1 00:00:36,578 --> 00:00:39,331 "Babamın evinde kalacak çok yer var. 2 00:00:39,414 --> 00:00:41,083 Öyle olmasa 3 00:00:41,166 --> 00:00:45,170 size söylerdim. Çünkü size yer hazırlamaya gidiyorum. 4 00:00:47,589 --> 00:00:50,425 Gider ve size yer hazırlarsam 5 00:00:50,509 --> 00:00:53,720 yine gelip sizi yanıma alacağım… 6 00:00:55,305 --> 00:00:59,017 siz de benim bulunduğum yerde olasınız diye." 7 00:01:03,564 --> 00:01:06,608 "Yüreğiniz sıkılmasın." 8 00:01:06,692 --> 00:01:08,527 -Kimse gelmedi. -Hayır. 9 00:01:08,610 --> 00:01:11,989 Daha çok insan gelir sanmıştım. 10 00:01:12,072 --> 00:01:16,869 -İnsanlar onu severdi, değil mi? -Evet. Yok, tabii ki. Uçuş falan yüzünden. 11 00:01:16,952 --> 00:01:19,329 Yüz kişilik yemek hazırlattım. 12 00:01:20,455 --> 00:01:22,416 Eminim bir noktada hepsi yenecektir. 13 00:01:22,499 --> 00:01:23,500 Evet, sağ ol. 14 00:01:27,087 --> 00:01:31,258 Öldüğünü biliyorum ama hâlâ burada gibi geliyor. 15 00:01:32,134 --> 00:01:34,386 Yani neden şu an burada olamasın ki? 16 00:01:35,721 --> 00:01:37,598 Ama hayır, gözlerim onu arıyor. 17 00:01:39,433 --> 00:01:40,976 Çok mantıklı. 18 00:01:44,521 --> 00:01:49,484 Son gecesinde… mutlu muydu? 19 00:01:51,570 --> 00:01:53,030 Tabii. 20 00:01:57,868 --> 00:02:00,204 gecenin sonunda, sonra… 21 00:02:01,496 --> 00:02:04,041 -Kavgadan sonra demek istiyorsanız. -Evet, doğru, kavgadan sonra. 22 00:02:04,124 --> 00:02:07,794 Ama ondan sonra, yemek yedik 23 00:02:07,878 --> 00:02:10,380 ve espriler yapıyordu ve o… 24 00:02:11,340 --> 00:02:12,925 Gerçekten mutlu görünüyordu. 25 00:02:14,009 --> 00:02:17,930 Ama partide mutlu muydu? Hayatından keyif alıyor muydu? 26 00:02:19,848 --> 00:02:20,849 Evet. 27 00:02:26,897 --> 00:02:28,899 Partide kimlerle konuştu? 28 00:02:35,572 --> 00:02:38,659 -Birkaç yumruk attı ama? -Evet, attı. 29 00:02:39,826 --> 00:02:42,579 -Ve düşüp kafasını vurdu, öyle mi? -Doğru. 30 00:02:42,663 --> 00:02:44,915 -Yerde ne kadar yattı? -Tatlım. 31 00:02:44,998 --> 00:02:47,501 O kadar uzun süre değil. Hemen kalktı. 32 00:02:47,584 --> 00:02:50,379 -Peki farklı görünmüyor muydu? -Hayır. 33 00:02:50,921 --> 00:02:52,714 Göz bebekleri farklı görünüyor muydu? 34 00:02:53,715 --> 00:02:55,759 -Fark etmedim. -Yeter. 35 00:02:55,843 --> 00:02:59,763 -Neler olduğunu anlamak istiyorum sadece. -Anlayabileceğimizi sanmıyorum. 36 00:03:05,185 --> 00:03:08,188 VICTOR İYİ MİSİN? 37 00:03:08,272 --> 00:03:11,608 Ve daha ne kadar yaşar, bilmiyorum. 38 00:03:12,276 --> 00:03:13,861 Ziyaretine gelsek iyi olabilir. 39 00:03:13,944 --> 00:03:15,529 Annemle babam oradaydı. 40 00:03:15,612 --> 00:03:16,697 HAYIR 41 00:03:16,780 --> 00:03:18,699 Onlarla oturmuş televizyon izliyordu. 42 00:03:18,782 --> 00:03:21,910 Tony Robbins seminerine gitmek istediğini söylemişti. 43 00:03:21,994 --> 00:03:23,328 Kaliforniya'ya taşındığında. 44 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 -Öyle mi? -Evet. 45 00:03:24,496 --> 00:03:26,665 Hiç Tony Robbins seminerine gidebildi mi acaba? 46 00:03:26,748 --> 00:03:29,001 Bilmiyorum. Hiç bahsetmedi. 47 00:03:29,543 --> 00:03:31,962 Peki. Gitmiş olsaydı bahsederdi herhâlde. 48 00:03:32,045 --> 00:03:35,465 Evet, sanırım. Tony Robbins hayranları Tony Robbins'ten epey bahsederler. 49 00:03:37,092 --> 00:03:41,597 Hep Tony Robbins'e gitmek istemişti ve… artık hiç gidemeyecek. 