1 00:00:18,560 --> 00:00:23,232 《柯曼老師》 2 00:00:24,816 --> 00:00:26,485 另一天又溜走 3 00:00:26,568 --> 00:00:30,280 -你也遠去 -我們已無法挽回 4 00:00:31,156 --> 00:00:35,577 你永遠不會留在自己的歸屬之處 5 00:00:35,661 --> 00:00:38,038 他們說愛需要時間 6 00:00:38,121 --> 00:00:41,333 寶貝,但你為何浪費我的時間? 7 00:00:41,416 --> 00:00:43,293 誠實一點吧 8 00:00:43,377 --> 00:00:46,839 你已經離開了好久 9 00:00:47,589 --> 00:00:51,468 -好…久 -好久 10 00:01:01,270 --> 00:01:02,479 謝謝 11 00:01:25,836 --> 00:01:27,045 -我們來到這裡了 -對 12 00:01:28,213 --> 00:01:29,715 -我們辦到了 -我們辦到了 13 00:01:35,345 --> 00:01:36,847 嘿,兩位,你們唱得太棒了 14 00:01:36,930 --> 00:01:39,141 -我想跟你們討論幾件… -謝謝 15 00:01:39,224 --> 00:01:41,226 可以在表演結束後再談嗎? 16 00:01:41,310 --> 00:01:43,228 -我真無禮,當然可以 -謝謝 17 00:01:44,897 --> 00:01:46,231 哇 18 00:01:49,401 --> 00:01:51,028 我們換一首安可曲吧 19 00:01:51,945 --> 00:01:53,572 說真的,我們應該換一首 20 00:01:54,573 --> 00:01:56,575 是,但沒辦法 21 00:01:57,993 --> 00:02:01,205 -你不想表演別首嗎? -我的意思是…當然想 22 00:02:01,288 --> 00:02:03,999 -對,你想,一副很想的表情,不 -妳清楚我們要表演哪首 23 00:02:05,334 --> 00:02:06,335 不 24 00:02:08,419 --> 00:02:10,923 若你能表演任何一首歌,會是哪一首? 25 00:02:11,006 --> 00:02:12,424 你會表演哪一首? 26 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 《高低潮》 27 00:02:17,012 --> 00:02:19,681 那首很讚… 28 00:02:19,765 --> 00:02:22,059 天啊,等一下,我知道表演哪首最好 29 00:02:22,559 --> 00:02:23,644 就唱《引用我》吧 30 00:02:24,728 --> 00:02:26,396 現在表演這首最完美了 31 00:02:27,689 --> 00:02:29,107 好嗎? 32 00:02:29,191 --> 00:02:31,026 -你去告訴葛瑞格與莉雅,好嗎? -好 33 00:02:32,361 --> 00:02:33,362 我愛你 34 00:02:49,086 --> 00:02:50,796 洛杉磯 35 00:02:54,341 --> 00:02:56,093 我他媽的超愛這座城市 36 00:02:57,636 --> 00:03:00,597 喬許在這裡出生長大 37 00:03:00,681 --> 00:03:02,683 -818,大家好嗎? -好耶 38 00:03:02,766 --> 00:03:03,976 我聽見了 39 00:03:05,727 --> 00:03:10,607 好的,那麼,在我們表演最後一首歌之前 40 00:03:10,691 --> 00:03:12,651 我只想告訴你們 41 00:03:12,734 --> 00:03:15,195 我們有多麼感激你們今晚蒞臨 42 00:03:15,904 --> 00:03:17,155 這算是一個奇蹟 43 00:03:17,239 --> 00:03:20,492 我們此時此刻能齊聚一堂 44 00:03:21,827 --> 00:03:24,913 想想看你必須經歷多少事才能來到這裡 45 00:03:26,290 --> 00:03:30,043 打從很久以前你還未出娘胎開始 46 00:03:30,961 --> 00:03:32,838 而冥冥之中,你來到洛杉磯 47 00:03:33,380 --> 00:03:37,384 或許你選擇來這裡,像我 或在這裡出生,像喬許 48 00:03:39,428 --> 00:03:42,598 然後在最近,你聽說有這場演唱會 49 00:03:42,681 --> 00:03:45,893 於是決定參加,就來到這裡 50 00:03:46,977 --> 00:03:49,313 過程中有很多因素 51 00:03:49,396 --> 00:03:51,440 可能導致不同的結果 52 00:03:51,523 --> 00:03:54,526 或許因為你做出不同的選擇 53 00:03:54,610 --> 00:03:57,654 或基於你完全無法控制的其他原因 54 00:04:00,365 --> 00:04:02,534 現在你可能在別的地方 55 00:04:04,077 --> 00:04:05,871 你可能成為另一個人 56 00:04:07,581 --> 00:04:08,415 準備好了嗎? 