1 00:00:24,816 --> 00:00:26,485 Отива си поредният ден. 2 00:00:26,568 --> 00:00:30,280 С него - и ти. - Вече е зад нас. 3 00:00:31,156 --> 00:00:35,577 Никога не оставаш там, където е мястото ти. 4 00:00:35,661 --> 00:00:38,038 Казват, че любовта изисква време. 5 00:00:38,121 --> 00:00:41,333 Но защо губиш моето, скъпи? 6 00:00:41,416 --> 00:00:43,293 Бъди откровен. 7 00:00:43,377 --> 00:00:46,839 Толкова отдавна те няма. 8 00:00:47,589 --> 00:00:51,468 Много, много отдавна. - Отдавна. 9 00:01:01,270 --> 00:01:02,479 Благодаря ви. 10 00:01:25,836 --> 00:01:27,045 Тук сме. - Да. 11 00:01:28,213 --> 00:01:29,715 Свирим. - Да, свирим. 12 00:01:35,345 --> 00:01:36,847 Звучите страхотно. 13 00:01:36,930 --> 00:01:39,141 Има няколко неща... - Благодаря. 14 00:01:39,224 --> 00:01:41,226 Да ги обсъдим след концерта? 15 00:01:41,310 --> 00:01:43,228 О, боже, разбира се. - Благодаря. 16 00:01:49,401 --> 00:01:51,028 Да сменим парчето за биса. 17 00:01:51,945 --> 00:01:53,572 Мисля, че трябва. 18 00:01:54,573 --> 00:01:56,575 Да, но няма начин. 19 00:01:57,993 --> 00:02:01,205 Не ти ли се свири друго? - Естествено... 20 00:02:01,288 --> 00:02:03,999 Да, личи ти! - …знаеш какво трябва да изпълним. 21 00:02:05,334 --> 00:02:06,335 Не. 22 00:02:08,419 --> 00:02:10,923 Кое би изсвирил, ако можеше? 23 00:02:11,006 --> 00:02:12,424 Какво би изсвирил? 24 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 "Високо ниско". 25 00:02:17,012 --> 00:02:19,681 Ще е страхотно. Много готино. 26 00:02:19,765 --> 00:02:22,059 О, чакай. Сетих се нещо върховно. 27 00:02:22,559 --> 00:02:23,644 Нека е "Цитирай ме". 28 00:02:24,728 --> 00:02:26,396 Ще е идеална за момента. 29 00:02:27,689 --> 00:02:29,107 Нали? 30 00:02:29,191 --> 00:02:31,026 Ще кажеш ли на Грег и Лиа? - Да. 31 00:02:32,361 --> 00:02:33,362 Обичам те. 32 00:02:49,086 --> 00:02:50,796 Лос Анджелис. 33 00:02:54,341 --> 00:02:56,093 Страшно обичам този град! 34 00:02:57,636 --> 00:03:00,597 Джош е роден и отраснал тук. 35 00:03:00,681 --> 00:03:02,683 Как е, Сан Фернандо? - Да! 36 00:03:02,766 --> 00:03:03,976 Чух те! 37 00:03:05,727 --> 00:03:10,607 Преди да изпълним последната песен за вас, 38 00:03:10,691 --> 00:03:12,651 исках да ви кажа, 39 00:03:12,734 --> 00:03:15,195 че сме ви много благодарни за тази вечер. 40 00:03:15,904 --> 00:03:17,155 Истинско чудо е, 41 00:03:17,239 --> 00:03:20,492 че всеки от нас е точно тук, в тази зала, тази вечер. 42 00:03:21,827 --> 00:03:24,913 Помислете си колко неща са се случили, за да сте тук. 43 00:03:26,290 --> 00:03:30,043 Като започнеш от много отдавна, когато вашите са решили да ви имат. 44 00:03:30,961 --> 00:03:32,838 После сте се озовали в Ел Ей. 45 00:03:33,380 --> 00:03:37,384 Може би сте избрали да сте тук, като мен. Или сте родени тук, като Джош. 46 00:03:39,428 --> 00:03:42,598 А наскоро сте чули за концерта. 47 00:03:42,681 --> 00:03:45,893 Решили сте да дойдете. И ето ви тук. 48 00:03:46,977 --> 00:03:51,440 Има милион неща, които са можели да се случат различно. 49 00:03:51,523 --> 00:03:54,526 Или в резултат на ваш различен избор, 50 00:03:54,610 --> 00:03:57,654 или заради нещо, съвсем независещо от вас. 51 00:04:00,365 --> 00:04:02,534 Днес можеше да сте на друго място. 