50 00:03:42,848 --> 00:03:46,560 Tony Robbins çok büyük bir adam. 51 00:03:47,978 --> 00:03:48,979 Biliyorum. 52 00:03:53,358 --> 00:03:55,861 Senin gibi bir arkadaşı olduğu için şanslı olduğunu söyleyebilirim. 53 00:03:58,780 --> 00:04:04,161 -Ne kadar süredir… -Pardon. Şey… 54 00:04:04,244 --> 00:04:05,662 Tabii. Tabii. 55 00:04:07,414 --> 00:04:08,582 Çok pardon. 56 00:04:10,542 --> 00:04:11,543 Pardon. 57 00:04:18,425 --> 00:04:19,676 Selam. 58 00:04:21,970 --> 00:04:22,971 Selam. 59 00:04:26,308 --> 00:04:27,392 Bu tuhaf oldu. 60 00:04:28,519 --> 00:04:29,937 Evet. 61 00:04:32,564 --> 00:04:34,525 İçeriye dönmek istemiyorum. 62 00:04:34,608 --> 00:04:35,609 Ben de. 63 00:04:38,695 --> 00:04:40,239 Onu gerçekten özleyeceğim. 64 00:04:40,864 --> 00:04:42,115 Evet, ben de. 65 00:04:45,035 --> 00:04:46,828 Hesabı doğrulanmış tek arkadaşım oydu. 66 00:04:49,456 --> 00:04:51,291 İçeride beni görmezden mi geliyordun? 67 00:04:53,126 --> 00:04:55,838 Sadece konuşmak ister misin, bilemedim. 68 00:04:55,921 --> 00:04:59,633 Bence sen konuşmak ister misin, bilemedin ve bana atıyorsun. 69 00:05:00,384 --> 00:05:01,593 Peki, özür dilerim. 70 00:05:01,677 --> 00:05:06,515 Sorun değil. Aslında ben özür dilerim. Şey olmama gerek… ben… 71 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 -Tanrım. -Sorun yok. 72 00:05:07,683 --> 00:05:09,434 Yok. Bugün gerçekten boktan bir gün. 73 00:05:09,518 --> 00:05:10,644 Öyle. 74 00:05:12,020 --> 00:05:14,898 -Gerçekten nasıl öldü? -Kafasını çarptı. 75 00:05:14,982 --> 00:05:17,484 -Sence öyle mi oldu gerçekten? -Ne demek istiyorsun? 76 00:05:17,568 --> 00:05:19,570 Kendini öldürmemiş midir sence? 77 00:05:22,030 --> 00:05:23,407 Neden böyle bir şey diyorsun? 78 00:05:23,490 --> 00:05:27,369 Bilmiyorum. Özür dilerim. Çok tuhaf sadece. 79 00:05:27,452 --> 00:05:28,579 Bunun ihtimali ne ki? 80 00:05:28,662 --> 00:05:30,873 -Yok, öyle bir kafa travması, oluyor. -Hayır. 81 00:05:30,956 --> 00:05:32,958 Bütün olaydan bahsediyorum. 82 00:05:33,041 --> 00:05:34,626 Lisede onunla arkadaş bile değildik. 83 00:05:34,710 --> 00:05:36,670 Sonra aynı dönem LA'e taşındık. 84 00:05:36,753 --> 00:05:38,297 O seninle tanıştı. 85 00:05:38,380 --> 00:05:42,050 Sonra ikimizi tanıştırdı ve neysek o olduk. 86 00:05:42,134 --> 00:05:44,845 Ve hepsi neyin yüzünden? Onun mu? Dax Peterson'ın? 87 00:05:44,928 --> 00:05:46,096 Matematik 2 dersinden? 88 00:05:46,180 --> 00:05:47,848 Ve şimdi de cenazesindeyim. 89 00:05:50,142 --> 00:05:51,602 Ne sikim iş bu? 90 00:05:51,685 --> 00:05:54,313 Bunun bir anlamı olmalı. Öylesine olmuş olamaz. 91 00:05:55,939 --> 00:05:56,982 Hayır, bence öyle. 92 00:06:00,277 --> 00:06:01,278 Peki. 93 00:06:03,280 --> 00:06:05,657 -Güneş çıktı. -Çok şükür. 94 00:06:17,878 --> 00:06:19,463 -Neye bakıyorsun? -Hiç. 95 00:06:20,172 --> 00:06:21,882 Hadi, neye bakıyorsun? 96 00:06:21,965 --> 00:06:23,675 Saçını genelde toplamazsın. 97 00:06:24,676 --> 00:06:26,637 Hayır. Bu iyi bir şey miydi? 98 00:06:27,554 --> 00:06:28,931 Bir gözlem sadece. 99 00:06:32,976 --> 00:06:33,977 Öğretmenlik nasıl gidiyor? 100 00:06:34,978 --> 00:06:35,979 İyi. 101 00:06:37,189 --> 00:06:39,149 -Ve? -Ne? 102 00:06:39,233 --> 00:06:41,068 -Yani ben… -Neden soruyorsun? 103 00:06:42,194 --> 00:06:43,862 Çünkü soruyorum. İlgileniyorum. 