1 00:00:27,069 --> 00:00:29,863 Да, имам само добри новини. 2 00:00:30,197 --> 00:00:33,742 Оценките й са чудесни, тя е страхотна в клас. 3 00:00:33,825 --> 00:00:37,579 Задава интересни въпроси, има свое мнение. 4 00:00:37,663 --> 00:00:40,457 Убеден съм, че като порасне, 5 00:00:40,541 --> 00:00:43,210 ще може да прави каквото реши в живота. 6 00:00:43,710 --> 00:00:44,711 Ясно. 7 00:00:45,796 --> 00:00:46,797 Моля? 8 00:00:47,631 --> 00:00:51,552 Нищо. Благодаря, много сте мил. 9 00:00:52,344 --> 00:00:53,554 Сериозен съм. 10 00:00:53,637 --> 00:00:55,055 Знам, че е така. 11 00:00:57,474 --> 00:01:00,602 Добре. Имаше ли въпроси... 12 00:01:00,686 --> 00:01:02,312 И аз бях като нея. 13 00:01:03,856 --> 00:01:06,149 Браво. 14 00:01:06,233 --> 00:01:11,280 На 11 г. имах само шестици. - Чудесно. 15 00:01:11,363 --> 00:01:13,574 В 5. клас? Размазвах ги по математика. 16 00:01:13,657 --> 00:01:16,869 Тестовете ми бяха без грешки. - Страхотно. 17 00:01:16,952 --> 00:01:20,247 Не че имаше някакво значение, но тогава беше готино. 18 00:01:21,915 --> 00:01:24,418 Всички повтаряха едно и също за мен: 19 00:01:24,501 --> 00:01:28,338 "Много е умна! Може да постигне каквото реши". 20 00:01:29,256 --> 00:01:30,883 А докъде стигнах? 21 00:01:33,427 --> 00:01:34,636 Ако е важно, вдигнете. 22 00:01:34,720 --> 00:01:37,181 Не, не. - Няма проблем, вдигнете. 23 00:01:37,681 --> 00:01:40,100 Аз без друго трябва да затварям. 24 00:01:40,184 --> 00:01:44,563 Няма нужда. - Няма проблем. Благодаря за разговора. 25 00:01:45,063 --> 00:01:48,317 Добре. И аз благодаря. - Чао. 26 00:02:13,258 --> 00:02:15,719 Пич, моля те, говори с баща си. 27 00:02:15,802 --> 00:02:17,846 На теб ли звъни? - Постоянно. 28 00:02:17,930 --> 00:02:20,641 Казах ти да не му даваш номера си. - Преди 10 г. 29 00:02:20,724 --> 00:02:22,601 Какво да правя? - Не вдигай. 30 00:02:22,684 --> 00:02:25,437 Няма да спре да звъни. - Изключи си телефона. 31 00:02:26,396 --> 00:02:28,690 Не мога да си изключа телефона. Имам дъщеря! 32 00:02:28,774 --> 00:02:31,568 След известно време ще спре. - Моля те, вдигни. 33 00:02:31,652 --> 00:02:35,072 Не мога. Недей. - Ще вдигна аз тогава. Да. 34 00:02:35,155 --> 00:02:36,698 Здрасти, Арти, как е? 35 00:02:38,408 --> 00:02:40,118 Ало? Виктор? 36 00:02:40,202 --> 00:02:41,203 Здрасти, татко. 37 00:02:41,912 --> 00:02:44,373 Джош! Слава богу. 38 00:02:44,456 --> 00:02:47,000 Не може да звъниш на Виктор посред нощ. 39 00:02:47,084 --> 00:02:50,462 Получавам инфаркт. Чуваш ли ме? 40 00:02:51,880 --> 00:02:53,298 Моля те, страх ме е. 41 00:02:53,382 --> 00:02:54,508 Звучиш добре. 42 00:02:55,259 --> 00:02:57,803 Трябва да ида в болница. - Иди, щом трябва. 43 00:02:58,762 --> 00:03:02,015 Нямам кола. - Като се видяхме, имаше. 44 00:03:02,891 --> 00:03:05,394 Да, и преди колко време беше това? 45 00:03:05,894 --> 00:03:09,606 Ако наистина получаваш инфаркт, обади се на Бърза помощ. 46 00:03:10,107 --> 00:03:11,692 Не, никога не идва навреме. 47 00:03:11,775 --> 00:03:14,486 Да не мислиш, че те пързалям? Сериозно е. 48 00:03:14,570 --> 00:03:17,239 От 7,30 ч. не си чувствам лявата ръка. 49 00:03:17,322 --> 00:03:20,033 Тогава ти звъннах за пръв път, не вдигна. 