1 00:00:11,845 --> 00:00:13,472 И ето сега. 2 00:00:16,225 --> 00:00:17,643 И ето сега. 3 00:00:18,310 --> 00:00:20,187 И ето сега. 4 00:00:21,563 --> 00:00:23,106 Ето ни заедно. 5 00:00:27,236 --> 00:00:30,280 "Не можехме да знаем кога корабът ще се върне за нас. 6 00:00:30,364 --> 00:00:33,659 Дотогава бяхме сами на острова. 7 00:00:33,742 --> 00:00:35,994 Наложи се Рамо да възмъжее 8 00:00:36,078 --> 00:00:40,123 по-рано, отколкото ако не бяхме сами, понеже имах нужда от помощта му." 9 00:00:41,166 --> 00:00:42,584 Да продължавам ли? 10 00:00:44,503 --> 00:00:46,421 Мисля, че времето ни изтече. 11 00:00:46,505 --> 00:00:48,674 Прекрасно четене. Благодаря, Манди. 12 00:00:52,094 --> 00:00:54,263 И така, поздравления. 13 00:00:54,346 --> 00:00:57,724 Изкарахте първата седмица от онлайн обучението от вкъщи. 14 00:00:59,726 --> 00:01:01,019 Знам, много е странно. 15 00:01:01,103 --> 00:01:06,942 Така че искам да ви благодаря, че присъствате и внимавате. 16 00:01:07,025 --> 00:01:10,153 Страхотни сте и... 17 00:01:11,530 --> 00:01:12,614 Липсвате ми. 18 00:01:16,368 --> 00:01:19,246 Пазете се. Приятен уикенд! 19 00:01:19,329 --> 00:01:22,124 Поне доколкото е възможно. 20 00:01:22,708 --> 00:01:24,334 До понеделник! 21 00:01:24,418 --> 00:01:25,502 Довиждане. 22 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 До скоро, Рамон. 23 00:02:10,631 --> 00:02:11,715 Здрасти. 24 00:02:11,798 --> 00:02:12,799 Опа. 25 00:02:16,970 --> 00:02:19,389 Извинявай, би ли се събул? 26 00:02:19,932 --> 00:02:21,433 Ще си взема душ. 27 00:02:21,517 --> 00:02:25,187 Обувките ми... - Подметките на обувките. 28 00:02:25,270 --> 00:02:27,773 Вирусът пада на под. - Да, няма проблем. 29 00:02:27,856 --> 00:02:30,192 Тъкмо четох за това. - Няма проблем. 30 00:02:30,275 --> 00:02:33,153 Благодаря за вечерята. - Няма за какво. 31 00:04:49,498 --> 00:04:50,499 Здрасти. 32 00:04:54,044 --> 00:04:55,671 Сервирал си в чиния? 33 00:04:56,171 --> 00:05:01,176 Да. Четох статия за храната за вкъщи. - Ясно. 34 00:05:01,260 --> 00:05:04,304 Какво е това? - Езвинявай. 35 00:05:04,888 --> 00:05:07,182 Притоплял ли си го? - Да. 36 00:05:07,266 --> 00:05:11,562 Има маруля и домат - не се притоплят! - Знам. 37 00:05:11,645 --> 00:05:14,064 Вадиш зеленчуците, препичаш хляба, 38 00:05:14,147 --> 00:05:16,984 месото - на тиган. - Всичко - в микровълнова. 39 00:05:17,067 --> 00:05:21,947 За да убиеш всичко, което може да е по него. 40 00:05:22,030 --> 00:05:24,825 Извинявай, но това е моят кошмар. 41 00:05:24,908 --> 00:05:27,160 Да, знам. Няма нищо. 42 00:05:27,244 --> 00:05:29,705 Ще ги сложа за миг в камерата. 43 00:05:33,500 --> 00:05:35,794 Ще продължиш ли да ходиш на работа? 44 00:05:37,588 --> 00:05:38,797 Това е Ю Пи Ес! 45 00:05:39,339 --> 00:05:42,134 Движим 6% от БВП на страната. 46 00:05:42,217 --> 00:05:45,262 Ако искаш да съсипеш икономиката, спираш Ю Пи Ес. 47 00:05:45,846 --> 00:05:48,056 Да, предполагам, че аз просто... 48 00:05:48,140 --> 00:05:50,934 Училищата затвориха, НБА затвори. 49 00:05:51,018 --> 00:05:54,938 Няма да затворят Ю Пи Ес. Казах ти го преди седмица. 50 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 Всичко ще е наред. 