1 00:00:36,578 --> 00:00:39,331 "เรือนของพระบิดาของเรามีห้องมากมาย 2 00:00:39,414 --> 00:00:41,083 หากไม่เป็นเช่นนั้น 3 00:00:41,166 --> 00:00:45,170 เราจะบอกท่านได้อย่างไร ว่าเราจะไปที่นั่นเพื่อเตรียมสถานที่ให้ท่าน 4 00:00:47,589 --> 00:00:50,425 และถ้าเราไปเตรียมสถานที่ให้ท่านที่นั่น 5 00:00:50,509 --> 00:00:53,720 เราจะกลับมารับท่านไปอยู่กับเรา… 6 00:00:55,305 --> 00:00:59,017 ท่านจะได้อยู่ในที่ที่เราอยู่" 7 00:01:03,564 --> 00:01:06,608 "อย่าปล่อยให้จิตใจของท่านขุ่นมัว" 8 00:01:06,692 --> 00:01:08,527 - ไม่มีใครมาเลย - นั่นสิ 9 00:01:08,610 --> 00:01:11,989 นึกว่าจะมีคนมามากกว่านี้ 10 00:01:12,072 --> 00:01:13,407 มีคนรักเขามากมายไม่ใช่เหรอ 11 00:01:13,490 --> 00:01:16,869 ใช่ครับ แน่นอนอยู่แล้ว มันก็แค่… เรื่องเที่ยวบินและอะไรหลายๆ อย่าง ก็แค่… 12 00:01:16,952 --> 00:01:19,329 อุตส่าห์เตรียมอาหารไว้ให้คนเป็นร้อย 13 00:01:20,455 --> 00:01:22,416 ผมมั่นใจว่าเดี๋ยวก็มีคนกินหมดครับ 14 00:01:22,499 --> 00:01:23,500 อือ ขอบคุณนะ 15 00:01:27,087 --> 00:01:31,258 ฉันรู้ว่าเขาจากไปแล้ว แต่มันรู้สึกเหมือนว่าเขายังอยู่เลย 16 00:01:32,134 --> 00:01:34,386 แบบว่าทำไมเขาไม่มาอยู่ที่นี่ตอนนี้นะ 17 00:01:35,721 --> 00:01:37,598 แต่เปล่าเลย ฉันเอาแต่มองหาเขา 18 00:01:39,433 --> 00:01:40,976 ผมเข้าใจครับ 19 00:01:44,521 --> 00:01:49,484 คืนสุดท้ายของเขา… มีความสุขไหม 20 00:01:51,570 --> 00:01:53,030 แน่นอนครับ 21 00:01:57,868 --> 00:02:00,204 คืนนั้นหลังจากที่… 22 00:02:01,496 --> 00:02:04,041 - หลังจากทะเลาะกัน คุณหมายถึงแบบนั้นใช่ไหม - ใช่ๆ ที่ทะเลาะกัน 23 00:02:04,124 --> 00:02:07,794 แต่หลังจากนั้น เราก็ไปหาอะไรกินกัน 24 00:02:07,878 --> 00:02:10,380 แล้วเขาก็เล่นมุกตลกและเขา… 25 00:02:11,340 --> 00:02:12,925 ดูเขามีความสุขดีนะครับ 26 00:02:14,009 --> 00:02:17,930 แต่ที่ปาร์ตี้ล่ะ เขามีความสุขไหม เขาสนุกกับชีวิตของเขาไหม 27 00:02:19,848 --> 00:02:20,849 ครับ 28 00:02:26,897 --> 00:02:28,899 เขาคุยกับใครในงานปาร์ตี้เหรอ 29 00:02:35,572 --> 00:02:38,659 - แต่เขาก็ชกคนอื่นใช่ไหม - ใช่ครับ 30 00:02:39,826 --> 00:02:42,579 - แล้วเขาก็ล้มหัวฟาดเหรอ - ครับ 31 00:02:42,663 --> 00:02:44,915 - เขาอยู่บนพื้นนานแค่ไหน - ที่รัก 32 00:02:44,998 --> 00:02:47,501 มันไม่ได้นานขนาดนั้น เขาลุกขึ้นมาทันทีเลย 33 00:02:47,584 --> 00:02:50,379 - แล้วเขาไม่ได้ดูแปลกไปเหรอ - ครับ 34 00:02:50,921 --> 00:02:52,714 ม่านตาของเขาดูแปลกไปไหม 35 