104 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Peki. 105 00:06:48,492 --> 00:06:50,869 Yani açıkçası seviyorum. 106 00:06:50,953 --> 00:06:53,997 Bazen sinir bozucu olabiliyor ama her gün uyandığımda 107 00:06:54,081 --> 00:06:57,084 ne yaptığımı ve neden yaptığımı biliyorum. 108 00:06:57,751 --> 00:06:59,294 İyi hissettiriyor. 109 00:06:59,378 --> 00:07:03,340 Vay, bu harika. Bunu duyduğuma gerçekten sevindim. 110 00:07:03,423 --> 00:07:04,883 -Öyle mi? -Evet. 111 00:07:04,967 --> 00:07:07,761 -Neden öyle dedin ki? -Ne? 112 00:07:07,845 --> 00:07:09,471 Korkunç bir insan gibi oluyorum. 113 00:07:09,555 --> 00:07:11,348 -Onu demek istemedim… -Josh, 114 00:07:12,099 --> 00:07:14,977 tabii ki senin için mutluyum. Mutlu olmanı istiyorum. 115 00:07:20,315 --> 00:07:21,358 Özür dilerim. 116 00:07:23,485 --> 00:07:26,446 -Uçağın bu gece mi? -Evet, saat 10.00'da. 117 00:07:27,114 --> 00:07:30,117 -Müthiş, o uçuşu biliyorum. -Evet, peki ya sen? 118 00:07:30,200 --> 00:07:31,493 Hayır. Yarın. 119 00:07:31,577 --> 00:07:34,705 Burada olduğuma göre annemle babamı göreyim diye düşündüm. 120 00:07:34,788 --> 00:07:36,498 Demişken, gitmeliyim. 121 00:07:36,582 --> 00:07:39,042 Annem için bir şeyler alacağım. 122 00:07:39,126 --> 00:07:41,587 Peki. Selam söyle. 123 00:07:42,421 --> 00:07:43,755 Meşgul değilsen gelebilirsin. 124 00:07:43,839 --> 00:07:47,634 Bence ben havaalanına gideyim. Daha erken bir uçak var mı diye. 125 00:07:48,343 --> 00:07:49,386 Yok. 126 00:07:52,639 --> 00:07:53,807 Evet, biliyorum. 127 00:07:56,018 --> 00:07:58,687 Açıkçası son bir sene çok sıkıntılı geçti. 128 00:07:58,770 --> 00:08:01,064 Cosmo, neredeyse dört kere öldü 129 00:08:01,148 --> 00:08:03,275 ve her seferinde annem ameliyat ettirdi 130 00:08:03,358 --> 00:08:04,443 ve yine canlandı. 131 00:08:04,526 --> 00:08:06,820 -Bu biraz zalimce değil mi? -Hayır, ona ihtiyacı var. 132 00:08:06,904 --> 00:08:09,364 Yani kediyi rahat bıraksa daha iyi… 133 00:08:09,448 --> 00:08:13,535 Anlıyorum. Ama tüm dünyası o. 134 00:08:14,161 --> 00:08:15,704 Onun her şeyi o. 135 00:08:15,787 --> 00:08:16,830 Peki ya Frank? 136 00:08:20,083 --> 00:08:21,668 Onun için üzülüyorum. 137 00:08:22,586 --> 00:08:25,464 Yani o çok mutsuz bir kadın. Gerçekten öyle. 138 00:08:26,298 --> 00:08:28,842 O kediyi çok seviyor. 139 00:08:28,926 --> 00:08:32,596 Onun uyanıp da Cosmo'yu… 140 00:08:46,360 --> 00:08:48,570 -Aman tanrım. -Geçti. 141 00:08:51,490 --> 00:08:54,076 -Pardon. -Sorun yok. 142 00:09:14,429 --> 00:09:16,390 Vay, çok iyi geldi ya. 143 00:09:17,057 --> 00:09:18,684 Sen de yapmalısın. Bir ağla. 144 00:09:18,767 --> 00:09:20,102 Böyle iyiyim. 145 00:09:20,185 --> 00:09:21,854 Hadi. Bence iyi gelecek. 146 00:09:21,937 --> 00:09:24,189 İsteseydim de yapabileceğimi sanmıyorum. 147 00:09:24,273 --> 00:09:26,316 Affedersiniz. Ne olduğunu gördüm. 148 00:09:26,400 --> 00:09:28,569 İyi misiniz? Sizi rahatsız mı ediyor? 149 00:09:31,154 --> 00:09:32,489 Evet, ediyor. 150 00:09:33,031 --> 00:09:34,825 Birini aramamı ister misiniz? 151 00:09:35,409 --> 00:09:36,785 Olabilir. 152 00:09:45,544 --> 00:09:47,004 Komik değil. 153 00:09:47,671 --> 00:09:50,841 Bayağı komik. Hadi ama. 154 00:10:05,772 --> 00:10:07,524 Suratına bak. 155 00:10:13,947 --> 00:10:15,991 Bu yüzden buradan çıkmak için hep can atıyordum. 156 00:10:16,074 --> 00:10:17,826 Kimsenin espri anlayışı yok. 157 00:10:18,327 --> 00:10:21,580 LA'de de farklı bir tepki almazdın bence. 