51 00:05:59,234 --> 00:06:01,987 Как може да си знаел преди седмица? 52 00:06:02,070 --> 00:06:03,238 Как да не го знаеш? 53 00:06:04,448 --> 00:06:06,575 Хората си искат боклуците. 54 00:06:10,120 --> 00:06:11,330 Благодаря. 55 00:06:22,508 --> 00:06:23,717 Доста гадно. 56 00:06:24,426 --> 00:06:25,427 Съжалявам. 57 00:06:29,598 --> 00:06:34,811 Те вземат ли някакви мерки? 58 00:06:34,895 --> 00:06:35,896 Например? 59 00:06:37,189 --> 00:06:41,485 Дават ли ви маски? - Казват, че маските не помагат. 60 00:06:41,568 --> 00:06:45,781 Хората само се чувстват по-сигурни с тях. - Кой го каза? 61 00:06:45,864 --> 00:06:50,536 Правителството. Не си ли чул? - Да, чух. 62 00:06:54,122 --> 00:06:55,832 Спазвате ли дистанция? 63 00:06:55,916 --> 00:07:00,003 Няма да живея в страх. Няма. - Не казвам това. 64 00:07:00,087 --> 00:07:02,923 Просто да признаем реалността. 65 00:07:03,590 --> 00:07:05,592 Добре, каква е реалността? 66 00:07:06,969 --> 00:07:09,346 Дай да го обсъдим. Каква е реалността? 67 00:07:10,722 --> 00:07:14,977 Казвам само, че за теб не е безопасно 68 00:07:15,060 --> 00:07:17,771 да ходиш на работа всеки ден точно сега. 69 00:07:18,689 --> 00:07:20,190 За мен или за теб не е? 70 00:07:22,317 --> 00:07:23,318 И за двама ни. 71 00:07:23,402 --> 00:07:25,028 Ясно, разбрах. Добре. 72 00:07:25,112 --> 00:07:26,989 Какво предлагаш да направя? 73 00:07:27,739 --> 00:07:29,741 Как да постъпя? - Не знам. 74 00:07:30,951 --> 00:07:33,871 Съжалявам, не мога да си стоя вкъщи и да ми плащат. 75 00:07:34,413 --> 00:07:37,708 На теб ти се наредиха нещата, не и на мен. 76 00:07:37,791 --> 00:07:40,335 Знаеш ли какво ще стане, ако спра да работя? 77 00:07:40,878 --> 00:07:41,879 С Габи? 78 00:07:41,962 --> 00:07:44,298 А какво ще стане, ако пипнеш вируса? 79 00:07:44,381 --> 00:07:46,508 Знам. - Не знаеш. 80 00:07:46,592 --> 00:07:49,678 Ще се разболея и ще се оправя. - Няма как да знаеш. 81 00:07:49,761 --> 00:07:52,514 Нищо не знаеш. - Аз ли не знам? 82 00:07:53,432 --> 00:07:55,475 Нямах това предвид. - Чуваш ли се? 83 00:07:55,559 --> 00:07:58,687 Съвсем ново е. - Ако някой е невежа, не съм аз, а ти. 84 00:07:58,770 --> 00:08:00,480 Засега никой не знае нищо. 85 00:08:00,564 --> 00:08:04,318 Нямаш и най-малка представа как се върти светът. Никаква. 86 00:08:05,152 --> 00:08:08,113 Постой си вкъщи, няколко месеца не работи... 87 00:08:08,197 --> 00:08:12,242 Но бъди добър, събувай се на прага и изпичай чийзбургера, 88 00:08:12,326 --> 00:08:14,161 защото това ще ни опази живи, а? 89 00:08:18,081 --> 00:08:19,416 Няма да го ям това. 90 00:08:27,007 --> 00:08:28,759 Здрасти, мамо. 91 00:08:29,927 --> 00:08:31,011 Какво е станало? 92 00:08:31,094 --> 00:08:33,263 Ами, доста неща, нали? 93 00:08:34,515 --> 00:08:38,183 Да, ясно, но освен това. Добре ли си? 94 00:08:38,268 --> 00:08:39,895 Толкова ли ми личи? 95 00:08:40,520 --> 00:08:42,813 Джош, как си? - Добре съм, спокойно. 96 00:08:42,898 --> 00:08:44,441 Притеснявам се за Виктор. 97 00:08:45,359 --> 00:08:46,818 Защо, той как е? 98 00:08:47,402 --> 00:08:49,863 Не е болен, нищо такова. Не знам и аз. 99 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 Няма някакви симптоми. 