00:02:53,715 --> 00:02:55,759 - ผมไม่ได้สังเกต - พอได้แล้ว 36 00:02:55,843 --> 00:02:59,763 - ผมแค่อยากเข้าใจว่ามันเกิดอะไรขึ้น - ฉันว่าเราไม่เข้าใจหรอก 37 00:03:05,185 --> 00:03:08,188 (วิกเตอร์ นายโอเคไหม) 38 00:03:08,272 --> 00:03:11,608 และฉันไม่รู้ว่ามันจะมีชีวิตอยู่ได้นานแค่ไหน 39 00:03:12,276 --> 00:03:13,861 เราน่าจะแวะไปหาหน่อย 40 00:03:13,944 --> 00:03:15,529 พ่อแม่ก็อยู่ที่นั่น 41 00:03:15,612 --> 00:03:16,697 (ไม่) 42 00:03:16,780 --> 00:03:18,699 มันนั่งดูทีวีอยู่กับพวกเขา 43 00:03:18,782 --> 00:03:21,910 เขาบอกฉันว่า เขาอยากไปสัมมนาของโทนี่ ร็อบบินส์ 44 00:03:21,994 --> 00:03:23,328 เมื่อเขาย้ายไปแคลิฟอร์เนียแล้ว 45 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 - อ้อ เหรอ - ใช่ 46 00:03:24,496 --> 00:03:26,665 ยังสงสัยอยู่เลย ว่าเขาได้ไปสัมมนาของโทนี่ ร็อบบินส์ไหม 47 00:03:26,748 --> 00:03:29,001 ไม่รู้สิ เขาไม่เคยพูดถึงเลย 48 00:03:29,543 --> 00:03:31,962 ค่ะ ฉันว่าเขาคงพูดถึง ถ้าเขาได้ไป 49 00:03:32,045 --> 00:03:35,465 ครับ คงงั้น คนที่ชอบโทนี่ ร็อบบินส์ ก็จะพูดถึงโทนี่ ร็อบบินส์อยู่บ่อยๆ 50 00:03:37,092 --> 00:03:41,597 เขาอยากไปงานของโทนี่ ร็อบบินส์มาตลอด และ… เขาคงไม่มีโอกาสได้ไปอีกแล้ว 51 00:03:42,848 --> 00:03:46,560 โทนี่ ร็อบบินส์เป็นคนที่ตัวใหญ่มากนะ 52 00:03:47,978 --> 00:03:48,979 นั่นสิเนอะ 53 00:03:53,358 --> 00:03:55,861 ฉันพูดได้เลยว่าเขาโชคดีมากที่มีคุณเป็นเพื่อน 54 00:03:58,780 --> 00:04:04,161 - ว่าแต่นานแค่ไหนแล้วที่… - ขอโทษครับ ผมแค่… 55 00:04:04,244 --> 00:04:05,662 ค่ะ ได้ค่ะ 56 00:04:07,414 --> 00:04:08,582 ขอโทษครับ 57 00:04:10,542 --> 00:04:11,543 โทษครับ 58 00:04:18,425 --> 00:04:19,676 เฮ้ 59 00:04:21,970 --> 00:04:22,971 เฮ้ 60 00:04:26,308 --> 00:04:27,392 แปลกจัง 61 00:04:28,519 --> 00:04:29,937 ใช่ 62 00:04:32,564 --> 00:04:34,525 ผมไม่อยากกลับเข้าไปในนั้นแล้ว 63 00:04:34,608 --> 00:04:35,609 ฉันก็เหมือนกัน 64 00:04:38,695 --> 00:04:40,239 ฉันคงจะคิดถึงเขามากแน่ๆ 65 00:04:40,864 --> 00:04:42,115 อือ ผมก็ด้วย 66 00:04:45,035 --> 00:04:46,828 เขาคือเพื่อนคนเดียวที่ยืนยันตัวตนออนไลน์ 67 00:04:49,456 --> 00:04:51,291 คุณหลบหน้าฉันตอนอยู่ในนั้นเหรอ 68 00:04:53,126 --> 00:04:55,838 ผมแค่ไม่รู้ว่าคุณอยากคุยด้วยไหม 69 00:04:55,921 --> 00:04:59,633 ฉันว่าคุณไม่รู้ตัวว่าคุณอยากคุยไหม คุณเลยแสดงท่าทีให้ฉันเห็นแบบนั้น 70 00:05:00,384 --> 00:05:01,593 โอเค ขอโทษที 