52 00:04:04,077 --> 00:04:05,871 Можеше да сте друг човек. 53 00:04:07,581 --> 00:04:08,415 Готови ли сте? 54 00:04:12,294 --> 00:04:13,504 Но не сте. 55 00:04:14,338 --> 00:04:15,631 Вие сте си вие. 56 00:04:16,173 --> 00:04:20,677 И сте тук с нас в този момент. 57 00:04:22,971 --> 00:04:24,181 И ви обичаме за това. 58 00:04:24,264 --> 00:04:26,141 И ние ви обичаме! 59 00:04:28,936 --> 00:04:30,437 Ще чуете "Цитирай ме". 60 00:04:31,480 --> 00:04:33,565 Едно, две, три, четири. 61 00:05:22,072 --> 00:05:23,407 "Джудит." 62 00:05:24,700 --> 00:05:26,285 Ало? - Джудит ли е? 63 00:05:26,368 --> 00:05:27,828 Да. - Казвам се Джош. 64 00:05:27,911 --> 00:05:29,246 Как сте днес? - Добре. 65 00:05:29,329 --> 00:05:32,499 Може ли един въпрос? Замисляли ли сте се да пестите? 66 00:05:33,375 --> 00:05:36,587 Тази има отлични отзиви. 67 00:05:37,212 --> 00:05:40,048 На хората им плащат да пишат хубави отзиви. 68 00:05:40,132 --> 00:05:43,051 И това е вярно, но тези ги чета, достоверни са. 69 00:05:43,760 --> 00:05:47,014 Откъде знаеш? - Понеже ги чета. 70 00:05:47,097 --> 00:05:49,016 Ясно, виждам, че ги четеш. 71 00:05:49,725 --> 00:05:51,101 А как тогава ще решиш? 72 00:05:51,894 --> 00:05:53,437 Аз ли трябва да реша? 73 00:05:53,937 --> 00:05:55,856 Не знам какво искаш от мен. 74 00:05:55,939 --> 00:05:58,567 Да действаш зряло, да вземеш решение. 75 00:05:58,650 --> 00:06:00,485 Добре. Какво ще кажеш за тази? 76 00:06:01,028 --> 00:06:03,071 Същата е! - Да. 77 00:06:03,155 --> 00:06:05,032 О, боже, такава досада си! 78 00:06:05,115 --> 00:06:07,075 Намери Софи. Жирафчето. 79 00:06:20,923 --> 00:06:22,925 Нямахме избор. 80 00:06:23,550 --> 00:06:25,719 Нямахме какво да ядем. 81 00:06:25,802 --> 00:06:28,305 Животът ви беше ли застрашен? 82 00:06:29,014 --> 00:06:34,144 С дни не ядяхме. Можехме да умрем. 83 00:06:34,228 --> 00:06:37,272 Умирахме. - Знам. Съжалявам. 84 00:06:37,356 --> 00:06:39,399 Съжалявам, че сте преживели това. 85 00:06:39,483 --> 00:06:43,654 Но за да получите възможност за убежище в САЩ, 86 00:06:43,737 --> 00:06:46,740 трябва да докажа, че ви е грозяло преследване. 87 00:06:47,991 --> 00:06:52,079 Ако не е така, мога да ви осигуря разрешително за работа в Колумбия. 88 00:06:55,249 --> 00:06:56,917 Разбирате ли? 89 00:06:59,753 --> 00:07:03,841 Чувствахте ли, че животът ви е в опасност? 90 00:07:05,300 --> 00:07:06,885 Да - Да. Добре. 91 00:07:11,056 --> 00:07:13,433 Благодаря. Как беше името? - Астрид. 92 00:07:13,517 --> 00:07:17,855 Искаш ли да научиш колко пари изкара за компанията ни 93 00:07:17,938 --> 00:07:19,147 този гениален екип? 94 00:07:19,231 --> 00:07:20,440 Цифрата е колосална. 95 00:07:20,524 --> 00:07:22,109 Да ти кажа ли каква е? - Добре. 96 00:07:22,192 --> 00:07:23,569 Готино е да я произнесеш. 97 00:07:23,652 --> 00:07:25,404 Доминик, 76 и колко беше? 98 00:07:25,487 --> 00:07:26,738 76 450 000. 99 00:07:26,822 --> 00:07:31,660 76 милиона и 450 хил. Това са страшно много къщи. 100 00:07:31,743 --> 00:07:35,914 Астрид, не се ли радваш за тези неуморно работещи, успели хора? 101 00:07:35,998 --> 00:07:38,333 Много се радвам за всички вас. Честито. 102 00:07:38,417 --> 00:07:40,711 Много си мила. Благодаря, Астрид. 