50 00:03:20,117 --> 00:03:24,288 Но се влошава. Имам болки в гърдите, не мога да дишам. 51 00:03:24,371 --> 00:03:27,541 Вие ми се свят. Ето, и сега ми се вие. 52 00:03:27,624 --> 00:03:29,835 Всичко ми се върти. 53 00:03:29,918 --> 00:03:34,214 Боже, въртя се. Въртя се. 54 00:03:46,894 --> 00:03:47,978 Боже. 55 00:03:49,021 --> 00:03:51,315 Качвай се в колата. - Какво? 56 00:03:51,398 --> 00:03:53,233 В пандемия сме, а нямаш маска. 57 00:03:53,317 --> 00:03:54,693 Качвай се. - Добре. 58 00:04:00,782 --> 00:04:04,161 Хубаво място. - Карай, ако обичаш. 59 00:04:10,083 --> 00:04:12,336 Извадил си кредитна карта на мое име. 60 00:04:12,419 --> 00:04:13,420 Какво? 61 00:04:13,504 --> 00:04:15,714 Извадил си кредитна карта на мое име. 62 00:04:17,257 --> 00:04:21,512 Не знам за какво говориш. - Пратиха ми колекторска фирма. 63 00:04:21,595 --> 00:04:23,222 Те са мошеници. 64 00:04:23,305 --> 00:04:25,807 Имаше сметка от "Шез Джей" в Санта Моника. 65 00:04:25,891 --> 00:04:28,685 Много народ ходи там. - Аз не ходя, ти ходиш. 66 00:04:28,769 --> 00:04:32,773 Е, и? Знаят къде яде баща ти. Не е трудно да се разбере. 67 00:04:33,482 --> 00:04:38,695 Мога да ти кажа къде ядат бащите на онези. Дай ми ден и ще имам информацията. 68 00:04:40,614 --> 00:04:42,741 Нали не си им дал осигурителния си номер? 69 00:04:51,458 --> 00:04:52,960 Лека нощ. 70 00:04:53,043 --> 00:04:56,547 Отпред ли ще ме оставиш? Все едно си такси. 71 00:04:56,630 --> 00:04:58,131 Да, искаше да те докарам. 72 00:04:58,215 --> 00:05:00,634 Да. - Върви. 73 00:05:00,717 --> 00:05:02,302 Няма ли да дойдеш с мен? 74 00:05:02,386 --> 00:05:06,723 Няма да вляза в болница с теб сега. Не следиш ли новините? 75 00:05:06,807 --> 00:05:09,434 Щом ти няма да дойдеш, няма да ида и аз. 76 00:05:09,518 --> 00:05:12,479 Ще идеш! - Защо? Каква полза? 77 00:05:12,563 --> 00:05:15,190 Ще е от полза, ако е инфаркт. - Не бих казал. 78 00:05:15,274 --> 00:05:17,568 Казваш че не е инфаркт ли? 79 00:05:17,651 --> 00:05:21,071 Мисля, че беше инфаркт. Но вече мина. 80 00:05:22,030 --> 00:05:25,450 Какво, лошо ли е? Предпочиташ да умирах ли? 81 00:05:25,534 --> 00:05:28,829 Имах доста тревожни симптоми. Сега стихват, слава богу. 82 00:05:28,912 --> 00:05:30,289 Да пием по едно. 83 00:05:30,998 --> 00:05:31,999 Слизай. - Стига де. 84 00:05:32,082 --> 00:05:33,625 Къде отиваш? - Прибирам се. 85 00:05:33,709 --> 00:05:36,545 Какво ще правиш у вас? - Ще спя. Часът е два! 86 00:05:36,628 --> 00:05:39,423 Ако се прибереш сега, няма да можеш да заспиш. 87 00:05:39,506 --> 00:05:40,674 Да пийнем по едно. 88 00:05:40,757 --> 00:05:44,011 Баровете са затворили. - Знам едно местенце. 89 00:05:44,094 --> 00:05:47,181 Знаеш, че не пия, нали? За последно пих на 13 години. 90 00:05:47,264 --> 00:05:48,640 Помниш ли случая? 91 00:05:50,475 --> 00:05:52,811 Добре, хубаво. По кафе. 92 00:05:52,895 --> 00:05:56,231 Всичко е затворено. - Значи - в "Макдоналдс". 93 00:05:56,315 --> 00:05:58,358 Няма да вляза вътре! 