71 00:05:01,677 --> 00:05:06,515 ไม่เป็นไร อันที่จริงฉันสิที่ต้องขอโทษ ฉันไม่จำเป็นต้อง… ฉัน… 72 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 - ตายจริง - ไม่เป็นไร 73 00:05:07,683 --> 00:05:09,434 ไม่ วันนี้มันโคตรแย่เลย 74 00:05:09,518 --> 00:05:10,644 จริง 75 00:05:12,020 --> 00:05:14,898 - จริงๆ แล้วเขาตายได้ไง - หัวฟาดน่ะ 76 00:05:14,982 --> 00:05:17,484 - คุณคิดว่ามันเป็นแบบนั้นจริงเหรอ - หมายความว่าไง 77 00:05:17,568 --> 00:05:19,570 คุณไม่คิดว่าเขาฆ่าตัวตายเหรอ 78 00:05:22,030 --> 00:05:23,407 ทำไมคุณถึงพูดแบบนั้น 79 00:05:23,490 --> 00:05:27,369 ไม่รู้สิ ขอโทษ จู่ๆ มันก็เกิดเรื่องแบบนี้ 80 00:05:27,452 --> 00:05:28,579 มันเป็นไปได้ด้วยเหรอ 81 00:05:28,662 --> 00:05:30,873 - บาดเจ็บที่หัวขนาดนั้น มันเป็นไปได้สิ - ไม่ 82 00:05:30,956 --> 00:05:32,958 ฉันหมายถึงทุกอย่างเลย 83 00:05:33,041 --> 00:05:34,626 เขากับฉันไม่ได้เป็นเพื่อนสมัยมัธยมด้วยซ้ำ 84 00:05:34,710 --> 00:05:36,670 แล้วเราทั้งคู่ก็ย้ายมาอยู่แอลเอช่วงเดียวกัน 85 00:05:36,753 --> 00:05:38,297 เขาออกไปพบคุณตอนนั้น 86 00:05:38,380 --> 00:05:42,050 แล้วแนะนำให้เราสองคนรู้จักกัน และเราก็กลายเป็นอย่างที่เคยเป็น 87 00:05:42,134 --> 00:05:44,845 ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นเพราะอะไร เขาใช่ไหม แด็กซ์ ปีเตอร์สันใช่ไหม 88 00:05:44,928 --> 00:05:46,096 จากห้องเรียนพีชคณิตสองน่ะเหรอ 89 00:05:46,180 --> 00:05:47,848 และตอนนี้ฉันมางานศพเขาอีก 90 00:05:50,142 --> 00:05:51,602 อะไรกันวะเนี่ย 91 00:05:51,685 --> 00:05:54,313 มันต้องมีความหมายอะไรแน่ๆ เป็นไปไม่ได้ที่จะบังเอิญขนาดนั้น 92 00:05:55,939 --> 00:05:56,982 ไม่ ผมว่าบังเอิญแหละ 93 00:06:00,277 --> 00:06:01,278 อือ 94 00:06:03,280 --> 00:06:05,657 - ดวงอาทิตย์โผล่มาแล้ว - ค่อยยังชั่ว 95 00:06:17,878 --> 00:06:19,463 - มองอะไรเหรอ - เปล่านี่ 96 00:06:20,172 --> 00:06:21,882 ไม่จริง คุณมองอะไร 97 00:06:21,965 --> 00:06:23,675 ปกติคุณไม่ค่อยรวบผมขึ้นไป 98 00:06:24,676 --> 00:06:26,637 อือ แล้วแบบนี้มันดีไหม 99 00:06:27,554 --> 00:06:28,931 ผมก็แค่สังเกตเห็นเฉยๆ 100 00:06:32,976 --> 00:06:33,977 งานสอนเป็นไงบ้าง 101 00:06:34,978 --> 00:06:35,979 ก็ดี 102 00:06:37,189 --> 00:06:39,149 - แล้วไงต่อ - อะไรเหรอ 103 00:06:39,233 --> 00:06:41,068 - ฉันหมายถึงว่า… - คุณถามทำไม 104 00:06:42,194 --> 00:06:43,862 เพราะฉันจะถามไง ฉันสนใจ 105 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 