158 00:10:22,915 --> 00:10:25,334 Sen seviyordun. Yani… 159 00:10:33,926 --> 00:10:36,678 -Biriyle çıkıyor musun? -Seninle bunu konuşmak istemiyorum. 160 00:10:36,762 --> 00:10:42,267 -Yapma. İkimiz de bunu düşünüyorduk. -Düşünmeyi konuşmaya tercih ederim. 161 00:10:42,351 --> 00:10:43,519 Nereye gidiyoruz? 162 00:10:43,602 --> 00:10:46,438 Son durak. Annemin özel meyve dükkânı. 163 00:10:47,105 --> 00:10:50,192 Biraz acıktım aslında. Daha çok yemeliydim. 164 00:10:50,275 --> 00:10:52,653 Yüz kişilik yemek vardı. 165 00:10:52,736 --> 00:10:53,737 Biliyorum. Duydum. 166 00:10:54,321 --> 00:10:55,948 -Annesiyle mi konuştun? -Evet. 167 00:10:56,031 --> 00:10:57,449 Üzücü. 168 00:11:00,118 --> 00:11:03,247 Arkada Ritz kraker var. Çünkü Cheryl Ritz yemeli. 169 00:11:03,330 --> 00:11:04,748 -Biraz alabilir miyim? -Evet. 170 00:11:05,624 --> 00:11:08,418 Çok fazla mutsuz anne var. Anlamı ne acaba? 171 00:11:11,296 --> 00:11:12,464 Bir anlamı yok. 172 00:11:15,592 --> 00:11:16,593 Ruth nasıl? 173 00:11:16,677 --> 00:11:19,429 İyi. Ve 174 00:11:20,973 --> 00:11:21,974 tutsak hâlde. 175 00:11:23,058 --> 00:11:24,059 Tutsak mı? 176 00:11:27,688 --> 00:11:29,147 Siktir. 177 00:11:29,857 --> 00:11:32,442 -Bir tane ister misin? -Batırdın, ha? 178 00:11:32,526 --> 00:11:33,777 Toplayacağım. 179 00:11:38,949 --> 00:11:40,701 Kimseyle çıkmıyorum. 180 00:11:42,911 --> 00:11:46,164 -Ne dedin? -Kimseyle çıkmıyorum. 181 00:11:47,291 --> 00:11:48,417 Peki. 182 00:11:49,334 --> 00:11:51,879 Yani neredeyse çıktığım insanlar oldu. 183 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 Evet. 184 00:11:57,676 --> 00:12:00,262 Benim de oldu. 185 00:12:00,345 --> 00:12:02,055 Acınası bir şey. Benden hoşlanmıyorlar. 186 00:12:03,849 --> 00:12:06,476 Uygulamalarda kırar geçirirsin sanmıştım. Çok zararsızsın. 187 00:12:06,560 --> 00:12:07,936 -Sağ ol. -Bir şey değil. 188 00:12:08,020 --> 00:12:09,938 -Aslında çok match'im oluyor. -Gördün mü? 189 00:12:10,022 --> 00:12:12,733 Evet, match olduğum insanların çoğu cevap bile vermiyor. 190 00:12:12,816 --> 00:12:14,193 Onun nesi var? 191 00:12:14,276 --> 00:12:16,695 İyi değil. "İnsanlar" derken? 192 00:12:16,778 --> 00:12:18,864 -Kadınlar. -Emin olmak istedim. 193 00:12:18,947 --> 00:12:21,408 Evet. Sonsuz seçeneğinin olmasının bir faydası var mı, bilmiyorum. 194 00:12:21,491 --> 00:12:23,202 -Onun nesi var? -Hangisinin? 195 00:12:23,285 --> 00:12:25,996 -Az önce elinde tuttuğunun. -Yok. Hayır. 196 00:12:26,079 --> 00:12:27,122 TAZE SEBZE VE MEYVE 197 00:12:27,206 --> 00:12:28,665 Cidden mi? Heyecan verici. 198 00:12:28,749 --> 00:12:31,585 Evet. Aşırı heyecanlıyım. Cidden iyi yorumlar aldım. 199 00:12:31,668 --> 00:12:34,171 Covell'den birkaç ay izin alıp turneye çıkacağım. 200 00:12:34,254 --> 00:12:36,215 -Vay! -Boktan bir minibüs falan aldım. 201 00:12:36,840 --> 00:12:39,092 Cam silecekleri çalışıyor. 202 00:12:40,052 --> 00:12:41,345 İşimize yarardı. 203 00:12:41,428 --> 00:12:44,348 Evet. Yani, o zaman Gabriel ve Elena'yla Austin'de 204 00:12:44,431 --> 00:12:45,974 o hafta sonunu geçirmezdik. 205 00:12:46,058 --> 00:12:48,560 -Gabriel ve Elena. -Evet, şu manyaklar. 206 00:12:50,062 --> 00:12:53,023 Şimdi baktığımda bence o ikisi müziğimizi beğenmiyordu bile. 207 00:12:53,106 --> 00:12:54,399 Bence beğeniyorlardı. 