103 00:07:40,794 --> 00:07:42,754 Наздраве на всички. - Наздраве. 104 00:07:43,589 --> 00:07:44,590 Да. 105 00:07:47,676 --> 00:07:50,304 Питър, кое беше най-вълнуващото за теб? 106 00:07:50,804 --> 00:07:54,266 Не мога да не мисля за онова, което преживяхме през август. 107 00:07:54,349 --> 00:07:56,185 Знаеш какво имам предвид. 108 00:07:56,268 --> 00:07:57,436 И още как. - О, боже. 109 00:07:57,519 --> 00:07:59,188 Сделката замалко да отпадне. 110 00:07:59,271 --> 00:08:04,067 Така и щеше да стане, ако не бяха "Уилсън" да ни спасят в последния момент. 111 00:08:05,694 --> 00:08:07,946 Понякога човек вади късмет. - Така е! 112 00:08:09,072 --> 00:08:13,285 Но какво приключение беше! - Извинявай, момент. 113 00:08:13,368 --> 00:08:16,246 Не се подценявай така. - Моля? 114 00:08:16,330 --> 00:08:18,081 Приписа победата на късмета. 115 00:08:18,165 --> 00:08:21,168 Нямало да се случи, ако не сме били извадили късмет. 116 00:08:21,251 --> 00:08:22,503 Исках да кажа... 117 00:08:22,586 --> 00:08:25,839 Може да си имал друго предвид, но думите тежат. 118 00:08:25,923 --> 00:08:29,301 Четиримата не пием шампанско, защото сме извадили късмет. 119 00:08:29,384 --> 00:08:32,971 Цели две години се скъсахме от работа, за да сключим сделката. 120 00:08:33,054 --> 00:08:35,640 И знам колко усилия вложи ти, Питър, все пак... 121 00:08:35,724 --> 00:08:39,227 Сделката нямаше да се провали. Ние нямаше да го допуснем. 122 00:08:39,311 --> 00:08:41,480 Стана ли напечено през август? Стана. 123 00:08:41,563 --> 00:08:43,899 От "Уилсън" излязоха ли с решение? Да. 124 00:08:43,982 --> 00:08:48,278 Но и да не бяха, щяхме да измислим нещо, защото играем, за да спечелим. 125 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 Благодаря, Астрид. 126 00:08:49,530 --> 00:08:53,575 Кой говори за късмет? Хазартните типове и аутсайдерите. 127 00:08:53,659 --> 00:08:56,703 Съжалявам, знам, че звучи крайно, но е истина. 128 00:08:56,787 --> 00:09:00,082 Ако чуете някой да казва: "Сделката пропадна, нямах късмет", 129 00:09:00,165 --> 00:09:01,458 това е губещ човек. 130 00:09:01,542 --> 00:09:04,545 А ние четиримата очевидно не сме такива. 131 00:09:04,628 --> 00:09:08,048 Защото 76 млн. нови приятелчета в сметката ни го доказват. 132 00:09:08,131 --> 00:09:10,008 Трябва да се гордеете! 133 00:09:10,092 --> 00:09:13,220 Не искам да се приберете, казвайки си: "О, имах късмет". 134 00:09:13,303 --> 00:09:16,181 Искам да се приберете у дома с прекрасното усещане, 135 00:09:16,265 --> 00:09:18,392 което носи победата. 136 00:09:18,475 --> 00:09:22,187 И искам да сте напълно уверени, без грам съмнение, 137 00:09:22,271 --> 00:09:24,815 че днес спечелихме, защото го заслужихме. 138 00:09:32,739 --> 00:09:33,740 Пия за това. 139 00:09:50,340 --> 00:09:52,467 Здрасти, Астрид. - Как си? 140 00:09:53,218 --> 00:09:54,386 О, днес е най-щастливият ми ден. 141 00:09:54,887 --> 00:09:56,305 Доста пийна. 142 00:09:58,182 --> 00:10:01,727 Да. Всеки носи различно. 143 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Аз нося много. 144 00:10:02,895 --> 00:10:07,316 Но ми се иска да почерпя всички. 145 00:10:09,026 --> 00:10:12,613 Днес имам специален повод. 146 00:10:12,696 --> 00:10:17,659 Днес животът ми се промени. Вече съм богат. 