โอเค 106 00:06:48,492 --> 00:06:50,869 บอกตามตรง ผมชอบงานนี้มาก 107 00:06:50,953 --> 00:06:53,997 บางทีก็น่าหงุดหงิด แต่ทุกวันที่ผมตื่นนอน 108 00:06:54,081 --> 00:06:57,084 ผมรู้ว่าผมทำอะไรและผมทำไปทำไม 109 00:06:57,751 --> 00:06:59,294 รู้สึกดีน่ะ 110 00:06:59,378 --> 00:07:03,340 ว้าว เยี่ยมเลย ฉันดีใจจริงๆ ที่ได้ยินแบบนั้น 111 00:07:03,423 --> 00:07:04,883 - จริงเหรอ - จริงสิ 112 00:07:04,967 --> 00:07:07,761 - ทำไมคุณต้องพูดแบบนั้นด้วย - อะไร 113 00:07:07,845 --> 00:07:09,471 มันทำให้ฉันฟังดูเป็นคนไม่ได้เรื่อง 114 00:07:09,555 --> 00:07:11,348 - ผมไม่ได้ตั้งใจ… - จอช 115 00:07:12,099 --> 00:07:14,977 ฉันต้องดีใจกับคุณอยู่แล้ว ฉันอยากให้คุณมีความสุข 116 00:07:20,315 --> 00:07:21,358 ขอโทษที 117 00:07:23,485 --> 00:07:26,446 - คุณจะบินกลับไปคืนนี้เลยไหม - ใช่ เที่ยวบินตอนสี่ทุ่ม 118 00:07:27,114 --> 00:07:30,117 - สนุกแน่ ฉันรู้จักเที่ยวบินนั้น - อือ แล้วคุณล่ะ 119 00:07:30,200 --> 00:07:31,493 ยัง กลับพรุ่งนี้ 120 00:07:31,577 --> 00:07:34,705 ไหนๆ ฉันก็มาที่นี่แล้ว ฉันควรแวะไปหาพ่อแม่หน่อย 121 00:07:34,788 --> 00:07:36,498 พูดถึงเรื่องนั้น ฉันควรไปได้แล้ว 122 00:07:36,582 --> 00:07:39,042 ฉันบอกว่าจะแวะเอาของไปให้แม่ฉันด้วย 123 00:07:39,126 --> 00:07:41,587 โอเค ฝากทักทายด้วยนะ 124 00:07:42,421 --> 00:07:43,755 ถ้าคุณไม่ติดธุระอะไร คุณก็มาด้วยกันสิ 125 00:07:43,839 --> 00:07:47,634 ผมว่าผมควรไปสนามบินเลย ดูว่ามีเที่ยวบินที่เร็วกว่านั้นไหม 126 00:07:48,343 --> 00:07:49,386 ไม่มีหรอก 127 00:07:52,639 --> 00:07:53,807 อือ ผมรู้ 128 00:07:56,018 --> 00:07:58,687 บอกตามตรงนะ ปีที่ผ่านมาเป็นอะไรที่ตึงเครียดสุกๆ 129 00:07:58,770 --> 00:08:01,064 คอสโมเกือบตายตั้งสี่หนแล้ว 130 00:08:01,148 --> 00:08:03,275 และแต่ละครั้งแม่ก็ให้ผ่าตัดมันอีก 131 00:08:03,358 --> 00:08:04,443 แล้วมันก็มีชีวิตต่อได้อีกครั้ง 132 00:08:04,526 --> 00:08:06,820 - แบบนั้นมันไม่ใจร้ายไปหน่อยเหรอ - ไม่ แม่ต้องการมัน 133 00:08:06,904 --> 00:08:09,364 แต่มันไม่ดีสำหรับแมวมากกว่าเหรอ ถ้าคุณปล่อยให้มัน… 134 00:08:09,448 --> 00:08:13,535 ฉันเข้าใจ แต่มันคือโลกทั้งใบของแม่ 135 00:08:14,161 --> 00:08:15,704 มันมีความหมายทุกอย่างกับแม่ 136 00:08:15,787 --> 00:08:16,830 แล้วแฟรงก์ล่ะ 137 00:08:20,083 --> 00:08:21,668 ฉันรู้สึกแย่แทนแม่ 138 00:08:22,586 --> 00:08:25,464 แม่เป็นผู้หญิงที่อมทุกข์มากๆ จริงๆ นะ 139 00:08:26,298 --> 00:08:28,842 แม่รักแมวตัวนั้นมาก 140 00:08:28,926 --> 00:08:32,596 แค่คิดว่าแม่ต้องตื่นมาและคอสโม… 141 00:08:46,360 --> 00:08:48,570 - ให้ตายสิ - ไม่เป็นไรนะ 142 00:08:51,490 --> 00:08:54,076 - ขอโทษที - ไม่เป็นไร 143 00:09:14,429 --> 00:09:16,390 ว้าว รู้สึกดีเป็นบ้าเลย 144 00:09:17,057 --> 00:09:18,684 คุณน่าจะทำแบบนี้บ้าง ร้องไห้น่ะ 145 00:09:18,767 --> 00:09:20,102 ผมไม่เป็นไร 146 00:09:20,185 --> 00:09:21,854 เถอะน่า ฉันว่ามันดีสำหรับคุณนะ 147 00:09:21,937 --> 00:09:24,189 ผมว่าถึงผมจะอยากทำ ผมก็ทำแบบนั้นไม่ได้ 148 00:09:24,273 --> 00:09:26,316 ขอโทษค่ะ ฉันเห็นว่าเกิดอะไรขึ้น 149 00:09:26,400 --> 00:09:28,569 คุณโอเคไหมคะ เขารบกวนอะไรคุณรึเปล่า 150 00:09:31,154 --> 00:09:32,489 ใช่ค่ะ 151 00:09:33,031 --> 00:09:34,825 ให้ฉันโทรหาใครไหมคะ 152 00:09:35,409 --> 00:09:36,785 อาจจะ 153 00:09:45,544 --> 00:09:47,004 ไม่ตลกเลยสักนิด 154 00:09:47,671 --> 00:09:50,841 ตลกจะตาย ไม่เอาน่า 155 00:10:05,772 --> 00:10:07,524 สีหน้าคุณน่ะ 156 00:10:13,947 --> 00:10:15,991 เพราะงี้ฉันถึงอยากไปจากที่นี่ใจจะขาด 157 00:10:16,074 --> 00:10:17,826 ไม่มีใครมีอารมณ์ขันบ้างเลย 158 00:10:18,327 --> 00:10:21,580 ผมว่าถ้าทำแบบนั้นที่แอลเอก็คงไม่ต่างกัน 159 00:10:22,915 --> 00:10:25,334 แต่คุณชอบนี่นา งั้น… 160 00:10:33,926 --> 00:10:36,678 - คุณคบใครอยู่รึเปล่า - ผมไม่อยากคุยเรื่องนี้กับคุณ 161 00:10:36,762 --> 00:10:38,263 เถอะน่า เราทั้งคู่คิดเรื่องนี้เหมือนกัน 162 00:10:38,347 --> 00:10:42,267 ผมยินดีที่จะคิดในใจและไม่พูดถึงมัน 163 00:10:42,351 --> 00:10:43,519 เราจะไปไหนกัน 164 00:10:43,602 --> 00:10:46,438 ที่สุดท้ายแล้ว ร้านผลไม้ร้านพิเศษของแม่ฉันเอง 165 00:10:47,105 --> 00:10:50,192 อันที่จริงผมเริ่มหิวแล้ว น่าจะกินก่อนออกมาให้มากกว่านี้ 166 00:10:50,275 --> 00:10:52,653 มีอาหารพอเลี้ยงคนเป็นร้อยเลย 167 00:10:52,736 --> 00:10:53,737 รู้แล้ว ได้ยินมาเหมือนกัน 168 00:10:54,321 --> 00:10:55,948 - คุณคุยกับแม่เขาด้วยเหรอ - ใช่ 169 00:10:56,031 --> 00:10:57,449 เศร้าเนอะ 170 00:11:00,118 --> 00:11:03,247 มีริตซ์อยู่หลังรถ เพราะเชอริลจะเอาริตซ์ 171 00:11:03,330 --> 00:11:04,748 - ผมขอกินหน่อยได้ไหม - เอาสิ 172 00:11:05,624 --> 00:11:08,418 วันนี้มีแต่แม่ๆ ที่เศร้าเนอะ หา แปลว่าอะไรละเนี่ย 173 00:11:11,296 --> 00:11:12,464 ไม่ได้แปลว่าอะไรทั้งนั้น 174 00:11:15,592 --> 00:11:16,593 รูธเป็นไงบ้าง 175 00:11:16,677 --> 00:11:19,429 