208 00:12:54,483 --> 00:12:56,443 Vücutlarımızı da beğeniyorlardı. 209 00:12:57,027 --> 00:12:58,487 Hâlâ yapmalıydık diyorsun. 210 00:12:58,570 --> 00:13:00,364 -Diyorum. Evet. -Yapamazdım. 211 00:13:00,447 --> 00:13:01,448 Homofobiksin. 212 00:13:01,532 --> 00:13:04,952 Bir adamla seks yapmak istememek homofobiklik değil. 213 00:13:05,035 --> 00:13:07,996 -Onunla seks yapmayacaktın. -Bence aklındaki buydu. 214 00:13:08,080 --> 00:13:10,374 -Hayır, izlemek istiyordu. -Neyi, seninle beni mi? 215 00:13:10,457 --> 00:13:11,458 Ve hatunu. 216 00:13:13,001 --> 00:13:14,002 Gerçekten mi? 217 00:13:14,086 --> 00:13:15,879 -Evet, sanırım. -Siktir ya. 218 00:13:17,047 --> 00:13:21,468 -Hiç anlamamışım. -Vay, hata ettin dostum. 219 00:13:28,058 --> 00:13:30,561 Albümü tebrik ederim ama. Çok iyi. 220 00:13:31,270 --> 00:13:32,479 Teşekkür ederim. 221 00:13:32,563 --> 00:13:34,565 Evet, biraz zaman aldı ama ben… 222 00:13:35,983 --> 00:13:41,864 Sanırım öyle bir ses buldum ki sadece bana ait, anladın mı? 223 00:13:43,615 --> 00:13:46,118 Şehirde çaldığında gelip izlemem lazım. 224 00:13:47,119 --> 00:13:48,495 Kesinlikle. Lütfen. 225 00:13:50,539 --> 00:13:52,165 Peki ya sen? Çalıyor musun? 226 00:13:54,918 --> 00:13:58,046 -Bunu konuşmak zorunda değiliz. -Hayır. Sorun yok. Evet, çalıyorum. 227 00:13:58,589 --> 00:14:02,301 -Öyle mi? -Biliyorsun, ben hep çalacağım. 228 00:14:02,384 --> 00:14:03,385 Evet, tabii. Biliyorum. 229 00:14:04,386 --> 00:14:06,889 Pardon, çalmadığını söylemiştin de. 230 00:14:06,972 --> 00:14:10,350 Uzun zaman önceydi. Biz ayrıldıktan hemen sonra falandı. 231 00:14:11,018 --> 00:14:12,019 Peki. 232 00:14:12,978 --> 00:14:14,563 Evet, ben… 233 00:14:16,648 --> 00:14:18,775 bir şeyler yapıyorum. 234 00:14:20,652 --> 00:14:23,780 Öyle mi? Nasıl bir şey? 235 00:14:27,367 --> 00:14:29,077 Hey. İyi misin? 236 00:14:30,245 --> 00:14:31,496 Evet, pardon. 237 00:14:32,623 --> 00:14:35,042 -Son birkaç gün çok stresli geçti. -Evet. 238 00:14:41,924 --> 00:14:44,927 Bak, özür dilerim. Ben… 239 00:14:47,429 --> 00:14:49,014 kaygı bozukluğu atakları yaşıyorum. 240 00:14:49,097 --> 00:14:50,140 Hey, sorun yok. 241 00:14:59,399 --> 00:15:02,027 Pardon. Ben biraz… biraz… 242 00:15:02,861 --> 00:15:04,613 -yürüyeyim de geçsin. -Peki. 243 00:15:23,257 --> 00:15:25,384 Paketleri indirelim, sonra seni havaalanına götüreyim. 244 00:15:25,467 --> 00:15:27,553 Hayır. Bunu yapmana gerek yok. 245 00:15:27,636 --> 00:15:28,679 İstiyorum. 246 00:15:30,639 --> 00:15:32,015 Seni görmek güzel. 247 00:15:36,478 --> 00:15:39,231 Evet. Seni görmek de güzel. 248 00:15:39,314 --> 00:15:40,440 Josh? 249 00:15:41,108 --> 00:15:43,068 Aman tanrım. Sen misin o? 250 00:15:43,151 --> 00:15:44,152 Selam Cheryl. 251 00:15:44,653 --> 00:15:46,196 Gel de bir sarıl bana! 252 00:15:46,280 --> 00:15:48,782 Hayır. Anne, paketleri indireceğiz, 253 00:15:48,866 --> 00:15:51,451 -sonra Josh'ı havaalanına götüreceğim. -Olmaz. 254 00:15:51,535 --> 00:15:52,953 Frank! Josh gelmiş! 255 00:15:53,537 --> 00:15:57,207 Çocuklar, bu elmalar berbat. Poşete koymadan kontrol etmeniz lazım. 256 00:15:57,291 --> 00:15:58,584 -Yeter. -Onu dinleme. 257 00:15:58,667 --> 00:16:00,252 -Seni gördüğüme sevindim. -Ben de Frank. 258 00:16:00,335 --> 00:16:02,671 -Baksana, sonunda yaşlanmışsın. -Sus. 259 00:16:02,754 --> 00:16:05,591 Ne? Ne demek istediğimi anlıyor. Gerçekten yaşlı değilsin. 