57 00:04:12,294 --> 00:04:13,504 但你不是別人 58 00:04:14,338 --> 00:04:15,631 你就是你 59 00:04:16,173 --> 00:04:20,677 而且你此時此刻與我們同在 60 00:04:22,971 --> 00:04:24,181 我們愛著這樣的你 61 00:04:24,264 --> 00:04:26,141 我們也愛你們 62 00:04:28,936 --> 00:04:30,437 這首歌叫做《引用我》 63 00:04:31,480 --> 00:04:33,565 一、二、三、四 64 00:05:22,072 --> 00:05:23,407 “茱蒂絲” 65 00:05:24,700 --> 00:05:26,285 -哪位? -嗨,妳是茱蒂絲嗎? 66 00:05:26,368 --> 00:05:27,828 -我是 -嗨,茱蒂絲,我是喬許 67 00:05:27,911 --> 00:05:29,246 -妳今天好嗎? -還好 68 00:05:29,329 --> 00:05:32,499 茱蒂絲,我能問妳一個問題嗎? 妳想過存錢嗎? 69 00:05:33,375 --> 00:05:36,587 這一個的評價很好 70 00:05:37,212 --> 00:05:40,048 你可以付錢請人在網路上寫好評 71 00:05:40,132 --> 00:05:43,051 沒錯,但我正在讀這些評論,感覺很可靠 72 00:05:43,760 --> 00:05:47,014 -你又知道了 -因為我正在讀 73 00:05:47,097 --> 00:05:49,016 我知道,我看見你在讀 74 00:05:49,725 --> 00:05:51,101 好吧,不然妳要怎麼決定? 75 00:05:51,894 --> 00:05:53,437 好,所以這成了我的責任? 76 00:05:53,937 --> 00:05:55,856 我不知道妳要我怎麼做 77 00:05:55,939 --> 00:05:58,567 我要你成熟一點,做出決定 78 00:05:58,650 --> 00:06:00,485 好,買這一個如何? 79 00:06:01,028 --> 00:06:03,071 -這是他媽的同一個 -沒錯 80 00:06:03,155 --> 00:06:05,032 天啊,喬許,你真討厭 81 00:06:05,115 --> 00:06:07,075 去找蘇菲吧,它是那隻長頸鹿 82 00:06:20,923 --> 00:06:22,925 我們別無選擇 83 00:06:23,550 --> 00:06:25,719 我們沒有東西吃 84 00:06:25,802 --> 00:06:28,305 妳擔心妳的生命安全嗎? 85 00:06:29,014 --> 00:06:34,144 我們好幾天沒吃東西,差點死掉 86 00:06:34,228 --> 00:06:37,272 -我們命在旦夕 -我知道,我非常遺憾 87 00:06:37,356 --> 00:06:39,399 你們受了這麼多苦 88 00:06:39,483 --> 00:06:43,654 但若要美國政府提供你們庇護 89 00:06:43,737 --> 00:06:46,740 我就必須證明妳害怕被迫害 90 00:06:47,991 --> 00:06:52,079 若非如此,我能幫妳在哥倫比亞本地 申請工作證 91 00:06:55,249 --> 00:06:56,917 好嗎? 92 00:06:59,753 --> 00:07:03,841 所以,妳擔心妳的生命安全嗎? 93 00:07:05,300 --> 00:07:06,885 -擔心 -好的,很好 94 00:07:06,969 --> 00:07:08,303 (酩悅香檳) 95 00:07:11,056 --> 00:07:12,099 很感謝妳 96 00:07:12,182 --> 00:07:13,433 -抱歉,妳叫什麼? -艾絲翠 97 00:07:13,517 --> 00:07:17,855 艾絲翠,妳想知道 這個絕頂優秀的團隊剛替公司 98 00:07:17,938 --> 00:07:19,147 賺進多少錢嗎?艾絲翠 99 00:07:19,231 --> 00:07:20,440 數字很驚人 100 00:07:20,524 --> 00:07:22,109 -妳想知道是多少嗎? -喂,夠了 101 00:07:22,192 --> 00:07:23,569 拜託,大聲說出來很爽的 102 00:07:23,652 --> 00:07:25,404 最後的數字是什麼?76多少? 103 00:07:25,487 --> 00:07:26,738 7645 104 00:07:26,822 --> 00:07:31,660 七千六百四十五萬美元 拜託,那是好幾棟房子 105 00:07:31,743 --> 00:07:33,078 艾絲翠,妳替這些努力工作 106 00:07:33,161 --> 00:07:35,914 又功成名就的人開心嗎? 