100 00:08:52,908 --> 00:08:56,870 Трябва да продължи да работи. Не може да си остане вкъщи. 101 00:08:57,579 --> 00:09:01,291 Да, защото той е... Да. 102 00:09:01,708 --> 00:09:05,003 Безпокоя се за него. 103 00:09:06,839 --> 00:09:09,800 За него ли се тревожиш, или за себе си? 104 00:09:11,927 --> 00:09:14,721 И за двамата. Засяга и двама ни. 105 00:09:14,805 --> 00:09:16,557 Естествено. 106 00:09:18,851 --> 00:09:20,561 Както и да е. Мислех си, 107 00:09:20,644 --> 00:09:24,314 че може да се върна за малко вкъщи. 108 00:09:26,525 --> 00:09:27,943 Ако нямаш нищо против. 109 00:09:28,902 --> 00:09:31,154 Разбира се, винаги си добре дошъл. 110 00:09:31,238 --> 00:09:33,949 Просто мисля, че е разумно. 111 00:09:34,032 --> 00:09:36,034 Миличък, няма нужда да обясняваш. 112 00:09:36,118 --> 00:09:37,870 Ела, когато поискаш. 113 00:09:37,953 --> 00:09:39,246 Добре, благодаря. 114 00:09:39,913 --> 00:09:41,039 Няма за какво! 115 00:09:42,374 --> 00:09:45,085 Мислех също... 116 00:09:46,461 --> 00:09:51,300 Сигурно звучи откачено, но може би трябва да си остана в стаята 14 дни. 117 00:09:52,384 --> 00:09:53,594 Какво искаш да кажеш? 118 00:09:54,178 --> 00:09:58,182 Понеже съм с Виктор, а той се среща с всякакви хора в работата. 119 00:09:58,265 --> 00:10:00,517 Не искам да разболея теб. 120 00:10:00,601 --> 00:10:03,312 Препоръката е да се изолираме за две седмици. 121 00:10:05,314 --> 00:10:07,691 Добре, щом така искаш. 122 00:10:07,774 --> 00:10:10,152 Не че така искам. 123 00:10:10,235 --> 00:10:12,279 Това е разумното. - Разбираш ме. 124 00:10:12,362 --> 00:10:13,363 Добре. 125 00:10:15,157 --> 00:10:20,245 Кажи ми, ако те товаря прекалено... 126 00:10:20,329 --> 00:10:22,206 Просто ми кажи какво искаш. 127 00:10:22,289 --> 00:10:23,290 Добре. 128 00:10:24,416 --> 00:10:29,963 Мисля, че трябва да ми носиш храна и да я оставяш пред вратата. 129 00:10:34,760 --> 00:10:35,761 Ало? 130 00:11:56,341 --> 00:11:57,718 Джош, ти ли си? 131 00:11:57,801 --> 00:11:59,094 Да, не идвай тук. 132 00:11:59,178 --> 00:12:00,679 Добре, няма. 133 00:12:02,639 --> 00:12:03,974 Здрасти! 134 00:12:04,057 --> 00:12:05,058 Здравей. 135 00:12:07,019 --> 00:12:09,021 Ще си лягам. 136 00:12:10,272 --> 00:12:11,732 Добре. Лека нощ. 137 00:12:32,127 --> 00:12:33,170 Стана ли? 138 00:12:34,087 --> 00:12:35,088 Да. 139 00:12:35,714 --> 00:12:40,052 Снощи сериозно ли говореше? - Какво? Извинявай, не те чувам. 140 00:12:40,135 --> 00:12:41,470 Ами... 141 00:12:41,553 --> 00:12:42,846 Не влизай. 142 00:12:42,930 --> 00:12:44,056 Няма. 143 00:12:44,139 --> 00:12:48,685 Снощи сериозно ли говореше за храната пред вратата? 144 00:12:51,355 --> 00:12:52,356 Да. 145 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Проблем ли е? 146 00:13:46,368 --> 00:13:48,495 "Бурята трая два дена. 147 00:13:48,579 --> 00:13:52,165 На третия погребахме мъртвите на южния нос." 148 00:13:55,627 --> 00:13:58,422 "Алеутите, паднали на брега, изгорихме." 149 00:14:04,428 --> 00:14:07,097 "Дълго време след това селото беше притихнало." 