260 00:16:05,674 --> 00:16:07,718 Önünde hâlâ koca bir hayat var. Benim aksime. 261 00:16:07,801 --> 00:16:09,636 -Flaş haber. -Yine ne oldu? 262 00:16:09,720 --> 00:16:11,513 İşte bundan bahsediyorum. 263 00:16:11,597 --> 00:16:14,433 Dünyanın sonu geliyor, biz de aptal hayatlarımızı yaşıyoruz. 264 00:16:14,516 --> 00:16:18,061 -Neye katlanıyorum, görüyor musun? -Kokuyu alıyor musun? Çok kötü. 265 00:16:18,145 --> 00:16:19,855 Yedi gün, 24 saat. 365 gün. 266 00:16:19,938 --> 00:16:20,939 Cosmo nasıl? 267 00:16:22,858 --> 00:16:26,445 İyi değil. Ama dayanıyor çünkü o bir savaşçı. 268 00:16:26,528 --> 00:16:28,488 Ve sorduğun için teşekkür ederim. 269 00:16:28,989 --> 00:16:30,073 Tanrım, seni özledim. 270 00:16:30,866 --> 00:16:31,909 Anne. 271 00:16:31,992 --> 00:16:33,076 Ben de seni Cheryl. 272 00:16:33,660 --> 00:16:36,330 -Anne. -Yok, gerçekten. 273 00:16:36,413 --> 00:16:39,249 Keşke seni yeniden görebilmem için bunun yaşanması gerekmeseydi. 274 00:16:39,333 --> 00:16:41,585 Tanrım, çok korkunç. Annesi aklımdan çıkmıyor. 275 00:16:41,668 --> 00:16:42,711 Evet. 276 00:16:43,295 --> 00:16:45,172 -Sana ne hazırlayayım? -Hayır, gitmeliyiz. 277 00:16:45,255 --> 00:16:48,383 Josh bu kadar yolu geldikten sonra ona bir şey hazırlamazsam olmaz. 278 00:16:48,467 --> 00:16:49,801 Ne istiyorsun? 279 00:16:51,261 --> 00:16:52,804 -Meyve sosu var mı? -Yapma. 280 00:16:52,888 --> 00:16:54,181 Beni biliyorsun. Hep vardır. 281 00:16:54,264 --> 00:16:55,682 -Meyve sosu falan istemiyorsun. -Kesinlikle istiyorum. 282 00:16:55,766 --> 00:16:57,434 Josh meyve sosuma hep bayılmıştır. 283 00:17:06,944 --> 00:17:08,319 Çok iyi. 284 00:17:08,403 --> 00:17:09,988 Bazen kaşıkla yiyorum. 285 00:17:10,070 --> 00:17:12,199 -Değil mi, Frank? -Yiyor. 286 00:17:12,281 --> 00:17:13,909 Malzemelerini öğrendiğin günü hatırlıyor musun? 287 00:17:13,992 --> 00:17:15,410 Yine mi yapıyoruz? 288 00:17:15,492 --> 00:17:17,162 Evet, komik. Ne demiştin? 289 00:17:18,664 --> 00:17:21,375 Peynir ve krema. İki yanlış şey nasıl doğru gelebiliyor? 290 00:17:23,252 --> 00:17:24,545 Biraz daha şarap içmem lazım. 291 00:17:25,337 --> 00:17:28,632 Çalışmayı özlemiyorum. Topluluğu özlüyorum. 292 00:17:28,715 --> 00:17:32,094 İnsan yalnız hissedebiliyor. Ve haberler de hep üzücü, üzücü. 293 00:17:32,970 --> 00:17:36,598 İşte, birbirimize tutunmalıyız çünkü elimizdeki tek şey bu. 294 00:17:36,682 --> 00:17:38,433 Bırakırsak kayboluruz. 295 00:17:38,517 --> 00:17:40,769 Şu şarkınız gibi. Çok tatlıydı. 296 00:17:40,853 --> 00:17:43,313 -Şarkının adı neydi Meg? Sevdiğim. -"Sevdiği." 297 00:17:43,397 --> 00:17:44,982 Dinlesek ya? 298 00:17:45,065 --> 00:17:47,818 -Hayır. Hayır, dinlemeyelim. -Evet. Hadi ama, muhteşem. 299 00:17:47,901 --> 00:17:49,236 Daha başarılı olmalıydı. 300 00:17:49,319 --> 00:17:50,320 Anne. Hayır. 301 00:17:51,321 --> 00:17:53,031 -İşte burada. -Anne. Lütfen. 302 00:17:53,115 --> 00:17:54,867 Kaç numaraydı Josh? 303 00:18:00,455 --> 00:18:02,416 Yedinci şarkı ama Megan haklı. 304 00:18:02,499 --> 00:18:04,418 Dinlemesek daha iyi. 305 00:18:14,011 --> 00:18:16,430 Bu şarkıya bayılıyorum. İnsanı hemen içine alıyor. 306 00:18:19,558 --> 00:18:23,145 Bir gün daha geçiyor Ve sen kayboluyorsun 307 00:18:23,770 --> 00:18:27,441 Sesin çok güzel Meggie. Küçüklüğünden beri. 308 00:18:30,444 --> 00:18:35,657 Aşk zaman alır derler Peki neden benimkini harcadın bebeğim? 