107 00:07:35,998 --> 00:07:38,333 我非常替你們開心,恭喜 108 00:07:38,417 --> 00:07:40,711 妳好貼心,艾絲翠,謝謝妳 109 00:07:40,794 --> 00:07:42,754 -各位,乾杯 -乾杯 110 00:07:43,589 --> 00:07:44,590 好耶 111 00:07:47,676 --> 00:07:50,304 彼德,你最喜歡過程中的 哪一個部分?說吧 112 00:07:50,804 --> 00:07:54,266 我的話,我滿腦子想著8月發生的那件事 113 00:07:54,349 --> 00:07:56,185 我確定你們知道我指哪件事 114 00:07:56,268 --> 00:07:57,436 -當然 -天啊 115 00:07:57,519 --> 00:07:59,188 整筆交易差點破局 116 00:07:59,271 --> 00:08:02,024 本來也會破局 幸好威爾森在最後關頭出手 117 00:08:02,107 --> 00:08:04,067 救了大家 118 00:08:05,694 --> 00:08:07,946 -有時候人會走運 -說得好 119 00:08:09,072 --> 00:08:13,285 -但真是千驚萬險 -抱歉,兄弟,但等等 120 00:08:13,368 --> 00:08:16,246 -你不能妄自菲薄 -你說什麼? 121 00:08:16,330 --> 00:08:18,081 你把這場大勝利歸功於運氣 122 00:08:18,165 --> 00:08:21,168 你說是我們走運才會事成,這樣不公平 123 00:08:21,251 --> 00:08:22,503 我只是說說 124 00:08:22,586 --> 00:08:25,839 你或許沒這個意思 但一言既出,咱們就把話說清楚 125 00:08:25,923 --> 00:08:29,301 現在我們四個人 不是因為走運才能喝香檳,對吧? 126 00:08:29,384 --> 00:08:32,971 這兩年來我們拼命工作 只為了完成這筆交易 127 00:08:33,054 --> 00:08:35,640 彼德,我知道你多努力工作,我是說… 128 00:08:35,724 --> 00:08:39,227 這筆交易絕不會破局 因為我們不會讓它破局 129 00:08:39,311 --> 00:08:41,480 我們在8月碰到難關嗎?對,有碰到 130 00:08:41,563 --> 00:08:43,899 威爾森提出解決方案嗎?對,他們有提出 131 00:08:43,982 --> 00:08:46,818 但若他們沒提出 我們照樣能想出別的辦法 132 00:08:46,902 --> 00:08:48,278 因為我們志在必得 133 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 艾絲翠,謝謝妳 134 00:08:49,530 --> 00:08:53,575 你們想知道誰才會滿口運氣嗎? 賭徒與魯蛇 135 00:08:53,659 --> 00:08:56,703 抱歉,我知道這聽起來很惡毒 但這是實話 136 00:08:56,787 --> 00:09:00,082 若你們聽見有人說 “我的交易破局了,我的運氣不好” 137 00:09:00,165 --> 00:09:01,458 表示那個人是魯蛇 138 00:09:01,542 --> 00:09:04,545 至於我們四人,顯然不是魯蛇 139 00:09:04,628 --> 00:09:08,048 我們帳戶裡的七千六百萬美元就是證據 140 00:09:08,131 --> 00:09:10,008 你們應該深深以自己為榮 141 00:09:10,092 --> 00:09:13,220 我不要你們今晚回家之後感覺 “我們運氣好” 142 00:09:13,303 --> 00:09:16,181 我要你們今晚回家之後 感受那種美好的感覺 143 00:09:16,265 --> 00:09:18,392 那種只有勝利才能帶來的感覺 144 00:09:18,475 --> 00:09:20,352 我還要你們篤定地知道 145 00:09:20,435 --> 00:09:22,187 內心沒有絲毫的疑慮 146 00:09:22,271 --> 00:09:24,815 今天我們勝利,是因為我們值得 147 00:09:32,739 --> 00:09:33,740 來乾杯 148 00:09:50,340 --> 00:09:52,467 -嗨,艾絲翠 -你還好嗎? 149 00:09:53,218 --> 00:09:54,386 是我這輩子最棒的一天 150 00:09:54,887 --> 00:09:56,305 你喝了很多酒 151 00:09:58,182 --> 00:10:01,727 是啊,每個人的酒量不一樣 152 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 我的還算不錯 153 00:10:02,895 --> 00:10:07,316 但是我要請在場的所有人喝一輪 154 00:10:09,026 --> 00:10:12,613 不,聽著,這個時刻對我很特別 155 00:10:12,696 --> 00:10:17,659 我的人生在今天改變了 因為現在我有錢了 156 00:10:17,743 --> 00:10:19,077 從今天開始 157 00:10:19,161 --> 00:10:21,747 我他媽的很有錢 我並非天生富貴,但現在大富大貴 158 00:10:21,830 --> 00:10:24,499 所以今晚在場的所有人都對我意義重大 159 00:10:24,583 --> 00:10:27,252 因為他們在我變有錢的時刻待在我身邊 160 00:10:27,336 --> 00:10:30,088 所以我想請他們喝一杯酒 161 00:10:31,882 --> 00:10:34,843 你真大方,但是這裡有很多人 162 00:10:34,927 --> 00:10:36,053 很多人你都沒看見 163 00:10:36,136 --> 00:10:39,014 對,不…這就是重點,我要帳單非常高昂 164 00:10:39,097 --> 00:10:43,352 我要看到一張誇張的帳單 然後付錢,眉頭都不皺一下 165 00:10:44,520 --> 00:10:48,565 那是我現在想擁有的體驗 166 00:10:48,649 --> 00:10:51,193 妳能…幫我嗎? 167 00:10:52,694 --> 00:10:54,404 你要請大家喝什麼? 168 00:10:55,906 --> 00:10:57,241 唐胡立歐龍舌蘭 169 00:10:59,076 --> 00:11:02,579 好,那我去算人頭 你確定要請每一個人喝? 170 00:11:02,663 --> 00:11:04,998 整間店裡每一個有福氣的靈魂都要 171 00:11:05,707 --> 00:11:06,542 你真搞笑 172 00:11:06,625 --> 00:11:08,836 嘿,等等,我還要問妳一件事 173 00:11:08,919 --> 00:11:10,796 -什麼事? -明天妳要做什麼? 174 00:11:11,505 --> 00:11:14,258 因為我要飛去某座海灘 175 00:11:14,341 --> 00:11:16,343 我認為妳應該跟我一起來 176 00:11:16,927 --> 00:11:20,138 -我去替所有人準備唐胡立歐 -不,我是認真的 177 00:11:20,222 --> 00:11:21,223 我有男朋友了 178 00:11:22,516 --> 00:11:24,935 那麼,他一年賺多少錢? 179 00:11:25,561 --> 00:11:27,187 -先生 -不,他賺多少錢? 180 00:11:28,355 --> 00:11:31,567 我認為你今晚喝太多了 回家時要注意安全 181 00:11:31,650 --> 00:11:33,443 妳他媽的別不甩我 182 00:11:33,527 --> 00:11:35,654 -嘿,我問妳他賺多少錢? -先生 183 00:11:35,737 --> 00:11:36,947 他賺多少錢? 184 00:11:37,030 --> 00:11:38,323 -他賺多少錢? -先生 185 00:11:38,407 --> 00:11:41,118 他媽的滾開,我說他媽的放開我 186 00:11:41,201 --> 00:11:43,245 他賺多少錢?妳他媽的賤人 187 00:13:19,967 --> 00:13:22,261 (洛杉磯) 188 00:13:22,344 --> 00:13:23,512 喬許,開慢一點 189 00:13:24,805 --> 00:13:26,014 我只是不想遲到 190 00:13:26,098 --> 00:13:27,432 我們沒有遲到 191 00:13:30,561 --> 00:13:32,104 你總是急著想抵達目的地 192 00:13:32,187 --> 00:13:35,148 每次到了之後又想儘快離開 193 00:13:36,525 --> 00:13:39,027 好吧,但不是只有我這樣,大家都一樣 194 00:13:39,111 --> 00:13:40,571 你比較會這樣 195 00:13:44,283 --> 00:13:47,244 -今天我的時間有限,所以… -我知道… 196 00:13:51,373 --> 00:13:52,666 你有叫她準備好嗎? 197 00:13:53,250 --> 00:13:57,129 她會在前門等我們 但是她今早心情不太好 198 00:13:57,212 --> 00:13:58,422 這還用說 199 00:13:59,006 --> 00:14:01,383 別這樣,她… 200 00:14:01,466 --> 00:14:04,636 她的日子不太好過 201 00:14:05,137 --> 00:14:06,805 -或許吧 -或… 202 00:14:08,849 --> 00:14:10,184 什麼叫“或許吧”? 203 00:14:11,393 --> 00:14:14,897 不知道,我是說,我知道她不好過 204 00:14:14,980 --> 00:14:17,608 只是…她似乎永遠都拿這個當藉口 205 00:14:19,109 --> 00:14:22,279 說她過得很辛苦,你卻過得很好 206 00:14:22,362 --> 00:14:25,199 對,但我的確過得很好 207 00:14:26,617 --> 00:14:27,618 我擁有妳 208 00:14:30,120 --> 00:14:31,455 還有後面那個男孩 209 00:14:33,165 --> 00:14:35,417 他的那兩條腿 210 00:14:36,376 --> 00:14:38,295 瞧瞧他的腿,好肥喔 211 00:14:38,378 --> 00:14:40,047 他是一個很肥的乖寶寶 212 00:14:42,674 --> 00:14:44,384 而且他很安全 213 00:14:44,468 --> 00:14:46,094 所以我要你開慢一點 214 00:14:46,720 --> 00:14:48,597 好,我正在放慢速度 215 00:14:49,932 --> 00:14:52,893 我要說清楚,不是因為妳叫我放慢速度 是因為我們到了 216 00:14:54,436 --> 00:14:57,272 -我以為她會在前門等我們 -是啊 217 00:15:00,943 --> 00:15:02,486 -我知道,抱歉 -妳好 218 00:15:02,569 --> 00:15:05,197 你好,我沒有任何乾淨的衣服 219 00:15:05,280 --> 00:15:09,910 住在對面44號公寓的那個女人 220 00:15:09,993 --> 00:15:11,745 把她的東西留在烘衣機裡 221 00:15:11,828 --> 00:15:14,081 兩小時前,我跟她說我需要用 222 00:15:14,164 --> 00:15:16,834 然後她說:“把我的東西拿出來 放在烘衣機上就好” 223 00:15:16,917 --> 00:15:18,752 我就說:“賤人,我才不要替妳洗衣服” 224 00:15:18,836 --> 00:15:21,839 -我才會變這樣 -是啊,太扯了 225 00:15:21,922 --> 00:15:23,757 -沒錯 -妳要穿這樣去嗎? 226 00:15:23,841 --> 00:15:26,176 -我不能穿這樣去 -我覺得妳可以 227 00:15:26,260 --> 00:15:27,719 你為何總是與我唱反調? 228 00:15:27,803 --> 00:15:31,306 抱歉我與妳唱反調,只是現在時間緊迫 229 00:15:31,390 --> 00:15:34,226 好的,老兄… 別用那種平穩的語氣與我說話 230 00:15:34,309 --> 00:15:35,769 好像你很明理 231 00:15:35,853 --> 00:15:37,145 -我則不講理? -貝絲 232 00:15:37,229 --> 00:15:39,106 -我知道你現在成了人父… -嘿 233 00:15:40,399 --> 00:15:43,193 妳不跟我來,我就自己去,妳想怎麼做? 234 00:15:44,945 --> 00:15:45,988 你真有一套 235 00:15:47,990 --> 00:15:49,867 好,我們走吧 236 00:15:50,909 --> 00:15:52,327 你老婆也吃這一套嗎? 237 00:16:06,216 --> 00:16:08,760 我覺得反胃,我不想去了 238 00:16:08,844 --> 00:16:10,053 我們要去 239 00:16:11,346 --> 00:16:12,347 好吧 240 00:16:14,308 --> 00:16:16,894 天啊,她好負面 241 00:16:16,977 --> 00:16:19,479 -不,她才沒有 -有,她非常負面 242 00:16:19,563 --> 00:16:21,398 喬許,她很負面 243 00:16:22,774 --> 00:16:23,775 嗨,媽 244 00:16:26,111 --> 00:16:30,073 -怎麼回事?你們怎麼都來了? -我說過我們會來 245 00:16:30,157 --> 00:16:32,576 我知道,但其他人來做什麼? 246 00:16:32,659 --> 00:16:33,785 雅各還好嗎? 247 00:16:33,869 --> 00:16:36,538 對,雅各很好,看見沒? 248 00:16:37,664 --> 00:16:38,874 我們能進去嗎? 249 00:16:39,541 --> 00:16:42,294 -進來幹嘛? -媽,讓我們進去就是了 250 00:16:43,921 --> 00:16:45,631 我們想跟妳談 251 00:16:46,548 --> 00:16:49,051 因為我們擔心妳 252 00:16:50,260 --> 00:16:52,262 而且擔心了好一陣子 253 00:16:54,097 --> 00:16:57,726 我們認為妳必須離開爸爸 254 00:17:02,147 --> 00:17:05,526 -這是怎麼回事?心理輔導嗎? -別…妳知道… 255 00:17:05,608 --> 00:17:08,403 你們在一個嬰兒面前進行心理輔導? 