สบายดี และ… 176 00:11:20,973 --> 00:11:21,974 ปลีกตัว 177 00:11:23,058 --> 00:11:24,059 ปลีกตัวเหรอ 178 00:11:27,688 --> 00:11:29,147 อ๊ะ เวร 179 00:11:29,857 --> 00:11:32,442 - สักชิ้นไหม - กินเลอะเทอะเหรอ หา 180 00:11:32,526 --> 00:11:33,777 เดี๋ยวผมเก็บเอง 181 00:11:38,949 --> 00:11:40,701 ตอนนี้ฉันไม่ได้คบใคร 182 00:11:42,911 --> 00:11:46,164 - คุณว่าไงนะ - ฉันไม่ได้คบใคร 183 00:11:47,291 --> 00:11:48,417 โอเค 184 00:11:49,334 --> 00:11:51,879 มีบ้างที่เคยเกือบได้คบกัน 185 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 อือ 186 00:11:57,676 --> 00:12:00,262 ผมก็มีเหมือนกัน 187 00:12:00,345 --> 00:12:02,055 น่าสงสาร ไม่มีใครชอบผมเลย 188 00:12:03,849 --> 00:12:06,476 นึกว่าคุณจะป๊อปบนแอปหาคู่ซะอีก คุณดูไม่มีพิษมีภัยเลย 189 00:12:06,560 --> 00:12:07,936 - ขอบคุณ - ไม่เป็นไร 190 00:12:08,020 --> 00:12:09,938 - อันที่จริงผมแมตช์หลายคนเลยนะ - เห็นมะ 191 00:12:10,022 --> 00:12:12,733 อือ แต่คนส่วนใหญ่ที่ผมแมตช์ด้วย ไม่เห็นตอบอะไรสักอย่าง 192 00:12:12,816 --> 00:12:14,193 ลูกนั้นเป็นอะไรเหรอ 193 00:12:14,276 --> 00:12:16,695 อ๋อ มันไม่สวยน่ะ "คน" ที่ว่าหมายความว่าไง 194 00:12:16,778 --> 00:12:18,864 - พวกผู้หญิงไง - ฉันแค่เช็คดูเฉยๆ 195 00:12:18,947 --> 00:12:21,408 อือ ผมไม่รู้ว่ามันช่วยไหม ที่มีตัวเลือกมากมายไม่สิ้นสุด 196 00:12:21,491 --> 00:12:23,202 - ลูกนั้นเป็นอะไร - ลูกไหน 197 00:12:23,285 --> 00:12:25,996 - ลูกที่คุณเพิ่งหยิบไปไง - อ๋อ ไม่เอาๆ 198 00:12:26,079 --> 00:12:27,122 (ผักและผลไม้สด) 199 00:12:27,206 --> 00:12:28,665 พูดจริงเหรอ น่าตื่นเต้นสุดๆ เลยนะ 200 00:12:28,749 --> 00:12:31,585 ใช่ ฉันทึ่งสุดๆ ฉันได้ฟีดแบ็กดีๆ กลับมาด้วย 201 00:12:31,668 --> 00:12:34,171 จะได้ออกไปจากโคเวลล์สักสองสามเดือน แล้วไปทัวร์กับวง 202 00:12:34,254 --> 00:12:36,215 - ว้าว - ฉันซื้อรถตู้ง่อยๆ กับอะไรทุกอย่างแล้ว 203 00:12:36,840 --> 00:12:39,092 ไม้ปัดน้ำฝนยังใช้งานได้อยู่ 204 00:12:40,052 --> 00:12:41,345 เราน่าจะได้ใช้เนอะ 205 00:12:41,428 --> 00:12:44,348 อ้อ ใช่ เราจะได้ไม่ต้องใช้เวลาช่วงสุดสัปดาห์ที่ออสติน 206 00:12:44,431 --> 00:12:45,974 กับเกเบรียลและเอเลนา 207 00:12:46,058 --> 00:12:48,560 - เกเบรียลและเอเลนา - ใช่ พวกประหลาดนั่น 208 00:12:50,062 --> 00:12:53,023 มาคิดดูอีกที ผมว่าสองคนนั้นไม่ได้ชอบเพลงของเราหรอก 209 00:12:53,106 --> 00:12:54,399 อ้าว ฉันว่าพวกเขาชอบนะ 210 00:12:54,483 --> 