309 00:18:35,741 --> 00:18:37,534 Dürüst ol şimdi 310 00:18:37,618 --> 00:18:39,494 İkiniz neden yürütemediniz ki? 311 00:18:39,578 --> 00:18:41,038 Anne, tanrı aşkına! 312 00:18:42,331 --> 00:18:45,042 Şu an bunu yaptığına inanamıyorum. 313 00:18:46,627 --> 00:18:48,170 Onu anlamıyorum. 314 00:18:49,421 --> 00:18:51,507 Evet, kendini dinlemek hep zor olur. 315 00:18:52,049 --> 00:18:54,593 Kariyerini yeterince desteklemediğimi söyleyip duruyor. 316 00:18:54,676 --> 00:18:57,429 Onun şarkılarını çalınca da sinirleniyor. 317 00:18:57,513 --> 00:18:58,805 Eski şarkıları. 318 00:19:00,307 --> 00:19:01,767 Yani elindeki tek şey bu. 319 00:19:01,850 --> 00:19:03,143 Yani… 320 00:19:03,227 --> 00:19:05,229 Sürekli yeni albümden bahsediyor. 321 00:19:05,312 --> 00:19:08,273 İşte, üzerinde çalışıyor ve sonra bitiyor. 322 00:19:08,357 --> 00:19:10,817 Sonra gerçekten bitmemiş oluyor. Yakında dinlersiniz, diyor. 323 00:19:10,901 --> 00:19:13,320 Ama hiç dinleyemiyorum. Ve ne kadar süre geçti? 324 00:19:13,403 --> 00:19:15,656 Bilmiyorum bile. 325 00:19:18,116 --> 00:19:21,119 Onun için endişeleniyorum işte. 326 00:19:21,203 --> 00:19:22,996 Çünkü 31 yaşında ve bu… 327 00:19:24,081 --> 00:19:25,624 Bir kadın için… 328 00:19:26,583 --> 00:19:28,919 Sonsuza dek barda çalışamazsın, değil mi? 329 00:19:29,002 --> 00:19:30,712 İşte sen mantıklıydın. 330 00:19:30,796 --> 00:19:33,465 Ve seninle bir an önce evlenmesini söylemiştim. 331 00:19:34,049 --> 00:19:35,467 Sonsuza dek nişanlı kalamazsınız ya. 332 00:19:35,551 --> 00:19:38,303 Birlikte o kadar iyiydiniz ki. 333 00:19:40,055 --> 00:19:41,473 Siktir. Cheryl, iyi misin? 334 00:19:44,601 --> 00:19:47,813 -Temizlemek için bir şey getireyim. -Aman tanrım. Sorunun ne senin? 335 00:19:47,896 --> 00:19:49,898 -Benim suçum değil. -Kimin suçu peki? 336 00:19:49,982 --> 00:19:51,859 -Geldim. -Bunu yapmak zorunda değilsin. 337 00:19:51,942 --> 00:19:53,193 Frank ve ben hallederiz. 338 00:19:53,277 --> 00:19:55,153 Öğle yemeğinde ne halt yedin sen? 339 00:19:55,237 --> 00:19:56,238 Yardım etsene! 340 00:19:56,321 --> 00:19:57,698 -Josh, bırak. -Önemli değil. 341 00:19:57,781 --> 00:19:59,366 Yapmanı istemiyorum. İğrenç. 342 00:19:59,449 --> 00:20:01,076 Hem de nasıl. Benim de kusasım geliyor. 343 00:20:01,159 --> 00:20:02,578 Kapat çeneni! 344 00:20:09,835 --> 00:20:11,128 Evet? 345 00:20:13,005 --> 00:20:14,047 Selam. 346 00:20:15,257 --> 00:20:16,258 Selam. 347 00:20:23,473 --> 00:20:30,022 Annen meyve sosunu kustu. 348 00:20:31,398 --> 00:20:34,443 -Ne? -Pardon. Komik değil. 349 00:20:35,569 --> 00:20:36,570 Evet. 350 00:20:37,863 --> 00:20:40,699 Yani tuvalete değil. Üzerine kustu. 351 00:20:40,782 --> 00:20:42,993 Masaya, yere, her yere. 352 00:20:43,076 --> 00:20:44,995 -Aman tanrım. -Evet. 353 00:20:45,078 --> 00:20:47,247 -Aman tanrım. -İyi haber, baban artık uyanık. 354 00:20:51,752 --> 00:20:53,086 Evet, bu iyi. 355 00:21:08,101 --> 00:21:09,102 Olmaz. 356 00:21:11,813 --> 00:21:13,524 Dax öldü. 357 00:21:14,107 --> 00:21:16,276 Kafamız karışmasın bence. 358 00:21:16,360 --> 00:21:17,611 Ya karışmadıysa? 359 00:21:19,238 --> 00:21:20,864 Geri dönemem. 360 00:21:24,076 --> 00:21:25,118 Peki. 361 00:21:37,840 --> 00:21:38,966 Neden gittin? 362 00:21:39,716 --> 00:21:41,051 Bunu şu an yapmayalım. 