150 00:14:09,099 --> 00:14:13,937 "Хората излизаха само за храна. Прибираха се и ядяха, без да говорят." 151 00:14:26,366 --> 00:14:29,244 Здравей, скъпа. 152 00:14:29,328 --> 00:14:30,954 Колко много! 153 00:14:31,038 --> 00:14:33,081 Не е много. 154 00:14:33,165 --> 00:14:36,585 Какво е това? - Изненада. 155 00:14:36,668 --> 00:14:37,836 Добре. 156 00:14:43,383 --> 00:14:44,968 Един момент, ще вдигна. 157 00:14:45,969 --> 00:14:47,179 Здрасти, мамо. 158 00:14:48,013 --> 00:14:51,808 Здрасти. Защо звъниш? Още ли си тук? 159 00:14:51,892 --> 00:14:54,728 Да, исках да се чуваме. 160 00:14:54,811 --> 00:14:58,190 Добре. - Това кам кой е? 161 00:15:00,651 --> 00:15:03,403 Мамо, някой дойде. Кой? 162 00:15:04,238 --> 00:15:07,491 Ще ти звънна после. - Не се шегувам. Не може да затвориш. 163 00:15:07,574 --> 00:15:08,909 Добре. Благодаря. 164 00:15:12,955 --> 00:15:15,582 Припомняхме си това-онова. 165 00:15:20,546 --> 00:15:24,508 Здрасти, мамо. - Заета съм, ще ти звънна после. 166 00:15:24,591 --> 00:15:26,718 Не мога да говоря. Чао. - Не! Мамо! 167 00:15:28,303 --> 00:15:30,806 Някаква работа ли имаш? - Не. 168 00:15:34,309 --> 00:15:37,604 Хайде да се настаним удобно. 169 00:15:46,446 --> 00:15:49,116 Това е Рут. Знаете какво да направите. 170 00:15:50,284 --> 00:15:54,621 Здрасти, мамо, аз съм. Знаеш, че съм аз. В къщата съм. Знаеш го. 171 00:15:54,705 --> 00:15:59,042 Знае и този, който току-що дойде. Ако не знае, трябва да разбере. 172 00:15:59,126 --> 00:16:01,378 Какво ти става? - Не е безопасно! 173 00:16:01,461 --> 00:16:02,963 Напротив. - Не, не е! 174 00:16:03,046 --> 00:16:07,718 Защо стоя тук от седмица? Ако в дома дойде нов човек, трябва да се изолира. 175 00:16:07,801 --> 00:16:10,012 Две седмици. - Ти си изолиран! 176 00:16:10,095 --> 00:16:13,724 Защото живееше с Виктор, а той ходи на работа. 177 00:16:13,807 --> 00:16:15,893 Лари беше... - Лари значи. 178 00:16:16,894 --> 00:16:17,895 Да. 179 00:16:18,729 --> 00:16:21,899 Той си стои вкъщи от три седмици. 180 00:16:21,982 --> 00:16:24,026 Повече от всеки друг. 181 00:16:24,109 --> 00:16:27,738 Знаеше какво предстои, изключително разумен е за тези неща. 182 00:16:27,821 --> 00:16:31,783 Късметлии сме, че предложи да е с нас. - Ние ли сме късметлиите? 183 00:16:32,326 --> 00:16:34,161 Откъде знаеш, че си седи? 184 00:16:34,244 --> 00:16:36,663 Той ли ти каза? - Да. 185 00:16:37,539 --> 00:16:39,333 И това ти е достатъчно? - Да! 186 00:16:42,503 --> 00:16:43,504 Добре. 187 00:16:44,421 --> 00:16:48,342 Нямам търпение да си правим компания. 188 00:16:49,218 --> 00:16:51,929 С него и с теб след около шест дена. 189 00:16:52,679 --> 00:16:53,680 Страхотно! 190 00:16:55,140 --> 00:16:56,934 С това обажданията ще спрат ли? 191 00:16:57,017 --> 00:16:59,061 Да. Ще се чуем по-късно. 192 00:17:17,788 --> 00:17:19,998 ТОВА НЕ СА ПЕСНИ, 2003 Г. 193 00:17:55,868 --> 00:17:59,288 Светът си е същият. 194 00:17:59,997 --> 00:18:03,375 Хората не се променят. 195 00:18:03,458 --> 00:18:07,087 Записът се върти пак и пак. 196 00:18:14,761 --> 00:18:18,307 Върти се плочата. 197 00:18:18,390 --> 00:18:21,393 Безкрай. 198 00:18:22,186 --> 00:18:25,355 Нещата, които не можем да върнем. 199 00:18:33,280 --> 00:18:36,366 Ако знаеш какво правиш, 200 00:18:37,534 --> 00:18:44,082 защо го правиш отново и отново? 201 00:18:44,166 --> 00:18:45,167 Запетая. 202 00:18:46,126 --> 00:18:48,754 Слага се, когато правиш пауза. 203 00:18:49,505 --> 00:18:52,549 Но има толкова правила за нея, че хората си казват: 204 00:18:52,633 --> 00:18:55,636 "Ето тук трябва да има запетая, тук не трябва...". 205 00:18:55,719 --> 00:18:58,222 Такива хора не са чели "Слепота". 206 00:19:00,015 --> 00:19:03,393 Там текстът се лее без никакви точки и с купища запетаи. 207 00:19:03,477 --> 00:19:05,771 Да, не е правилно, но е велико. 208 00:19:06,480 --> 00:19:08,357 Вид употреба на запетаята. 209 00:19:08,440 --> 00:19:12,319 Вас, за жалост, ще ви изпитват за конкретни правила, 210 00:19:12,402 --> 00:19:14,613 старите принципи за употребата й. 211 00:19:14,696 --> 00:19:16,365 Ще ви уча на тези правила. 212 00:19:16,448 --> 00:19:20,744 Знайте, че когато пишете свой текст, тези правила не са най-важното. 213 00:19:22,204 --> 00:19:25,874 Нищо няма да се промени. 214 00:19:25,958 --> 00:19:29,628 Плочата не спира да се върти. 215 00:19:29,711 --> 00:19:32,464 Върти се отново и отново. 216 00:19:32,548 --> 00:19:35,050 Вярно е и е грешно. 217 00:19:35,133 --> 00:19:38,554 Мисля, че е въпрос на гледна точка. 218 00:19:38,637 --> 00:19:41,974 Искам да чуя още мнения. Много говоря. 219 00:19:42,057 --> 00:19:46,061 Някой друг ще сподели ли мнение? Имате ли мнение правилно или грешно е? 220 00:19:46,144 --> 00:19:48,188 А може би е нещо средно? 221 00:19:48,272 --> 00:19:51,650 Ако знаеш какво правиш... - Здрасти. 222 00:19:52,484 --> 00:19:55,946 ...защо продължаваш да го правиш? - Буден ли си? 223 00:19:56,029 --> 00:19:59,074 Хей, събуди се! 224 00:19:59,825 --> 00:20:02,536 Ако знаеш какво правиш... 225 00:20:03,412 --> 00:20:07,332 Пич, защо си в стаята ми? Ще умираш ли? 226 00:20:07,416 --> 00:20:09,126 В някакъв момент. 227 00:20:09,209 --> 00:20:11,920 Значи умирам млад, но не съвсем млад? 228 00:20:13,630 --> 00:20:14,631 Не знам. 229 00:20:16,508 --> 00:20:17,926 Какво слушаше? 230 00:20:18,468 --> 00:20:19,720 Теб. - Така ли? 231 00:20:20,220 --> 00:20:21,388 Коя песен? 232 00:20:21,930 --> 00:20:23,849 Нали си казал, че не са песни? 233 00:20:24,433 --> 00:20:25,601 Разбираш ме де. 234 00:20:25,684 --> 00:20:26,685 Дванайсета. 235 00:20:27,728 --> 00:20:28,937 Тъпа е. 236 00:20:29,897 --> 00:20:31,315 Хареса ми доста. 237 00:20:31,398 --> 00:20:34,651 Не. Въздейства ти, защото отдавна не си я чувал. 238 00:20:36,236 --> 00:20:38,530 И на други им хареса. 239 00:20:38,989 --> 00:20:41,200 И други ли са я чували? - Да. 240 00:20:42,868 --> 00:20:46,538 Пуснал си я? Нещо като любителски запис ли? 241 00:20:46,622 --> 00:20:48,040 Не, нещо като... 242 00:20:49,416 --> 00:20:52,085 Изпълних я пред публика. 243 00:20:52,753 --> 00:20:53,754 Добре. 244 00:20:55,088 --> 00:20:56,256 На кого я изсвири? 245 00:20:57,716 --> 00:20:59,009 На приятелката ми. 246 00:20:59,551 --> 00:21:00,552 Добре. 247 00:21:01,512 --> 00:21:05,682 Не ми беше просто гадже, работехме заедно и беше нещо като... 248 00:21:09,978 --> 00:21:12,189 Издадохте ли нещо? 249 00:21:12,272 --> 00:21:13,607 Да, нещо такова. 250 00:21:14,274 --> 00:21:15,400 Може ли да го чуя? 251 00:21:16,443 --> 00:21:18,445 Сега ли? - Да. 252 00:21:20,781 --> 00:21:23,450 Предпочитам да не го правя. 253 00:21:24,284 --> 00:21:25,285 Добре. 254 00:21:26,828 --> 00:21:28,747 Може ли да те попитам нещо? 255 00:21:29,248 --> 00:21:31,667 Какво мислеше, докато я записваше? 256 00:21:31,750 --> 00:21:32,835 Ти не помниш ли? 257 00:21:34,419 --> 00:21:35,420 Сериозно? 258 00:21:36,046 --> 00:21:37,089 Да, не помня. 259 00:21:37,172 --> 00:21:39,049 Как може! 260 00:21:40,467 --> 00:21:41,468 Съжалявам. 261 00:21:42,219 --> 00:21:43,470 И аз имам въпрос. 262 00:21:44,596 --> 00:21:45,597 Кажи. 263 00:21:45,681 --> 00:21:46,849 Какво правиш тук? 264 00:21:49,852 --> 00:21:53,564 Стоя на безопасно място. 265 00:23:38,627 --> 00:23:40,671 Ето го и него. 266 00:23:41,880 --> 00:23:43,966 Поздравления, справи се! 267 00:23:44,049 --> 00:23:45,384 Благодаря. 268 00:23:45,467 --> 00:23:46,718 Как се чувстваш? 269 00:23:46,802 --> 00:23:48,512 Все още имам обоняние. 270 00:23:48,595 --> 00:23:51,890 Чудесно. Според мен постъпи много добре. 271 00:23:51,974 --> 00:23:55,686 Не всеки е толкова последователен. 272 00:23:55,769 --> 00:23:57,312 Благодаря. - Сядай. 273 00:23:58,230 --> 00:23:59,231 Благодаря. 274 00:24:05,654 --> 00:24:06,780 Това какво е? 275 00:24:07,573 --> 00:24:11,660 Просто нещо, с което се захванах от нямане какво да правя. 276 00:24:11,743 --> 00:24:13,287 Ясно. 277 00:24:13,370 --> 00:24:14,413 Ами... 278 00:24:16,456 --> 00:24:17,916 Променя обстановката. 279 00:24:18,625 --> 00:24:20,586 Благодаря. Искаш ли яйца? 280 00:24:20,669 --> 00:24:21,837 Да, благодаря. 281 00:24:30,679 --> 00:24:31,680 Велики са, нали? 282 00:24:32,598 --> 00:24:33,724 Да. 283 00:24:34,349 --> 00:24:38,228 Майка ти я бива за много работи. - Така си е. 284 00:24:40,522 --> 00:24:41,523 Много вкусно! 285 00:24:44,276 --> 00:24:45,277 Здрасти, мамо. 286 00:24:45,819 --> 00:24:46,820 Здравей. 287 00:24:50,115 --> 00:24:53,327 В какви откачени времена живеем, а? 288 00:24:55,787 --> 00:24:57,039 Май е така. 289 00:24:58,165 --> 00:24:59,833 Следиш ли новините? 290 00:24:59,917 --> 00:25:01,585 Да, може би малко прекалено. 291 00:25:03,003 --> 00:25:04,713 Истинските новини ли, 292 00:25:04,796 --> 00:25:07,633 или цирка на официозите, като някои мои познати? 293 00:25:08,467 --> 00:25:10,511 Престани. - Не. 294 00:25:11,220 --> 00:25:13,764 Харесва ми, бейби. Казах ти. 295 00:25:14,515 --> 00:25:16,934 Освежаващо е да съм до теб в тези моменти, 296 00:25:17,017 --> 00:25:21,396 защото не мислиш за важните неща, а си доволна да си в своя малък свят. 297 00:25:21,480 --> 00:25:24,233 В крайна сметка това е просветленият път. 298 00:25:25,359 --> 00:25:26,527 Да си в настоящето. 299 00:25:31,490 --> 00:25:36,537 Джош, с Лари всеки ден ходим на разходка. 300 00:25:37,704 --> 00:25:38,956 Ще дойдеш ли с нас? 301 00:25:39,039 --> 00:25:44,044 След малко ще преподавам. 302 00:25:45,963 --> 00:25:46,964 Добре. 303 00:25:47,673 --> 00:25:49,508 Обучението мина онлайн. 304 00:25:49,591 --> 00:25:53,136 По кое време? Можем да се нагодим. 305 00:25:53,220 --> 00:25:54,555 Ще проверя точно. 306 00:25:55,764 --> 00:25:59,101 На колко големи деца преподаваш? - На 10 и 11-годишни. 307 00:25:59,601 --> 00:26:01,603 Как се справят в това положение? 308 00:26:03,313 --> 00:26:05,148 Като цяло са... 309 00:26:06,817 --> 00:26:10,571 Доволни да се затворят в своя малък свят като някои мои познати. 310 00:26:10,654 --> 00:26:12,155 По дяволите! 311 00:26:15,951 --> 00:26:18,287 Добре е. Наистина е добре. 312 00:26:18,871 --> 00:26:20,122 Добре. 313 00:26:20,205 --> 00:26:22,332 Светлосиви квадрати. 314 00:26:22,416 --> 00:26:23,834 Добре е. 315 00:26:23,917 --> 00:26:26,253 Наистина. Добре е. 316 00:26:26,336 --> 00:26:27,713 Добре. 317 00:26:27,796 --> 00:26:29,631 Наистина. Добре е. 318 00:26:29,840 --> 00:26:32,301 Добре е. Наистина. 319 00:26:32,384 --> 00:26:35,470 Добре е. Наистина. Добре. 320 00:26:35,554 --> 00:26:36,555 ЗДРАСТИ, ПИЧ, КАК Е? 321 00:26:36,638 --> 00:26:38,473 Радвам се, че ти харесва. 322 00:26:38,557 --> 00:26:40,642 Вземи малко. - Добре. 323 00:26:41,268 --> 00:26:43,103 Много е горчиво. 324 00:26:43,187 --> 00:26:46,440 Прекалено горчиво ми е. - Истинският шоколад е такъв. 325 00:26:46,523 --> 00:26:48,483 Ще ям от хубавия, благодаря. 326 00:26:48,567 --> 00:26:51,111 Струва ти се хубав, защото е с много захар. 327 00:26:51,195 --> 00:26:53,030 Не, защото ми харесва. 328 00:26:53,113 --> 00:26:59,036 Факт е, че млечният шоколад има по-слаб и лишен от дълбочина вкус от какаото. 329 00:26:59,620 --> 00:27:04,791 Не и за мен. Харесва ми. - Не разбираш смисъла на думата "факт". 330 00:27:04,875 --> 00:27:07,836 Знам кое ми е вкусно. 331 00:27:07,920 --> 00:27:11,340 Но точно това ми харесва у теб. Толкова е сладко! 332 00:27:12,049 --> 00:27:15,761 Имаш толкова да учиш! Ще стане и това. 333 00:27:33,362 --> 00:27:34,488 Здрасти. - Здравей. 334 00:27:35,030 --> 00:27:36,031 Къде е Лари? 335 00:27:36,907 --> 00:27:37,908 На повикване. 336 00:27:37,991 --> 00:27:39,660 Хубаво. 337 00:27:39,743 --> 00:27:41,578 Не исках да прозвучи така. 338 00:27:41,662 --> 00:27:43,872 Той само се... - Исках да кажа, 339 00:27:43,956 --> 00:27:47,918 че е приятно да можем да поседим само двамата. 340 00:27:48,001 --> 00:27:50,546 Почти не се е случвало, откакто съм тук. 341 00:27:55,217 --> 00:27:58,136 Но те прекъснах. Казваше, че той само... 342 00:27:58,220 --> 00:28:00,639 Държи се мило и внимателно с теб. 343 00:28:03,851 --> 00:28:04,852 С мен, не и с теб. 344 00:28:05,352 --> 00:28:08,939 Да спрем, а? - Извинявай. Да говорим за друго. 345 00:28:12,276 --> 00:28:13,986 Той е пасивно-агресивен. 346 00:28:14,069 --> 00:28:16,530 Подценява те и се прави, че не е така. 347 00:28:16,613 --> 00:28:18,824 Уж е много любящ. - Такъв е! 348 00:28:18,907 --> 00:28:20,200 Любовта не е такава. 349 00:28:20,284 --> 00:28:22,077 Ти знаеш много за нея, а? 350 00:28:22,160 --> 00:28:24,663 Знам колкото и ти. Или си експерт? 351 00:28:25,330 --> 00:28:29,459 Извинявай. Точно това бих казал за татко преди години. 352 00:28:29,543 --> 00:28:33,172 Изобщо не прилича на него! - И щеше да протестираш. Същият е. 353 00:28:33,255 --> 00:28:36,133 Манипулира те, кара те да се чувстваш зле. 354 00:28:36,216 --> 00:28:40,637 И още по-силно се стремиш към любовта му, защото това някак си те привлича. 355 00:28:40,721 --> 00:28:43,682 Добре. Ще ме изслушаш ли за миг? 356 00:28:44,183 --> 00:28:45,309 Да. 357 00:28:48,228 --> 00:28:50,397 Няма да ти кажа: "Лари е идеален". 358 00:28:50,480 --> 00:28:52,274 Не казвам това. 359 00:28:53,108 --> 00:28:55,444 Но какво е това? 360 00:28:55,527 --> 00:28:56,820 Кое "това"? 361 00:28:56,904 --> 00:28:59,072 Това. Нищо не е идеално. 362 00:28:59,156 --> 00:29:01,408 Защо ти е толкова трудно да разбереш? 363 00:29:01,491 --> 00:29:04,995 На човек не му се полага идеален партньор, идеален живот. 364 00:29:05,078 --> 00:29:06,455 Взема, каквото дойде. 365 00:29:06,997 --> 00:29:08,999 Късмет е, че си жив. 366 00:29:09,082 --> 00:29:11,293 Има доста по-зле от теб. 367 00:29:11,376 --> 00:29:13,170 Не говорехме за мен. 368 00:29:13,253 --> 00:29:14,546 Напротив. 369 00:29:15,130 --> 00:29:16,465 Сменяш темата. 370 00:29:16,548 --> 00:29:19,259 Говорехме за теб и Лари, не за мен. 371 00:29:19,343 --> 00:29:20,761 За теб говорим. 372 00:29:20,844 --> 00:29:23,222 Ти все това правиш - критикуваш. 373 00:29:23,931 --> 00:29:26,767 Търсиш възможно най-лошия вариант 374 00:29:26,850 --> 00:29:29,186 и изкарваш всичко пълен провал. 375 00:29:31,480 --> 00:29:34,149 Това ли правя? - Да, точно това правиш. 376 00:29:39,321 --> 00:29:42,741 Всичко е пълен провал, не е ли така? - Нима? 377 00:29:43,242 --> 00:29:44,368 Да, огледай се. 378 00:29:44,451 --> 00:29:46,912 Добре. И какво виждам? 379 00:29:47,704 --> 00:29:48,747 Да си болен? 380 00:29:50,332 --> 00:29:53,502 Какво? Затворили са "Дисниленд", това ли е? 381 00:29:53,585 --> 00:29:56,088 Не стана рокзвезда? 382 00:29:56,171 --> 00:29:59,258 Е, да, само ти си искал да си рокзвезда... 383 00:30:02,135 --> 00:30:03,136 Да. 384 00:30:04,263 --> 00:30:05,264 Добре. 385 00:30:06,932 --> 00:30:08,058 Това е положението. 386 00:30:11,019 --> 00:30:13,564 Въпросът е какво ще правим. 387 00:30:27,286 --> 00:30:29,746 "Сдържах дъха си, чаках." 388 00:30:29,830 --> 00:30:31,039 О'ДЕЛ, "ОСТРОВЪТ НА СИНИТЕ ДЕЛФИНИ" 389 00:30:31,123 --> 00:30:32,332 "Прекосих палубата 390 00:30:32,416 --> 00:30:35,794 и въпреки че много ръце ме възпираха, 391 00:30:35,878 --> 00:30:37,421 се хвърлих в морето." 392 00:30:42,801 --> 00:30:46,638 ТЕСТСТВАХ СЕ - ОТРИЦАТЕЛЕН. АКО ИМА ЗНАЧЕНИЕ. ПЛЮС ТОВА... 393 00:30:51,727 --> 00:30:55,731 "Една вълна ме заля и аз потъвах все по-надолу. 394 00:30:56,315 --> 00:30:58,984 Помислих си, че вече не ще видя дневна светлина. 395 00:31:02,696 --> 00:31:06,867 Когато изплувах, корабът беше далече. През пръските виждах само платната. 396 00:31:11,872 --> 00:31:16,668 Още стисках коша, в който бяха всичките ми вещи. 397 00:31:16,752 --> 00:31:21,507 Но тежеше много и осъзнах, че няма да мога да плувам с него. 398 00:31:28,889 --> 00:31:32,351 Оставих го да потъне и се устремих към брега." 399 00:32:58,103 --> 00:33:00,105 Превод на субтитрите Анна Дечева