94 00:06:02,988 --> 00:06:05,699 А ще изпиеш ли едно? Нося ти го. 95 00:06:05,782 --> 00:06:06,825 Не, благодаря. 96 00:06:06,909 --> 00:06:09,661 Хубаво, аз ще пия само от едното. 97 00:06:09,745 --> 00:06:11,288 Ако размислиш. 98 00:06:11,788 --> 00:06:13,874 Няма да размисля. 99 00:06:16,543 --> 00:06:19,671 Мамка му, май и от двете пих. 100 00:06:19,755 --> 00:06:22,007 Все ми е тая. 101 00:06:24,051 --> 00:06:27,012 Как си ти? 102 00:06:27,513 --> 00:06:29,431 Добре. Ти как си? 103 00:06:29,515 --> 00:06:31,892 Как би искал да ти отговоря? 104 00:06:31,975 --> 00:06:35,812 Наистина ли се интересуваш как съм, или просто репликираш? 105 00:06:36,730 --> 00:06:39,399 Какви ги вършиш напоследък? - Защо питаш? 106 00:06:39,900 --> 00:06:43,612 Искам да знам, защото искрено ме вълнува как си. 107 00:06:43,695 --> 00:06:47,324 Ти може да не се интересуваш от мен, но аз съм стар, скучен. 108 00:06:47,407 --> 00:06:50,118 Ти си млад, трябва да водиш бурен живот. 109 00:06:50,202 --> 00:06:52,538 Съжалявам, ще те разочаровам. 110 00:06:53,038 --> 00:06:55,249 Стига де, ти никога... - Какво искаш? 111 00:06:55,916 --> 00:06:58,460 Нищо не искам. Само да знам как си. 112 00:06:58,544 --> 00:07:01,421 Да ми разкажеш как живееш, какво ти се върти в ума. 113 00:07:01,505 --> 00:07:03,841 Ти си мой син - искам да знам всичко. 114 00:07:05,300 --> 00:07:09,137 Давай, може да споделиш каквото и да е. Какво прави днес? 115 00:07:09,221 --> 00:07:10,931 Хляб ли печеш, като другите? 116 00:07:11,014 --> 00:07:13,642 Все говорят, че в тези времена хората пекат хляб. 117 00:07:13,725 --> 00:07:16,562 Всички искат мая, пък не намират. 118 00:07:16,645 --> 00:07:18,230 Ти ли си изкупил всичката? 119 00:07:18,313 --> 00:07:20,566 Не. Просто работя. 120 00:07:20,649 --> 00:07:23,777 Изпълнения? По "Скайп" ли? - Не свиря. Работя. 121 00:07:23,861 --> 00:07:26,738 Знам, че е тежък труд, когато се прехранваш с това. 122 00:07:27,239 --> 00:07:28,323 Учител съм. 123 00:07:28,407 --> 00:07:30,742 Добре, хубаво. Частни уроци ли? 124 00:07:30,826 --> 00:07:33,787 Преподавам на 5. клас в основно училище. 125 00:07:39,668 --> 00:07:42,880 Преподаваш в училище ли? 126 00:07:42,963 --> 00:07:45,841 Да. Сега го правим онлайн, но това е. 127 00:07:46,425 --> 00:07:49,386 Не се ли иска ценз? - Имам диплома за учител. 128 00:07:49,469 --> 00:07:50,637 Боже! 129 00:07:53,223 --> 00:07:57,019 И как върви? 130 00:08:00,272 --> 00:08:01,273 Много ми харесва. 131 00:08:01,356 --> 00:08:04,568 Това е страхотно! Честно. Гордея се с теб. 132 00:08:04,651 --> 00:08:07,571 Най-добрата новина за деня. За годината дори. 133 00:08:07,654 --> 00:08:10,407 Намерил си нещо, което обичаш да правиш, и го правиш. 134 00:08:10,490 --> 00:08:13,827 Какво още? Преподаваш, учиш деца, помагаш им. 135 00:08:13,911 --> 00:08:16,246 От самото ти присъствие ставам по-добър. 136 00:08:16,330 --> 00:08:19,541 Искам да се похваля на всичките си познати, че си учител. 137 00:08:19,625 --> 00:08:20,626 Добре. 138 00:08:22,628 --> 00:08:24,671 Това, което правиш, е прекрасно. 139 00:08:24,755 --> 00:08:26,340 Наистина. - Благодаря. 140 00:08:29,551 --> 00:08:30,969 А ти какви ги вършиш? 