363 00:21:41,134 --> 00:21:42,845 Hayır, bence suratıma söylemen lazım. 364 00:21:42,928 --> 00:21:46,265 Suratına söyledim. Çok defa Josh. 365 00:21:47,057 --> 00:21:49,560 Benden çok önce sen beni bırakmıştın. 366 00:21:49,643 --> 00:21:52,396 Öyle. Vazgeçmeyi seçen sendin. 367 00:21:52,479 --> 00:21:55,440 Altı yıl boyunca birlikte kurduğumuz her şeyden. 368 00:21:55,524 --> 00:21:57,901 -Benimle konuşmadın bile. -Ne diyorsun sen? 369 00:21:57,985 --> 00:22:01,029 Tek yaptığımız birlikte kurduğumuz şeyleri konuşmaktı. 370 00:22:01,113 --> 00:22:02,990 Evet ve sen bıraktın. 371 00:22:03,073 --> 00:22:05,284 Ve bir gün, bitti, dedin. Artık grubumuz yok. 372 00:22:05,367 --> 00:22:06,869 -Bitti. -Bitmişti. 373 00:22:06,952 --> 00:22:09,872 O grubun bir yere gittiğini falan sanıyorsan 374 00:22:09,955 --> 00:22:11,039 hayal görüyorsun demektir. 375 00:22:11,957 --> 00:22:13,000 Tabii. 376 00:22:13,083 --> 00:22:15,127 Özür dilerim. İnan bana. Ben de bunu istemedim. 377 00:22:15,210 --> 00:22:17,004 Ama bir noktada, işte… 378 00:22:17,087 --> 00:22:19,798 Yetişkin olmanın zamanı geldi, demiştik işte. 379 00:22:20,632 --> 00:22:22,467 Aile istiyoruz, demiştik. 380 00:22:24,178 --> 00:22:27,598 Bunun olabilmesi için yapmam gerektiğini düşündüğüm şeyi yapıyordum. 381 00:22:27,681 --> 00:22:29,057 Ve yaptığımda da… 382 00:22:32,644 --> 00:22:34,229 beni artık istemiyordun. 383 00:22:35,230 --> 00:22:38,400 İşi olan normal bir adamla beraber olmak istemedin. 384 00:22:39,776 --> 00:22:42,487 Bunu yapma. 385 00:22:42,571 --> 00:22:46,867 Beni sığ bir pislikmişim gibi gösterme. 386 00:22:46,950 --> 00:22:49,244 Senden öğretmen olduğun için ayrılmadım. 387 00:22:50,579 --> 00:22:54,291 Ayrıldım çünkü sevdiğim adamla sevdiğim şeyi yaptığımı sanıyordum. 388 00:22:55,209 --> 00:22:56,877 Eskiden sevdiğim. 389 00:22:58,212 --> 00:23:00,255 Ama evet, görünüşe göre hayal görüyormuşum. 390 00:23:00,339 --> 00:23:01,840 Öyle demek istemedim. 391 00:23:01,924 --> 00:23:04,051 İkimiz için en iyi olanı yapmaya çalışıyordum. 392 00:23:04,134 --> 00:23:06,637 Hayır, çalışmıyordun. Kendin için en iyisini yapıyordun. 393 00:23:06,720 --> 00:23:10,057 Ve ben yalnız devam etmeye çalıştığımda, 394 00:23:10,140 --> 00:23:13,894 tek başıma, kendimi çok küçük hissettirdin. 395 00:23:14,394 --> 00:23:18,774 Kendimi geri zekâlı küçük bir kız gibi hissettim. 396 00:23:19,733 --> 00:23:21,735 Adamın gördüğü yaklaşan tehlikeyi göremeyen. 397 00:23:21,818 --> 00:23:23,654 Öyle demedim. Sana asla geri zekâlı demedim. 398 00:23:23,737 --> 00:23:25,239 -Hayır. Biliyorum. -Asla demedim. 399 00:23:25,322 --> 00:23:27,824 Haklı olduğundan o kadar emindin ki. 400 00:23:29,326 --> 00:23:30,869 Tanrım, dünyaya bakışın Josh, 401 00:23:30,953 --> 00:23:33,205 sadece öyle olabilirmiş gibi. 402 00:23:35,165 --> 00:23:37,543 Hâlâ haklı olduğunu düşünüyorsun. Hâline bak. 403 00:23:38,210 --> 00:23:39,795 Şu an bunu düşünüyorsun. 404 00:23:46,009 --> 00:23:48,095 Bu canımı ne kadar çok yakıyor, biliyor musun? 405 00:23:51,473 --> 00:23:55,143 Sevdiğin insanın sana inanması gerekir. 406 00:23:57,020 --> 00:24:00,315 Ve bana asla inanmadın. Yapabileceğimi asla düşünmedin. 407 00:24:05,821 --> 00:24:07,698 Bunu kimse yapamaz bence. 408 00:25:59,309 --> 00:26:01,311 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz