05,419 - ¿A qué te dedicas? - ¿A qué te refieres? 308 00:18:05,502 --> 00:18:07,296 Has dicho que trabajas. ¿En qué? 309 00:18:07,379 --> 00:18:11,675 Bueno. He vuelto a las ventas, lo de siempre. 310 00:18:11,758 --> 00:18:14,052 Llamar por teléfono, cobrar cheques... 311 00:18:14,136 --> 00:18:15,971 Y todo en plena catástrofe. 312 00:18:16,054 --> 00:18:19,600 - ¿La gente compra durante la pandemia? - Pues se supone que algunos sí, 313 00:18:19,683 --> 00:18:22,186 pero incluso antes de esta locura, este oficio cambió. 314 00:18:22,269 --> 00:18:23,896 Ha perdido la dignidad. 315 00:18:23,979 --> 00:18:26,899 Los clientes te odian antes de descolgar el teléfono. 316 00:18:26,982 --> 00:18:30,861 No sé, es inaguantable. Tengo que dejarlo. 317 00:18:32,070 --> 00:18:33,906 Sí. He ahorrado un poco. 318 00:18:33,989 --> 00:18:35,866 En cuanto logre reunir 20 000, 319 00:18:35,949 --> 00:18:38,160 si los consigo a tiempo, tendré una alternativa. 320 00:18:39,620 --> 00:18:40,495 ¿Qué? 321 00:18:41,330 --> 00:18:44,249 Resulta que intentas reunir 20 000 pavos 322 00:18:44,333 --> 00:18:46,752 y luego finges un infarto y luego me llamas a mí. 323 00:18:46,835 --> 00:18:50,088 Me has preguntado a qué me dedico. No he sido yo. Tú lo has mencionado. 324 00:18:50,172 --> 00:18:51,590 Quiero aprovechar una oportunidad, 325 00:18:51,673 --> 00:18:54,384 y te lo comento solo 326 00:18:54,468 --> 00:18:56,595 - porque tú me has preguntado. Nada más. - Vale. 327 00:18:56,678 --> 00:19:00,015 Vamos. Es Chuck Ferguson. Conoces a Chuck. 328 00:19:00,516 --> 00:19:03,644 Venga, pasamos un día en su barco en el puerto. 329 00:19:03,727 --> 00:19:07,189 - ¿Te acuerdas del barco? - Sí, creo que lo recuerdo. 330 00:19:07,272 --> 00:19:12,236 Ya. Pues a Chuck le ha ido bien estos 20 años con los trasteros. 331 00:19:12,319 --> 00:19:14,238 La gente tiene un montón de trastos que no necesita 332 00:19:14,321 --> 00:19:17,032 pero que no quiere tirar, y no tienen espacio. 333 00:19:17,533 --> 00:19:19,660 Pues Chuck invirtió en unas dos docenas 334 00:19:19,743 --> 00:19:21,036 en el centro de California, 335 00:19:21,119 --> 00:19:24,623 y le ha echado el ojo a otro en Lancaster. Y me lo ha comentado. 336 00:19:24,706 --> 00:19:27,459 No está bien dirigido, así que lo comprará, aumentará los ingresos 337 00:19:27,543 --> 00:19:30,045 y recibirá los beneficios. 338 00:19:30,128 --> 00:19:32,965 Además, les va muy bien en esta época, 339 00:19:33,048 --> 00:19:34,925 porque aunque la gente pierda la casa, 340 00:19:35,008 --> 00:19:37,010 siguen sin tener espacio para trastos. 341 00:19:37,094 --> 00:19:39,054 Recuperas la inversión en un par de años. 342 00:19:39,137 --> 00:19:42,099 Tendría que preguntarle a Chuck, pero podrías participar. 343 00:19:42,182 --> 00:19:43,684 - Es... - Claro, lo sabía. 344 00:19:43,767 --> 00:19:46,770 - No, oye, no intento presionarte para... - ¡Papá, no tengo 20 000 dólares! 345 00:19:46,854 --> 00:19:49,231 - No tengo nada de dinero. - Oye, que no he venido a pedirte dinero. 346 00:19:49,314 --> 00:19:51,316 Y aunque lo tuviera en el banco, que no, 347 00:19:51,400 --> 00:19:54,319 no te lo daría porque los dos sabemos lo que harías con él. 348 00:19:54,403 --> 00:19:56,071 - No es verdad. - Me voy a casa. 349 00:19:56,572 --> 00:20:00,409 Eso no es ver... ¡No tienes ni idea de cómo es mi vida! 350 00:20:02,077 --> 00:20:04,162 ¡No me dejes aquí tirado! 351 00:20:06,665 --> 00:20:11,712 Oye, ya no soy el mismo de siempre. En serio. 352 00:20:13,380 --> 00:20:16,008 Eres exactamente el mismo. 353 00:20:16,091 --> 00:20:17,718 Y no puedo ayudarte. 354 00:20:20,470 --> 00:20:21,847 ¡Pues tú eres igual que yo! 355 00:20:21,930 --> 00:20:24,683 ¡No, me he pasado la vida intentando no ser como tú! 356 00:20:24,766 --> 00:20:26,977 ¡Te odias a ti mismo, igual que yo! 357 00:20:28,520 --> 00:20:32,858 No puedes evitar pensar en todo lo que deberías haber hecho y no hiciste. 358 00:20:33,692 --> 00:20:35,319 Ahora ya es tarde, 359 00:20:35,402 --> 00:20:38,238 y la cabeza te ha entrado en un bucle, como la mía. 360 00:20:38,322 --> 00:20:42,910 La diferencia es que yo no culpo a nadie más que a mí mismo. 361 00:20:42,993 --> 00:20:45,120 Y tú... me culpas a mí. 362 00:20:45,996 --> 00:20:47,748 Es reconfortante, ¿no? 363 00:20:48,665 --> 00:20:51,543 Poder echarle la culpa a otro y no a ti mismo. 364 00:20:53,003 --> 00:20:54,630 Sí. Sienta bien. 365 00:20:56,131 --> 00:20:57,716 Es igual que una droga. 366 00:21:07,684 --> 00:21:09,019 ¿Tienes adonde ir? 367 00:21:11,563 --> 00:21:13,398 No te preocupes por mí. 368 00:21:50,853 --> 00:21:53,689 ¡Josh! ¡Despierta! No voy a dejar que te lo pierdas. 369 00:21:53,772 --> 00:21:55,983 Tienes que verlo. Vamos. Eso es. 370 00:21:56,066 --> 00:21:58,277 Venga, sé que te cuesta, pero vámonos. 371 00:21:58,360 --> 00:22:01,864 Valdrá la pena. ¿No te he contado que viene un meteorito? 372 00:22:01,947 --> 00:22:04,074 ¡Te dije que esto era el final de todo! 373 00:22:07,661 --> 00:22:12,332 Mirad. ¿Lo veis? No tengáis miedo. 374 00:22:12,416 --> 00:22:14,877 No os va a doler. Pasará muy rápido. 375 00:22:14,960 --> 00:22:18,922 Será lo más brillante que hayáis visto y luego se acabó todo. 376 00:22:19,006 --> 00:22:21,633 Pero no pasa nada porque lo habremos visto. 377 00:22:21,717 --> 00:22:24,469 Y... y os quiero. Os quiero mucho a los dos. 378 00:22:24,553 --> 00:22:26,638 Os quiero. Os quiero. 379 00:22:28,849 --> 00:22:30,058 Os quiero. 380 00:24:22,129 --> 00:24:24,131 Traducido por Gloria Drudis