141 00:08:31,720 --> 00:08:32,971 Аз ли? 142 00:08:33,639 --> 00:08:36,850 Чета много. 143 00:08:36,933 --> 00:08:39,561 Гася телевизора и отварям книга. 144 00:08:39,645 --> 00:08:44,441 Чел ли си "Престъпление и наказание"? Невероятен е. Типично руски. 145 00:08:44,525 --> 00:08:47,361 Разказва се за един човек, който убива старица. 146 00:08:47,444 --> 00:08:51,323 Не го прави за пари или нещо, няма практическа изгода. 147 00:08:51,406 --> 00:08:53,909 И там е работата - разбираш защо го прави. 148 00:08:53,992 --> 00:08:57,329 Полудява, да, но човек го разбира, 149 00:08:57,412 --> 00:09:00,040 няма с кого да си говори. - Какво правим? 150 00:09:00,541 --> 00:09:03,418 Аз говоря. С теб отново разговаряме. 151 00:09:03,502 --> 00:09:07,256 Не говорим за нещо конкретно. - За какво искаш да говорим? 152 00:09:07,339 --> 00:09:08,757 Знаеш ли, защо не... 153 00:09:08,841 --> 00:09:10,884 Ще си тръгвам. - Как е Бет? 154 00:09:12,803 --> 00:09:15,013 Децата как са? - Добре. 155 00:09:15,097 --> 00:09:18,433 Не ги виждам много често. - Но е по-често от мен. 156 00:09:18,517 --> 00:09:22,980 Дори не съм виждал малката. Сара се казва, нали? 157 00:09:23,063 --> 00:09:26,024 Да. - Знам, че няма нужда да ти казвам, 158 00:09:26,108 --> 00:09:30,320 че изпитвам искрена болка да имам внучка, а да ми е забранено да я виждам. 159 00:09:30,404 --> 00:09:33,574 Знаеш ли защо е така? Аз самият не разбирам. 160 00:09:33,657 --> 00:09:36,159 Сестра ти винаги преувеличава всичко, 161 00:09:36,243 --> 00:09:38,203 но това минава всякакви граници. 162 00:09:38,287 --> 00:09:41,623 Няколко пъти закъснях за детската площадка и изведнъж... 163 00:09:41,707 --> 00:09:45,377 Не защото си закъснял, а защото си беше пил и изпусна Дейвид. 164 00:09:45,460 --> 00:09:48,130 Въпросния ден не бях пиян. - Аз бях там. 165 00:09:48,213 --> 00:09:50,966 Виждал си ме къркан. - Беше, несъмнено. 166 00:09:51,049 --> 00:09:53,093 Не ме слушаш. - Какво да слушам? 167 00:09:53,177 --> 00:09:56,013 Гледах да предпазя другото дете да не падне. 168 00:09:56,096 --> 00:10:00,976 Не знам дали помниш, защото явно си решил, че това ще покаже какъв скапаняк съм. 169 00:10:01,059 --> 00:10:04,521 Имаше друго дете, катереше се по... не знам как се казва. 170 00:10:04,605 --> 00:10:08,317 Техните ги нямаше никакви, сигурно си зяпаха в телефоните. 171 00:10:08,400 --> 00:10:11,403 Оказа се, че само аз бях там. Детето тръгна да пада. 172 00:10:11,486 --> 00:10:13,614 Успях да пъхна ръка под него. 173 00:10:13,697 --> 00:10:16,658 Ако не бях го направил, щеше да си счупи врата. 174 00:10:16,742 --> 00:10:19,494 Да, наложи се да пусна Дейвид с една ръка. 175 00:10:19,578 --> 00:10:24,917 Изхлузи се и падна на земята, на гърба си. Нямаше му нищо, само уплахата. 176 00:10:25,000 --> 00:10:28,170 Но поуката явно е, че аз съм бедствие. 177 00:10:30,714 --> 00:10:32,466 Решението не е мое. 178 00:10:34,718 --> 00:10:37,471 Благодаря за подкрепата. 179 00:10:38,931 --> 00:10:42,476 Много ни дреме за Дейвид! Голямо е лайно. 180 00:10:43,936 --> 00:10:45,229 Каква е Сара? 181 00:10:48,440 --> 00:10:51,818 Изобщо не прилича на Дейвид. Прекрасна е. 182 00:10:53,028 --> 00:10:54,738 Хвала тебе, Господи. 183 00:10:54,821 --> 00:10:56,615 Разкажи ми за нея. 184 00:10:56,698 --> 00:10:58,867 На колко стана? - На пет. 185 00:11:00,744 --> 00:11:01,745 Боже. 186 00:11:14,967 --> 00:11:15,968 Тя... 187 00:11:18,262 --> 00:11:21,056 Обича много тихи звуци. 188 00:11:22,307 --> 00:11:26,520 С нея можем да седнем в задния двор, ако останем сами, 189 00:11:26,603 --> 00:11:31,233 и да слушаме вятъра или някой бухал, или нещо такова. 190 00:11:31,316 --> 00:11:33,819 Споделяме си кой какво чува. 191 00:11:33,902 --> 00:11:39,491 Опитваме се да говорим съвсем тихо, да видим кой може да шепне по-тихо. 192 00:11:39,575 --> 00:11:41,869 Такива неща. - Да. 193 00:11:41,952 --> 00:11:45,038 Това правехме и ние. - Какво правехме? 194 00:11:45,539 --> 00:11:49,042 Кой ще шепне най-тихо - това беше една от игрите ни. 195 00:11:50,002 --> 00:11:52,963 Няма такова нещо. - Напротив. 196 00:11:53,046 --> 00:11:55,716 Наистина ли не си спомняш? - Да. 197 00:11:57,926 --> 00:12:00,012 Беше малък, на нейните години. 198 00:12:00,095 --> 00:12:02,389 И тя няма да помни, че сте го правили, 199 00:12:02,472 --> 00:12:04,933 като порасне. - Ще помни. 200 00:12:07,060 --> 00:12:09,646 Не е честно така. Това е лудост. 201 00:12:09,730 --> 00:12:12,441 Двамата с теб го правехме, като беше малък. 202 00:12:12,524 --> 00:12:14,401 Постоянно си шепнехме. 203 00:12:14,484 --> 00:12:18,238 По-тихият печелеше играта. - Съжалявам, не помня. 204 00:12:22,534 --> 00:12:24,119 Не знам какво да кажа. 205 00:12:25,370 --> 00:12:26,705 Съкрушен съм. 206 00:12:33,629 --> 00:12:37,049 Вероятно не помниш много от нещата, които правехме. 207 00:12:38,967 --> 00:12:42,012 Помниш ли вечерта, когато пях в "Трубадур"? 208 00:12:42,095 --> 00:12:43,388 Често я споменаваш. 209 00:12:43,472 --> 00:12:46,725 Не става дума аз да го разказвам. Ти беше там. 210 00:12:46,808 --> 00:12:50,771 Знам, виждал съм снимката. - Не от снимката, питам помниш ли? 211 00:12:52,898 --> 00:12:54,983 Не съм сигурен. Бил съм малък. 212 00:12:55,067 --> 00:12:57,986 Много искаше да отидеш. Това поне помниш ли? 213 00:12:58,904 --> 00:13:03,033 Тръгвах вече да излизам, а ти беше готов да дойдеш с мен. 214 00:13:03,116 --> 00:13:06,453 Казах на Рут, че искам синът ми да ме гледа в "Трубадур". 215 00:13:06,537 --> 00:13:09,957 Каза, че си още малък, че си си легнал. 216 00:13:10,958 --> 00:13:12,709 "Добре, няма да спорим. 217 00:13:12,793 --> 00:13:16,880 Това е най-великата ми нощ като музикант, няма да седя и да се караме." 218 00:13:16,964 --> 00:13:20,467 Излязох през вратата, качих се в колата 219 00:13:20,551 --> 00:13:24,221 и свърнах в пряката, за да чуе тя, че заминавам. 220 00:13:24,304 --> 00:13:28,183 А после излязох от колата и се върнах. 221 00:13:28,267 --> 00:13:31,103 Покатерих се, влязох през прозореца ти и те взех. 222 00:13:31,186 --> 00:13:35,107 Затова на снимката си по пижама, защото те отмъкнах. 223 00:13:36,358 --> 00:13:38,735 Нали? Пътувахме с колата, 224 00:13:38,819 --> 00:13:43,240 само двамата, през каньона Колдуотър към Холивуд. 