256 00:17:08,487 --> 00:17:10,821 -媽,他哪會在乎? -我會在乎 257 00:17:10,906 --> 00:17:12,699 我不要我的孫子聽見這些 258 00:17:12,782 --> 00:17:14,201 好啦… 259 00:17:14,284 --> 00:17:18,579 非常抱歉打斷你們,但我開始分泌乳汁了 260 00:17:18,664 --> 00:17:20,624 -好,太好了 -天啊,太扯了 261 00:17:20,707 --> 00:17:23,877 妳別這樣,好嗎? 這才不扯,這是美好的事 262 00:17:23,961 --> 00:17:25,170 她在漏奶 263 00:17:25,253 --> 00:17:27,673 寶貝,你真貼心 替我拿一張廚房紙巾,好嗎? 264 00:17:27,756 --> 00:17:29,216 -好的 -我們用完了 265 00:17:29,299 --> 00:17:30,467 真的嗎? 266 00:17:30,551 --> 00:17:31,760 對,怎麼… 267 00:17:35,305 --> 00:17:37,057 拿去,我有一張餐巾紙 268 00:17:37,933 --> 00:17:39,184 你們還舒服嗎? 269 00:17:39,268 --> 00:17:40,894 -我們很舒服,謝謝 -那就好 270 00:17:42,938 --> 00:17:45,232 好的,所以現在我必須離開你們的爸爸 271 00:17:45,315 --> 00:17:47,442 因為家裡沒有廚房紙巾 272 00:17:47,526 --> 00:17:48,527 可以這麼說 273 00:17:48,610 --> 00:17:51,488 我受夠了,也聽夠了 你們該說的話都說了 274 00:17:51,572 --> 00:17:53,991 不,我們還有很多話要說 275 00:17:54,074 --> 00:17:56,952 我不會離開你們的爸爸,好嗎? 276 00:17:57,035 --> 00:17:59,037 所以等雅各喝完奶,你們就該走了 277 00:17:59,121 --> 00:18:01,164 因為他隨時可能回家 278 00:18:01,248 --> 00:18:03,208 不,並不會,我們算好時間了 279 00:18:03,292 --> 00:18:05,627 他正與哈爾與達特在貝隆尼餐廳 280 00:18:05,711 --> 00:18:07,212 他在看《危險邊緣》 281 00:18:07,963 --> 00:18:10,090 在進入“最後危險”單元之前 還有很多時間 282 00:18:15,596 --> 00:18:16,805 好吧,是這樣沒錯 283 00:18:23,395 --> 00:18:25,564 若我現在離開亞提,他會死 284 00:18:25,647 --> 00:18:27,608 媽,妳又不知道 285 00:18:27,691 --> 00:18:28,734 對,我知道 286 00:18:28,817 --> 00:18:31,236 好,但重點不是他,是妳 287 00:18:31,320 --> 00:18:33,614 他害妳沒有任何朋友 288 00:18:33,697 --> 00:18:36,658 他害妳身無分文 289 00:18:36,742 --> 00:18:37,951 妳只擁有他 290 00:18:38,619 --> 00:18:41,914 -對,他也只擁有我,他需要我 -但妳的需求呢? 291 00:18:41,997 --> 00:18:44,374 你倆竟膽敢跑來這裡教訓我? 292 00:18:44,958 --> 00:18:48,921 我是為了你倆才忍受這種爛生活 因為我認為這樣對你們最好 293 00:18:49,963 --> 00:18:51,924 瞧瞧…你,你多有成就 294 00:18:52,007 --> 00:18:54,301 你是頂尖的教授,即將獲得終身教職 295 00:18:54,384 --> 00:18:57,679 還娶了一個很棒的女人、擁有健康的孩子 296 00:18:57,763 --> 00:19:00,557 若你來自破碎的家庭 你覺得你會有今天嗎? 297 00:19:00,641 --> 00:19:01,725 那我呢? 298 00:19:03,727 --> 00:19:05,103 我沒有那些成就 299 00:19:05,187 --> 00:19:06,980 妳的話另當別論 300 00:19:08,023 --> 00:19:09,483 好的,太好了 301 00:19:09,566 --> 00:19:13,654 我在成長過程中也不覺得安穩 302 00:19:14,488 --> 00:19:15,864 與爸爸住很可怕 303 00:19:15,948 --> 00:19:19,493 若我是單親媽媽,情況會更糟 304 00:19:20,035 --> 00:19:24,414 我的意思是,你倆的人生會截然不同 305 00:19:25,249 --> 00:19:27,292 有可能會… 306 00:19:27,376 --> 00:19:30,045 可能…會很糟糕 307 00:19:30,128 --> 00:19:31,129 我要尿尿 308 00:19:31,964 --> 00:19:32,965 不,請妳… 309 00:19:35,175 --> 00:19:37,678 每當她覺得不自在,就會去尿尿 310 00:19:37,761 --> 00:19:38,887 我知道 311 00:19:39,805 --> 00:19:43,308 媽,妳要出來嗎? 312 00:19:43,392 --> 00:19:45,018 我在上廁所 313 00:19:45,102 --> 00:19:47,855 對,但是妳已經上了很久 314 00:19:49,106 --> 00:19:51,650 我尿完又想上大號 315 00:19:51,733 --> 00:19:54,444 她把自己鎖在廁所裡 316 00:19:54,528 --> 00:19:57,489 我當然會鎖門,我在上廁所 317 00:19:57,573 --> 00:20:00,200 但我沒把自己鎖在廁所裡 318 00:20:00,284 --> 00:20:01,285 現在幾點? 319 00:20:01,869 --> 00:20:03,704 -很晚了 -幹 320 00:20:03,787 --> 00:20:07,624 若你倆一直站在門外,我就永遠拉不出來 321 00:20:08,917 --> 00:20:10,544 她在裡面待了多久? 322 00:20:11,587 --> 00:20:13,213 21分鐘 323 00:20:13,297 --> 00:20:15,507 -“最後危險”多久之後登場? -已經結束了 324 00:20:15,591 --> 00:20:17,092 她以拖待變 325 00:20:18,010 --> 00:20:19,011 我出來了 326 00:20:23,265 --> 00:20:27,269 我要你倆知道,我很感謝你們的心意 327 00:20:27,352 --> 00:20:29,688 -媽,因為我們愛妳 -我知道 328 00:20:34,818 --> 00:20:36,069 妳要怎麼跟他說? 329 00:20:36,820 --> 00:20:38,697 不,是你要怎麼跟他說? 330 00:20:40,532 --> 00:20:43,202 親愛的,聽我說,我平安無事,好嗎? 331 00:20:43,285 --> 00:20:46,914 這裡有食物與發電機,我想待多久都行 332 00:20:48,916 --> 00:20:49,917 對 333 00:20:51,585 --> 00:20:54,463 對,我不確定,但一有新消息我就告訴妳 334 00:20:55,506 --> 00:20:58,091 對,相信我,我平安無事 335 00:21:01,011 --> 00:21:02,221 對,我知道 336 00:21:04,223 --> 00:21:06,016 鎮上大部分的人沒這麼幸運 337 00:21:09,603 --> 00:21:10,604 我也愛妳 338 00:21:15,859 --> 00:21:21,573 一閃一閃亮晶晶 339 00:21:22,574 --> 00:21:23,575 滿天… 340 00:21:24,952 --> 00:21:26,370 離我的孩子遠一點 341 00:21:51,645 --> 00:21:53,188 塔可週二 342 00:22:12,749 --> 00:22:15,377 嘿,你來了 343 00:22:16,044 --> 00:22:18,338 -嘿 -很高興見到你 344 00:22:18,422 --> 00:22:20,632 -我也是 -要跳舞嗎? 345 00:22:21,633 --> 00:22:23,177 我以為你永遠不會問 346 00:23:49,763 --> 00:23:51,390 嘿,嗨 347 00:23:54,351 --> 00:23:55,352 我… 348 00:23:55,435 --> 00:23:57,813 我知道他撞到頭,但我… 349 00:23:57,896 --> 00:23:59,648 他原本好好的,看起來好好的 350 00:23:59,731 --> 00:24:02,568 他…開車送我們回家,毫無異狀 351 00:24:05,195 --> 00:24:06,822 我早該知道 352 00:24:08,240 --> 00:24:11,326 我早該…真對不起 我早該知道,他是我的朋友 353 00:24:11,410 --> 00:24:14,162 這不是你的錯,別自責 354 00:24:14,246 --> 00:24:16,915 真的,這只是…他媽的運氣不好 355 00:24:16,999 --> 00:24:21,128 我早該知道,我很抱歉,對不起 356 00:24:41,315 --> 00:24:46,153 你們認為我們為了紀念他而乾杯 他會生氣嗎? 357 00:24:46,945 --> 00:24:48,197 不會 358 00:24:48,280 --> 00:24:49,990 不,我認為他不會介意 359 00:24:50,073 --> 00:24:53,243 -他對我喝酒從來沒意見 -真的嗎?