00:12:56,443 และพวกเขาก็ชอบวงของเราด้วย 211 00:12:57,027 --> 00:12:58,487 คุณยังคิดว่าเราน่าจะทำแบบนั้นสินะ 212 00:12:58,570 --> 00:13:00,364 - ใช่ ฉันคิด - ผมทำไม่ได้หรอก 213 00:13:00,447 --> 00:13:01,448 คุณไม่ชอบคนรักร่วมเพศ 214 00:13:01,532 --> 00:13:04,952 การไม่อยากมีเซ็กส์กับผู้ชาย ไม่ได้แปลว่าไม่ชอบคนรักร่วมเพศ 215 00:13:05,035 --> 00:13:07,996 - คุณไม่ได้จะมีเซ็กส์กับเขาซะหน่อย - แต่ผมว่าเขาคิดแบบนั้น 216 00:13:08,080 --> 00:13:10,374 - ไม่นะ เขาอยากดูเฉยๆ - อะไร ดูคุณกับผมน่ะเหรอ 217 00:13:10,457 --> 00:13:11,458 กับเธอด้วย 218 00:13:13,001 --> 00:13:14,002 จริงเหรอ 219 00:13:14,086 --> 00:13:15,879 - ใช่ ฉันคิดว่างั้นนะ - บ้าฉิบ 220 00:13:17,047 --> 00:13:21,468 - ผมดูไม่ออกเลย - ว้าว คุณพลาดแล้ว พ่อหนุ่ม 221 00:13:28,058 --> 00:13:30,561 ยังไงก็ยินดีกับอัลบั้มใหม่ด้วยนะ เยี่ยมมาก 222 00:13:31,270 --> 00:13:32,479 ขอบคุณ 223 00:13:32,563 --> 00:13:34,565 อือ ฉันใช้เวลาพอสมควรเลย แต่ฉัน… 224 00:13:35,983 --> 00:13:41,864 ฉันว่าฉันค้นพบแนวเพลง ที่เป็นของฉันเองแล้ว รู้ไหม 225 00:13:43,615 --> 00:13:46,118 ผมต้องไปดูคุณแล้ว เวลาที่คุณมีแสดงในเมือง 226 00:13:47,119 --> 00:13:48,495 แน่นอน มาเลย 227 00:13:50,539 --> 00:13:52,165 แล้วคุณล่ะ ยังเล่นดนตรีอยู่ไหม 228 00:13:54,918 --> 00:13:58,046 - เราไม่ต้องคุยเรื่องนี้ก็ได้ - ไม่ๆ ไม่เป็นไร อือ ผมยังเล่นอยู่ 229 00:13:58,589 --> 00:14:02,301 - เหรอ - ผมจะเล่นไปตลอดแหละ 230 00:14:02,384 --> 00:14:03,385 อือ ไม่ ฉันรู้แล้ว 231 00:14:04,386 --> 00:14:06,889 โทษที เห็นคุณบอกว่าคุณไม่ได้เล่นมาพักใหญ่ 232 00:14:06,972 --> 00:14:10,350 นั่นมันนานมาแล้ว ตั้งแต่ตอนที่เราเลิกกันใหม่ๆ 233 00:14:11,018 --> 00:14:12,019 โอเค 234 00:14:12,978 --> 00:14:14,563 ใช่ ผม… 235 00:14:16,648 --> 00:14:18,775 ผมกำลังทำเพลงบางอย่างอยู่ 236 00:14:20,652 --> 00:14:23,780 เหรอ แบบไหน 237 00:14:27,367 --> 00:14:29,077 เฮ้ คุณโอเคนะ 238 00:14:30,245 --> 00:14:31,496 อือ โทษที 239 00:14:32,623 --> 00:14:35,042 - ช่วงนี้เครียดไปหน่อย - อือ 240 00:14:41,924 --> 00:14:44,927 นี่ ขอโทษนะ คือผม… 241 00:14:47,429 --> 00:14:49,014 ผมมีอาการวิตกกังวลน่ะ 242 00:14:49,097 --> 00:14:50,140 เฮ้ ไม่เป็นไรเลย 243 00:14:59,399 --> 00:15:02,027 โทษที ผมจะ… ผมจะ… 244 00:15:02,861 --> 00:15:04,613 - ไปเดินคลายอารมณ์หน่อย - โอเค 245 00:15:23,257 --> 00:15:25,384 เราขนของลงรถกัน แล้วฉันจะขับไปส่งคุณที่สนามบิน 