225 00:13:46,034 --> 00:13:47,536 Това не го ли помниш? 226 00:13:48,996 --> 00:13:51,999 Може би. - Хайде де, напъни се. 227 00:13:54,209 --> 00:13:57,504 Не съм сигурен. Да, може би ми изплува. 228 00:13:58,547 --> 00:14:02,759 Най-великият момент в живота ми. Не преувеличавам, наистина беше такъв. 229 00:14:03,552 --> 00:14:07,389 Карам за участие в "Трубадур", ти си до мен на седалката. 230 00:14:07,472 --> 00:14:10,726 Този момент кътам в сърцето си и до днес. 231 00:14:10,809 --> 00:14:15,230 Самият концерт... Не че беше разочарование. 232 00:14:15,314 --> 00:14:17,941 Но не беше нещо, което да разправяш надлъж и шир. 233 00:14:18,025 --> 00:14:21,195 Клубът не беше пълен, беше вторник вечер. 234 00:14:21,278 --> 00:14:23,655 Публиката беше тълпа от мерзавци, 235 00:14:23,739 --> 00:14:25,949 имащи се за прекалено велики рокаджии, 236 00:14:26,033 --> 00:14:27,951 за да оценят истинската музика. 237 00:14:28,035 --> 00:14:32,331 Ако не дъниш през "Маршал Стакс", не блъскаш по педали 238 00:14:32,414 --> 00:14:35,459 и не носиш някое тъпо име като Слаш или Пъф, 239 00:14:35,542 --> 00:14:39,796 или както там се казват типовете, имитиращи "Цепелин", не ги интересуваш. 240 00:14:39,880 --> 00:14:44,218 Това е тя, историята на скапаната ми кариера. 241 00:14:44,301 --> 00:14:45,302 Но ти... 242 00:14:46,553 --> 00:14:48,013 Ти беше във възторг. 243 00:14:48,096 --> 00:14:50,182 Седеше там, отстрани на сцената. 244 00:14:50,265 --> 00:14:52,309 В "Трубадур" нямаше бекстейдж. 245 00:14:52,392 --> 00:14:53,810 Можех да те виждам. 246 00:14:54,520 --> 00:14:58,649 Всеки път, когато ми писваше от тъпанарите с кожени гащи, 247 00:14:58,732 --> 00:15:01,818 които си приказваха, докато аз се опитвах да пея, 248 00:15:02,653 --> 00:15:06,740 поглеждах към теб и виждах очите ти, вперени в мен. 249 00:15:06,823 --> 00:15:09,910 По изражението ти пределно ясно личеше... 250 00:15:11,620 --> 00:15:14,623 Ти наистина слушаше музиката. 251 00:15:17,835 --> 00:15:22,130 Това поне спомняш ли си? Помниш ли как пях? 252 00:15:26,802 --> 00:15:27,803 Да. 253 00:15:28,345 --> 00:15:30,013 Да, помниш, нали? 254 00:15:32,516 --> 00:15:35,978 Не че се пъча нещо, но от деня, в който се роди, 255 00:15:36,061 --> 00:15:39,147 когато и да ти запеех, ти слушаше с цялата си душа. 256 00:15:39,231 --> 00:15:43,110 Още не беше проходил, но вече знаех, че ще станеш музикант. 257 00:15:43,193 --> 00:15:45,487 Не говоря за музикалния бизнес, а за... 258 00:15:45,571 --> 00:15:50,534 Истински музикант, артист. Това ти е в кръвта. 259 00:15:51,493 --> 00:15:55,414 Държах те на ръце и ти пеех, обикаляйки из дома. 260 00:15:55,497 --> 00:15:57,583 Това беше нещото, което действаше. 261 00:15:57,666 --> 00:16:01,128 Ако плачеше, ако беше неспокоен, казвах й: "Дай ми го" 262 00:16:01,211 --> 00:16:04,840 и след няколко песни ти се успокояваше. 263 00:16:06,175 --> 00:16:10,762 Пеех ти всяка вечер за приспиване. Една и съща песен, години наред. 264 00:16:12,097 --> 00:16:14,391 Това поне помниш, нали? 265 00:16:16,894 --> 00:16:18,478 Помниш песента, нали? 266 00:16:20,355 --> 00:16:22,774 Лунна река... - Татко. 267 00:16:22,858 --> 00:16:24,651 Моля те, недей. 268 00:16:24,735 --> 00:16:27,529 ...по-широка от миля. 269 00:16:28,238 --> 00:16:33,869 Някой ден ще те прекося със стил. 270 00:16:34,536 --> 00:16:41,293 Създателю на сънища, разбивачо на сърца, 271 00:16:41,376 --> 00:16:48,175 накъдето и да отиваш, ще вървя с теб. 272 00:16:48,884 --> 00:16:52,930 Двама, бродещи безцелно, 273 00:16:53,013 --> 00:16:56,099 тръгнали да видят света, 274 00:16:56,183 --> 00:17:01,021 а има толкова много свят за гледане. 275 00:17:01,522 --> 00:17:08,153 Всички сме се насочили към една цел, 276 00:17:09,195 --> 00:17:12,074 към онова, което ни очаква зад ъгъла. 277 00:17:12,156 --> 00:17:15,702 Приятелю мой. 278 00:17:15,786 --> 00:17:20,832 Лунната река и аз. 279 00:17:24,627 --> 00:17:28,464 А после ти казвах: "Лека нощ. Обичам те". 280 00:17:31,760 --> 00:17:33,220 А ти какво отвръщаше? 281 00:17:40,811 --> 00:17:43,480 Трябва да се прибирам, сутринта съм на работа. 282 00:17:44,439 --> 00:17:47,067 Да. И аз. 283 00:17:47,150 --> 00:17:48,151 И ти ли? 284 00:17:48,235 --> 00:17:51,071 Да. Какво, изненадан ли си? - Да. 285 00:17:51,154 --> 00:17:54,992 Доста неща могат да се случат за година-две. Две ли станаха? 286 00:17:55,659 --> 00:17:57,744 Почти три. - Да, толкова. 287 00:18:02,833 --> 00:18:05,419 Какво правиш? - Какво да правя? 288 00:18:05,502 --> 00:18:07,296 Работата. Каква е? 289 00:18:07,379 --> 00:18:11,675 Пак в продажбите. Нищо ново. 290 00:18:11,758 --> 00:18:14,303 На телефона, осребрявам чекове. 291 00:18:14,386 --> 00:18:15,971 Катастрофа. 292 00:18:16,054 --> 00:18:19,600 В пандемията хората пазаруват ли? - Явно някои. 293 00:18:19,683 --> 00:18:22,186 Работата се промени още преди тази лудост. 294 00:18:22,269 --> 00:18:23,896 Много недостойно стана. 295 00:18:23,979 --> 00:18:26,899 Клиентът те мрази, още преди да те е набрал. 296 00:18:26,982 --> 00:18:30,861 Не се издържа. Трябва да се махна. 297 00:18:31,486 --> 00:18:33,906 Да. Просто в момента спестявам. 298 00:18:33,989 --> 00:18:38,160 Щом събера 20 хилядарки, ако успея да ги събера навреме, чао! 299 00:18:39,620 --> 00:18:40,621 Какво? 300 00:18:41,330 --> 00:18:44,249 Събираш двайсет хиляди долара, 301 00:18:44,333 --> 00:18:46,752 уж получаваш сърдечен пристъп и ми звъниш? 302 00:18:46,835 --> 00:18:50,088 Попита ме какво работя. Не аз повдигнах въпроса. 303 00:18:50,172 --> 00:18:54,384 Искам да се възползвам от възможност, за която ти споменах в разговора ни, 304 00:18:54,468 --> 00:18:56,595 защото ти попита, не за друго. 305 00:18:56,678 --> 00:19:00,015 Става дума за Чък Фъргюсън. Познаваш го. 306 00:19:00,516 --> 00:19:03,644 Веднъж бяхме на лодката, на която живее в пристанището. 307 00:19:03,727 --> 00:19:07,189 Помниш лодката. - Струва ми се, че я помня, да. 308 00:19:07,272 --> 00:19:12,236 Чък я караше добре през последните 20 г. в склад на самообслужване. 309 00:19:12,319 --> 00:19:14,238 Хората са пълни с ненужни вещи, 310 00:19:14,321 --> 00:19:17,032 които не искат да изхвърлят, а да приберат някъде. 311 00:19:17,533 --> 00:19:21,036 Чък върти бизнес с 20-ина такива в централна Калифорния, 312 00:19:21,119 --> 00:19:24,623 но е хвърлил око на ново място в Ланкастър, разказа ми. 313 00:19:24,706 --> 00:19:27,459 Управата не струва, ще го купи и ще печели добре. 314 00:19:27,543 --> 00:19:30,045 Ще носи много. И няма риск в рецесия. 315 00:19:30,128 --> 00:19:34,925 Дори процъфтява по време на всичко това, защото хората губят домовете си 316 00:19:35,008 --> 00:19:37,010 и им трябва склад за вещите. 317 00:19:37,094 --> 00:19:39,054 За две години се изплаща. 318 00:19:39,137 --> 00:19:42,099 Трябва да питам Чък, но мога да те включа. 319 00:19:42,182 --> 00:19:43,684 Ако искаш. - Ясно. 320 00:19:43,767 --> 00:19:46,770 Не се опитвам да те... - Нямам 20 хиляди. 321 00:19:46,854 --> 00:19:49,231 Никакви пари нямам. - Не дойдох за пари. 322 00:19:49,314 --> 00:19:51,316 Дори да имах спестявания, а нямам, 323 00:19:51,400 --> 00:19:54,319 не бих ти ги дал, защото знаем какво ще стане. 324 00:19:54,403 --> 00:19:56,071 Не е вярно. - Прибирам се. 325 00:19:56,572 --> 00:20:00,409 Не знаеш как живея сега. 326 00:20:00,492 --> 00:20:01,493 Слушай! 327 00:20:02,077 --> 00:20:04,079 Не си тръгвай така! 328 00:20:06,665 --> 00:20:11,712 Не съм какъвто бях преди. Не съм. 329 00:20:13,380 --> 00:20:16,008 Същият си, какъвто си бил винаги. 330 00:20:16,091 --> 00:20:17,718 Не мога да ти помогна. 331 00:20:20,470 --> 00:20:21,847 Същият си като мен. 332 00:20:21,930 --> 00:20:24,683 Не! Цял живот се мъча да не съм като теб. 333 00:20:24,766 --> 00:20:26,977 Мразиш себе си, както мразиш мен. 334 00:20:28,520 --> 00:20:32,858 Постоянно мислиш какво си могъл, а не си направил, и защо не си. 335 00:20:33,692 --> 00:20:35,319 А сега вече е късно. 336 00:20:35,402 --> 00:20:38,238 И мозъкът ти зацикля в това. Също като моя. 337 00:20:38,322 --> 00:20:41,742 Само че аз не виня друг, освен себе си. 338 00:20:42,993 --> 00:20:45,120 А ти обвиняваш мен. 339 00:20:45,996 --> 00:20:47,748 Готино е, а? 340 00:20:48,665 --> 00:20:51,543 Друг да ти е виновен. 341 00:20:53,003 --> 00:20:54,630 Чувството е приятно. 342 00:20:56,131 --> 00:20:57,716 Опиянява като дрога. 343 00:21:06,767 --> 00:21:09,019 Имаш ли къде да отидеш? 344 00:21:11,563 --> 00:21:13,398 Не се тревожи за мен. 345 00:21:50,853 --> 00:21:53,689 Джош, ставай, няма да изпуснеш това. 346 00:21:53,772 --> 00:21:55,983 Можеш да го гледаш. Хайде. 347 00:21:56,066 --> 00:21:58,277 Знам, че е трудно, но ще стане. 348 00:21:58,360 --> 00:22:01,864 Ще си струва. Не ти ли казах, че наближава метеорит? 349 00:22:01,947 --> 00:22:04,074 Това е краят на всичко! 350 00:22:07,661 --> 00:22:12,332 Ето, там е. Но не искам да се боиш. 351 00:22:12,416 --> 00:22:14,877 Няма да боли. Ще стане много бързо. 352 00:22:14,960 --> 00:22:18,922 Ще е най-яркото нещо, което си виждал, а после всичко ще свърши. 353 00:22:19,006 --> 00:22:22,801 Но няма нищо. Трябва да го видим. Обичам те. 354 00:22:22,885 --> 00:22:27,139 И двамата ви обичам страшно много. Обичам те. 355 00:22:28,849 --> 00:22:30,058 Обичам те. 356 00:24:22,129 --> 00:24:24,131 Превод на субтитрите Анна Делчева