147 00:10:17,743 --> 00:10:19,077 Считано от днес. 148 00:10:19,161 --> 00:10:21,747 Богат съм. Не съм роден богат, а станах. 149 00:10:21,830 --> 00:10:24,499 Всички хора, които са тук сега, са ми скъпи, 150 00:10:24,583 --> 00:10:27,252 защото бяха до мен, когато това се случи. 151 00:10:27,336 --> 00:10:30,088 Искам да почерпя всички. 152 00:10:31,882 --> 00:10:36,053 Много щедро, но тук е пълно с хора, не ги виждате всички. 153 00:10:36,136 --> 00:10:39,014 О, точно там е работата. Искам да платя голяма сметка. 154 00:10:39,097 --> 00:10:43,352 Искам да видя ненормална сметка и да я платя, без да ми мигне окото. 155 00:10:44,520 --> 00:10:48,565 Точно такова преживяване целя в момента. 156 00:10:48,649 --> 00:10:51,193 Можеш ли... Би ли ми помогнала? 157 00:10:52,694 --> 00:10:54,404 Какво ще ги почерпиш? 158 00:10:55,906 --> 00:10:57,241 "Дон Хулио". 159 00:10:59,076 --> 00:11:02,579 Ще ида да преброя гостите. По едно за всеки, сигурен ли си? 160 00:11:02,663 --> 00:11:04,998 По едно за всеки благословен човек тук. 161 00:11:05,707 --> 00:11:06,542 Много си смешен. 162 00:11:06,625 --> 00:11:08,836 Почакай. Исках да те питам нещо. 163 00:11:08,919 --> 00:11:10,796 Да? - Какво ще правиш утре? 164 00:11:11,505 --> 00:11:14,258 Ще отлетя до някой плаж. 165 00:11:14,341 --> 00:11:16,343 Мисля, че трябва да дойдеш с мен. 166 00:11:16,927 --> 00:11:20,138 Нека сервирам текила на всички. - О, не, говоря сериозно. 167 00:11:20,222 --> 00:11:21,223 Имам гадже. 168 00:11:22,516 --> 00:11:24,935 Колко изкарва той за година? 169 00:11:25,561 --> 00:11:27,187 Господине. - Не, колко изкарва? 170 00:11:28,355 --> 00:11:31,567 Мисля, че пихте повечко. Добре е да се приберете. 171 00:11:31,650 --> 00:11:33,443 Не ми обръщай гръб така! 172 00:11:33,527 --> 00:11:35,654 Попитах те колко изкарва! - Господине. 173 00:11:35,737 --> 00:11:36,947 Колко печели той? 174 00:11:37,030 --> 00:11:38,323 Колко печели? - Господине. 175 00:11:38,407 --> 00:11:41,118 Пусни ме. Казах ти да ме пуснеш! 176 00:11:41,201 --> 00:11:43,245 Колко изкарва, кучко? 177 00:13:19,967 --> 00:13:22,261 ЕЛ ЕЙ 178 00:13:22,344 --> 00:13:23,512 Джош, по-бавно. 179 00:13:24,805 --> 00:13:26,014 Не искам да закъснеем. 180 00:13:26,098 --> 00:13:27,432 Не закъсняваме. 181 00:13:30,561 --> 00:13:32,104 Винаги бързаш да стигнеш, 182 00:13:32,187 --> 00:13:35,148 а като си там, винаги бързаш да си тръгнеш. 183 00:13:36,525 --> 00:13:39,027 Не го правя само аз. Всеки е така. 184 00:13:39,111 --> 00:13:40,571 При теб е подчертано. 185 00:13:44,283 --> 00:13:47,244 Днес специално времето е ограничено и... - Да, знам. 186 00:13:51,373 --> 00:13:52,666 Каза ли й да е готова? 187 00:13:53,250 --> 00:13:57,129 Ще ни чака отпред, но имала е тежка сутрин и... 188 00:13:57,212 --> 00:13:58,422 Сигурна съм. 189 00:13:59,006 --> 00:14:01,383 Стига де, тя е... 190 00:14:01,466 --> 00:14:04,636 Знаеш, че й е много трудно. 191 00:14:05,137 --> 00:14:06,805 Може би. - Може... 192 00:14:08,849 --> 00:14:10,184 Как така "може би"? 193 00:14:11,393 --> 00:14:14,897 Не знам. Знам, че е така. 194 00:14:14,980 --> 00:14:17,608 Просто... Това й е оправдание за всичко. 