這倒有趣 360 00:24:53,327 --> 00:24:56,663 他是我見過最愛批判別人的人 361 00:24:57,289 --> 00:24:59,166 媽,除了妳以外,抱歉 362 00:25:00,792 --> 00:25:04,004 相信我,這些我都知道,他厭惡一切 363 00:25:07,382 --> 00:25:11,512 當他…退出我們的樂團,開始教書 364 00:25:11,595 --> 00:25:13,931 而我繼續音樂事業 365 00:25:15,015 --> 00:25:17,392 我一直以為他在批判我 366 00:25:19,686 --> 00:25:20,896 但當我回顧往事 367 00:25:20,979 --> 00:25:25,609 我認為或許他是用自己的方式守護我 368 00:25:27,277 --> 00:25:28,529 他經常這麼做 369 00:25:29,821 --> 00:25:31,323 他擔心我 370 00:25:35,577 --> 00:25:39,414 或許他只是不希望我做出錯誤的選擇 371 00:25:39,498 --> 00:25:42,292 然後某天醒來感覺我在浪費生命 372 00:25:42,376 --> 00:25:44,586 懷疑自己怎麼會走到這一步 373 00:25:45,420 --> 00:25:48,924 大多數時候我們根本沒有選擇 我們只是以為有得選 374 00:25:49,508 --> 00:25:52,886 是啊,我想這就是我還在唱歌的原因 375 00:25:54,012 --> 00:25:56,431 那麼,來乾杯吧 376 00:25:56,515 --> 00:25:57,516 好耶 377 00:25:58,100 --> 00:26:00,060 我認為妳的聲音很動聽 378 00:26:00,978 --> 00:26:02,563 -真的嗎? -當然 379 00:26:05,107 --> 00:26:06,316 露絲,謝謝妳 380 00:26:06,400 --> 00:26:09,528 親愛的,妳不必謝我,這是實話 381 00:26:11,780 --> 00:26:15,784 遠比喬許亞的歌曲裡那些 382 00:26:15,868 --> 00:26:18,579 -吱吱嘎嘎的噪音好聽,對吧? -什麼? 383 00:26:18,662 --> 00:26:20,747 那些吱吱…嘎嘎的玩意 384 00:26:20,831 --> 00:26:23,876 -吱嘎…那些是什麼來著? -我不知道 385 00:26:40,559 --> 00:26:41,560 好的 386 00:26:47,649 --> 00:26:49,651 (一號複製人) 387 00:26:56,158 --> 00:26:58,076 (《OK電腦》,巴斯夫空白錄音磁帶) 388 00:27:20,265 --> 00:27:21,266 沒事的 389 00:27:21,350 --> 00:27:22,768 (2020年3月2日,週一) 390 00:27:22,851 --> 00:27:25,687 現在是8點10分,大家都吃完早餐了嗎? 391 00:27:26,396 --> 00:27:28,941 妳還在吃,慢慢吃 妳介意我們開始上課嗎? 392 00:27:29,024 --> 00:27:30,192 -我不介意,沒關係 -好 393 00:27:30,275 --> 00:27:33,153 其他人還好嗎?興奮嗎?今天我很興奮 394 00:27:33,237 --> 00:27:36,698 今天會是一個好日子 我們會完成很多事,你們準備好了嗎? 395 00:28:02,224 --> 00:28:05,185 另一天又溜走,你也遠去 396 00:28:05,269 --> 00:28:08,480 -無法挽回 -我們已無法挽回 397 00:28:08,564 --> 00:28:12,943 你永遠不會留在自己的歸屬之處 398 00:28:13,026 --> 00:28:15,445 他們說愛需要時間 399 00:28:15,529 --> 00:28:17,990 寶貝,但你為何浪費我的時間? 400 00:28:18,073 --> 00:28:20,784 誠實一點吧 401 00:28:20,868 --> 00:28:24,997 你已經離開了好久 402 00:28:25,080 --> 00:28:29,793 -好久好久 -好久 403 00:28:29,877 --> 00:28:34,047 -你也遠去 -我們已無法挽回 404 00:28:34,131 --> 00:28:38,552 你永遠不會留在自己的歸屬之處 405 00:28:38,635 --> 00:28:41,054 他們說愛需要時間 406 00:28:41,138 --> 00:28:43,473 但你為何浪費我的時間? 407 00:28:43,557 --> 00:28:46,393 -誠實一點… -誠實一點吧 408 00:28:46,476 --> 00:28:50,480 你從未離開這麼久 409 00:28:50,564 --> 00:28:55,110 -好…久 -好久 410 00:28:58,614 --> 00:29:00,616 字幕翻譯:邱瑤仙