195 00:14:19,109 --> 00:14:22,279 Винаги й е било трудно, а ти си се оправял добре. 196 00:14:22,362 --> 00:14:25,199 Да, но аз наистина съм добре. 197 00:14:26,617 --> 00:14:27,618 Имам теб. 198 00:14:30,120 --> 00:14:31,455 И момченцето отзад. 199 00:14:33,165 --> 00:14:35,417 И какви крачета има то! 200 00:14:36,376 --> 00:14:38,295 Виж ги само. Такива са дебелички! 201 00:14:38,378 --> 00:14:40,047 Хубаво дебело бебе. 202 00:14:42,674 --> 00:14:44,384 В безопасност е. 203 00:14:44,468 --> 00:14:46,094 Искам да намалиш скоростта. 204 00:14:46,720 --> 00:14:48,597 Добре. Забавям. 205 00:14:49,932 --> 00:14:52,893 Но не защото така си казала, а защото пристигнахме. 206 00:14:54,436 --> 00:14:57,272 Нали щяла да ни чака отпред? - Да. 207 00:15:00,943 --> 00:15:02,486 Знам, извинявай. - Здрасти. 208 00:15:02,569 --> 00:15:05,197 Здрасти. Нямам чисти дрехи. 209 00:15:05,280 --> 00:15:09,910 Просто жената, която живее отсреща, в 44-ти апартамент, 210 00:15:09,993 --> 00:15:11,745 си оставя нещата в сушилнята. 211 00:15:11,828 --> 00:15:14,081 Преди два часа й казах, че ми трябва, 212 00:15:14,164 --> 00:15:16,834 а тя: "Хубаво, сложи дрехите ми в сушилнята". 213 00:15:16,917 --> 00:15:18,752 Аз да й оправям прането? 214 00:15:18,836 --> 00:15:21,839 Това е положението. - Да. Тъпо е. 215 00:15:21,922 --> 00:15:23,757 Да. - Можеш да тръгнеш както си. 216 00:15:23,841 --> 00:15:26,176 Не мога с това. - Защо не. 217 00:15:26,260 --> 00:15:27,719 Защо винаги ми противоречиш? 218 00:15:27,803 --> 00:15:31,306 Извинявай, че ти противореча, времето е от огромно значение. 219 00:15:31,390 --> 00:15:34,226 Пич, само не ми говори с този убийствен равен тон. 220 00:15:34,309 --> 00:15:37,145 Самият здрав разум, а аз - неадекватна... - Бет. 221 00:15:37,229 --> 00:15:39,106 Станал си баща и... 222 00:15:40,399 --> 00:15:43,193 Или идваш с мен, или ще се оправя сам. Избирай. 223 00:15:44,945 --> 00:15:45,988 Това беше яко. 224 00:15:47,990 --> 00:15:49,867 Добре. Тръгваме. 225 00:15:50,909 --> 00:15:52,327 Действа ли и на жена ти? 226 00:16:06,216 --> 00:16:08,760 Нещо ми се е свил стомахът. Не искам. 227 00:16:08,844 --> 00:16:10,053 Налага се. 228 00:16:11,346 --> 00:16:12,347 Така. 229 00:16:14,308 --> 00:16:16,894 О, боже. Тя е отчайваща. 230 00:16:16,977 --> 00:16:19,479 Не е. - Напротив. Потискаща е. 231 00:16:19,563 --> 00:16:21,398 Джош, много е потискаща. 232 00:16:22,774 --> 00:16:23,775 Здрасти, мамо. 233 00:16:26,111 --> 00:16:30,073 Какво става? Защо сте дошли? - Казах ти, че ще минем. 234 00:16:30,157 --> 00:16:32,576 Знам. Питам за останалите. 235 00:16:32,659 --> 00:16:33,785 Джейкъб добре ли е? 236 00:16:33,869 --> 00:16:36,538 Да, добре е. Виж. 237 00:16:37,664 --> 00:16:38,874 Може ли да влезем? 238 00:16:39,541 --> 00:16:42,294 Защо? - Мамо, покани ни вътре. 239 00:16:43,921 --> 00:16:45,631 Искаме да поговорим. 240 00:16:46,548 --> 00:16:49,051 Притесняваме се за теб. 241 00:16:50,260 --> 00:16:52,262 От доста време се тревожим. 242 00:16:54,097 --> 00:16:57,726 Според нас трябва да напуснеш татко. 243 00:17:02,147 --> 00:17:05,526 Това какво е сега? Намеса? - Недей... Знаеш... 244 00:17:05,608 --> 00:17:08,403 Намесваш се и то пред детето? 245 00:17:08,487 --> 00:17:10,821 Какво го засяга? - Мен ме засяга! 246 00:17:10,906 --> 00:17:14,201 Не искам внукът ми да чува това. - Добре. 247 00:17:14,284 --> 00:17:18,579 Извинете, че ви прекъсвам, но млякото ми потече. 248 00:17:18,664 --> 00:17:20,624 Чудесно. - Боже, откачена история. 249 00:17:20,707 --> 00:17:23,877 Моля те! Не е откачено, красиво е. 250 00:17:23,961 --> 00:17:25,170 Тя тече. 251 00:17:25,253 --> 00:17:27,673 Много си мил, скъпи. Донеси ми хартия. 252 00:17:27,756 --> 00:17:29,216 Добре. - Свърши. 253 00:17:29,299 --> 00:17:30,467 Сериозно? 254 00:17:30,551 --> 00:17:31,760 Да, какво... 255 00:17:35,305 --> 00:17:37,057 Ето, имам салфетка. 256 00:17:37,933 --> 00:17:39,184 Така добре ли ти е? 257 00:17:39,268 --> 00:17:40,894 Чудесно, благодаря. - Хубаво. 258 00:17:42,938 --> 00:17:45,232 Сега явно трябва да напусна баща ви, 259 00:17:45,315 --> 00:17:47,442 защото нямаме кухненска хартия. 260 00:17:47,526 --> 00:17:48,527 Нещо такова. 261 00:17:48,610 --> 00:17:51,488 Край, чух достатъчно. Изказахте се. 262 00:17:51,572 --> 00:17:53,991 Не, имаме да кажем още много неща. 263 00:17:54,074 --> 00:17:56,952 Няма да напусна баща ви. 264 00:17:57,035 --> 00:18:01,164 Когато Джейкъб е готов, тръгвайте си. Баща ви ще си дойде всеки момент. 265 00:18:01,248 --> 00:18:03,208 Няма, изчислихме времето. 266 00:18:03,292 --> 00:18:05,627 В момента е в "Барон" с Хал и Дот. 267 00:18:05,711 --> 00:18:07,212 Гледа "Джепарди". 268 00:18:07,963 --> 00:18:10,090 Имаме много време до последния тур. 269 00:18:15,596 --> 00:18:16,805 Вярно е. 270 00:18:23,395 --> 00:18:25,564 Ако напусна Арти сега, той ще умре. 271 00:18:25,647 --> 00:18:27,608 Мамо, ти... Няма как да знаеш. 272 00:18:27,691 --> 00:18:28,734 Напротив, знам. 273 00:18:28,817 --> 00:18:31,236 Не става дума за него, а за теб. 274 00:18:31,320 --> 00:18:33,614 Заради него ти остана без приятели. 275 00:18:33,697 --> 00:18:36,658 Заради него остана без пари. 276 00:18:36,742 --> 00:18:37,951 Остана ти само той. 277 00:18:38,619 --> 00:18:41,914 Да, а той има мен. Нужна съм му. - Ами твоите нужди? 278 00:18:41,997 --> 00:18:44,374 Как смеете да ми причинявате това? 279 00:18:44,958 --> 00:18:48,921 Търпях скапания си живот заради вас, мислех, че това е добре за вас. 280 00:18:49,963 --> 00:18:51,924 Виж колко постигна! 281 00:18:52,007 --> 00:18:54,301 Добър преподавател, ще си на постоянен щат, 282 00:18:54,384 --> 00:18:57,679 с чудесна съпруга и здраво дете... 283 00:18:57,763 --> 00:19:00,557 Щеше ли да е така, ако беше от разбито семейство? 284 00:19:00,641 --> 00:19:01,725 Ами аз? 285 00:19:03,727 --> 00:19:06,980 Аз нямам нищо от изброеното. - Ти си друго нещо. 286 00:19:08,023 --> 00:19:09,483 Ясно, супер. 287 00:19:09,566 --> 00:19:13,654 Като малък не усещах кой знае каква сигурност. 288 00:19:14,488 --> 00:19:15,864 Беше страшно да живееш край татко. 289 00:19:15,948 --> 00:19:19,493 Щеше да е по-лошо, ако бях самотна майка. 290 00:19:20,035 --> 00:19:24,414 Животът и на двама ви щеше да е съвсем различен. 291 00:19:25,249 --> 00:19:27,292 Можеше да... 292 00:19:27,376 --> 00:19:30,045 Щеше... Можеше да е гадно. 293 00:19:30,128 --> 00:19:31,129 Пишка ми се. 294 00:19:31,964 --> 00:19:32,965 Не, може... 295 00:19:35,175 --> 00:19:37,678 Винаги й се допишква, когато не й изнася. 296 00:19:37,761 --> 00:19:38,887 Да. 297 00:19:39,805 --> 00:19:43,308 Мамо, ще излезеш ли? 298 00:19:43,392 --> 00:19:45,018 В тоалетната съм. 299 00:19:45,102 --> 00:19:47,855 Да, но от доста време си там. 300 00:19:49,106 --> 00:19:51,650 Оказа се, че имам друга нужда. 301 00:19:51,733 --> 00:19:54,444 Буквално се заключи в тоалетната. 302 00:19:54,528 --> 00:19:57,489 Естествено, че ще заключа, щом съм в тоалетната. 303 00:19:57,573 --> 00:20:00,200 Но не съм се заключила. 304 00:20:00,284 --> 00:20:01,285 Колко е часът? 305 00:20:01,869 --> 00:20:03,704 Става късно. - Мамка му. 306 00:20:03,787 --> 00:20:07,624 Никога няма да свърша, ако стоите пред вратата. 307 00:20:08,917 --> 00:20:10,544 Откога е там? 308 00:20:11,587 --> 00:20:13,213 От 21 минути. 309 00:20:13,297 --> 00:20:15,507 Колко остава от предаването? - Свършва. 310 00:20:15,591 --> 00:20:17,092 Остави ни да висим. 311 00:20:18,010 --> 00:20:19,011 Ето ме. 312 00:20:23,265 --> 00:20:27,269 Искам да знаете, че ви благодаря за това, което правите. 313 00:20:27,352 --> 00:20:29,688 Правим го от любов. - Знам. 314 00:20:34,818 --> 00:20:36,069 Какво ще му кажеш? 315 00:20:36,820 --> 00:20:38,697 Ти какво ще му кажеш? 316 00:20:40,532 --> 00:20:43,202 Скъпа, чуй ме, в безопасност съм. 317 00:20:43,285 --> 00:20:46,914 Имаме храна и токов генератор. Мога да остана колкото е нужно. 318 00:20:48,916 --> 00:20:49,917 Да. 319 00:20:51,585 --> 00:20:54,463 Не знам, но ще ти кажа, като разбера нещо. 320 00:20:55,506 --> 00:20:58,091 Да, щом ти казвам, в безопасност съм. 321 00:21:01,011 --> 00:21:02,221 Да, знам. 322 00:21:04,223 --> 00:21:06,016 Повечето хора нямат този късмет. 323 00:21:09,603 --> 00:21:10,604 И аз те обичам. 324 00:21:15,859 --> 00:21:21,573 Блести, блести, звездичке ти, 325 00:21:22,574 --> 00:21:23,575 как... 326 00:21:24,952 --> 00:21:26,370 Остави бебето ми! 327 00:21:51,645 --> 00:21:53,188 Във вторник е тако. 328 00:22:12,749 --> 00:22:15,377 Здрасти, дойде значи. 329 00:22:16,044 --> 00:22:18,338 Привет. - Много се радвам да те видя. 330 00:22:18,422 --> 00:22:20,632 И аз така. - Ще танцуваме ли? 331 00:22:21,633 --> 00:22:23,177 Боях се, че няма да поканиш. 332 00:23:49,763 --> 00:23:51,390 Здравей. 333 00:23:54,351 --> 00:23:55,352 Аз бях... 334 00:23:55,435 --> 00:23:57,813 Знаех, че си удари главата, но аз... 335 00:23:57,896 --> 00:23:59,648 Беше добре. Изглеждаше добре. 336 00:23:59,731 --> 00:24:02,568 Той... Откара ни вкъщи без проблем. 337 00:24:05,195 --> 00:24:06,822 Трябваше да се сетя. 338 00:24:08,240 --> 00:24:11,326 Трябваше да... Много съжалявам. Той ми е приятел. 339 00:24:11,410 --> 00:24:14,162 Не си виновен. Не си приписвай това. 340 00:24:14,246 --> 00:24:16,915 Това е... Просто такъв гаднярски късмет. 341 00:24:16,999 --> 00:24:21,128 Трябваше да се сетя. Много съжалявам. Съжалявам. 342 00:24:41,315 --> 00:24:46,153 Дали щеше да се ядоса, че пием в негова чест? 343 00:24:46,945 --> 00:24:48,197 Не. 344 00:24:48,280 --> 00:24:49,990 Нямаше да се разсърди. 345 00:24:50,073 --> 00:24:53,243 Не ме е критикувал, че пийвам по едно. - Вярно ли? Странно. 346 00:24:53,327 --> 00:24:56,663 Не познавам по-голям критикар от него. 347 00:24:57,289 --> 00:24:59,166 С изключение на теб, мамо. 348 00:25:00,792 --> 00:25:04,004 Аз ли не знам! Всичко го дразнеше. 349 00:25:07,382 --> 00:25:11,512 Когато той... Като напусна бенда и стана учител, 350 00:25:11,595 --> 00:25:13,931 а аз продължих с музиката... 351 00:25:15,015 --> 00:25:17,392 Все имах чувството, че ме осъжда за това. 352 00:25:19,686 --> 00:25:20,896 Но сега ми се струва, 353 00:25:20,979 --> 00:25:25,609 че това е бил неговият начин да се грижи за мен. 354 00:25:27,277 --> 00:25:28,529 Правеше го постоянно. 355 00:25:29,821 --> 00:25:31,323 Тревожеше се за мен. 356 00:25:35,577 --> 00:25:39,414 Може би е искал да не направя погрешна стъпка, 357 00:25:39,498 --> 00:25:44,586 да не се събудя един ден и да се чудя как съм си объркала така живота. 358 00:25:45,420 --> 00:25:48,924 Повечето пъти нямаме избор, само ни се струва, че имаме. 359 00:25:49,508 --> 00:25:52,886 Да, сигурно затова продължавам да пея. 360 00:25:54,012 --> 00:25:56,431 Да пием за това. 361 00:25:56,515 --> 00:25:57,516 О, да. 362 00:25:58,100 --> 00:26:00,060 Мисля, че имаш чудесен глас. 363 00:26:00,978 --> 00:26:02,563 Наистина ли? - Категорично. 364 00:26:05,107 --> 00:26:06,316 Благодаря, Рути. 365 00:26:06,400 --> 00:26:09,528 Миличка, недей да ми благодариш, казвам истината. 366 00:26:11,780 --> 00:26:15,784 Със сигурност пееш много по-хубаво от онези бълбукащи гъргорещи звуци, 367 00:26:15,868 --> 00:26:18,579 които Джошуа издава в песента. - Какво? 368 00:26:18,662 --> 00:26:20,747 Гъргорене... Гъргорещи звуци. 369 00:26:20,831 --> 00:26:23,876 Бълбукащи... Как бяха? - Не знам. 370 00:26:40,559 --> 00:26:41,560 Добре. 371 00:27:20,265 --> 00:27:21,266 Спокойно. 372 00:27:21,350 --> 00:27:22,768 ПОНЕДЕЛНИК, 2 МАРТ 2002 Г. 373 00:27:22,851 --> 00:27:25,687 Стана 8,10 ч. Приключихте ли със закуската? 374 00:27:26,396 --> 00:27:28,941 Дояж си спокойно. Може ли обаче да започвам? 375 00:27:29,024 --> 00:27:30,192 Свърших. - Добре. 376 00:27:30,275 --> 00:27:33,153 Останалите, добре ли сте? Имате ли същото чувство? 377 00:27:33,237 --> 00:27:36,698 Че днес ще е един чудесен ден. Ще свършим много работа. 378 00:28:02,224 --> 00:28:05,185 Отива си поредният ден. С него - и ти. 379 00:28:05,269 --> 00:28:08,480 Зад нас. - Вече е зад нас. 380 00:28:08,564 --> 00:28:12,943 Никога не оставаш там, където е мястото ти. 381 00:28:13,026 --> 00:28:15,445 Казват, че любовта изисква време. 382 00:28:15,529 --> 00:28:17,990 Но защо губиш моето, скъпи? 383 00:28:18,073 --> 00:28:20,784 Кажи честно. 384 00:28:20,868 --> 00:28:24,997 Толкова отдавна те няма. 385 00:28:25,080 --> 00:28:29,793 Много, много отдавна. - Отдавна. 386 00:28:29,877 --> 00:28:34,047 Отиваш си и ти. - Вече е зад нас. 387 00:28:34,131 --> 00:28:38,552 Никога не оставаш там, където е мястото ти. 388 00:28:38,635 --> 00:28:41,054 Казват, че любовта изисква време. 389 00:28:41,138 --> 00:28:43,473 Но защо губиш моето, скъпи? 390 00:28:43,557 --> 00:28:46,393 Кажи честно. - Бъди честна сега. 391 00:28:46,476 --> 00:28:50,480 Толкова отдавна те няма. 392 00:28:50,564 --> 00:28:55,110 Много, много отдавна. - Отдавна. 393 00:28:58,614 --> 00:29:00,616 Превод на субтитрите Анна Делчева