246 00:15:25,467 --> 00:15:27,553 อ๊ะ ไม่ คุณไม่ต้องทำแบบนั้นก็ได้ 247 00:15:27,636 --> 00:15:28,679 ฉันอยากทำ 248 00:15:30,639 --> 00:15:32,015 ดีใจนะที่ได้เจอคุณ 249 00:15:36,478 --> 00:15:39,231 ค่ะ ดีใจที่ได้เจอคุณเหมือนกัน 250 00:15:39,314 --> 00:15:40,440 จอช 251 00:15:41,108 --> 00:15:43,068 ตายแล้ว นั่นนายใช่ไหม 252 00:15:43,151 --> 00:15:44,152 ไงครับ เชอริล 253 00:15:44,653 --> 00:15:46,196 รีบลงรถมากอดฉันไวๆ เลย 254 00:15:46,280 --> 00:15:48,782 ไม่ได้ค่ะแม่ เราจะขนของลงรถ 255 00:15:48,866 --> 00:15:51,451 - แล้วหนูจะขับรถไปส่งจอชที่สนามบิน - ไม่ได้ 256 00:15:51,535 --> 00:15:52,953 แฟรงก์ จอชมาแล้ว 257 00:15:53,537 --> 00:15:55,455 พวกลูกๆ นี่นะ แอปเปิลพวกนี้ไม่ได้เรื่องเลย 258 00:15:55,539 --> 00:15:57,207 ลูกต้องตรวจดูก่อนหยิบใส่ถุงสิ 259 00:15:57,291 --> 00:15:58,584 - พอเลย - ไม่ต้องไปฟังเธอ 260 00:15:58,667 --> 00:16:00,252 - ดีใจนะที่ได้เจอ - ดีใจเหมือนกันครับ 261 00:16:00,335 --> 00:16:02,671 - ดูนายสิ ในที่สุดก็แก่ตัวได้ซะทีนะ - เงียบน่า 262 00:16:02,754 --> 00:16:05,591 อะไร เขารู้ว่าพ่อหมายถึงอะไร นายไม่ได้แก่จริงๆ หรอก 263 00:16:05,674 --> 00:16:07,718 นายยังมีเวลาในชีวิตเหลืออีกเยอะ ไม่เหมือนฉัน 264 00:16:07,801 --> 00:16:09,636 - ข่าวด่วน - อะไรอีกล่ะคราวนี้ 265 00:16:09,720 --> 00:16:11,513 เห็นไหม นี่ไงที่พูดถึง 266 00:16:11,597 --> 00:16:14,433 โลกกำลังจะย่อยยับแล้ว เรายังมัวใช้ชีวิตงี่เง่าอยู่เลย 267 00:16:14,516 --> 00:16:15,642 เห็นรึยังว่าแม่ต้องทนกับอะไร 268 00:16:15,726 --> 00:16:18,061 ได้กลิ่นไหม จะอ้วกแน่ะ 269 00:16:18,145 --> 00:16:19,855 ตลอด 24 ชั่วโมง ทุกวัน ทั้งปี 270 00:16:19,938 --> 00:16:20,939 คอสโมเป็นยังไงบ้างครับ 271 00:16:22,858 --> 00:16:26,445 มันไม่สบาย แต่มันยังไม่ยอมแพ้ เพราะมันคือนักสู้ 272 00:16:26,528 --> 00:16:28,488 ขอบคุณนะที่ถาม 273 00:16:28,989 --> 00:16:30,073 ให้ตายสิ ฉันคิดถึงนายจริงๆ 274 00:16:30,866 --> 00:16:31,909 แม่คะ 275 00:16:31,992 --> 00:16:33,076 ผมก็คิดถึงคุณ เชอริล 276 00:16:33,660 --> 00:16:36,330 - แม่ - ไม่ ฉันพูดจริงนะ 277 00:16:36,413 --> 00:16:39,249 ไม่นึกเลยว่าจะเจอกันอีกทีด้วยโอกาสแบบนี้ 278 00:16:39,333 --> 00:16:41,585 ให้ตายสิ แย่ที่สุด ฉันเอาแต่คิดถึงแม่ของเขา 279 00:16:41,668 --> 00:16:42,711 ครับ 280 00:16:43,295 --> 00:16:45,172 - ให้ฉันทำอะไรให้กินดีล่ะ - ไม่ค่ะ เราต้องไปแล้ว 281 00:16:45,255 --> 00:16:48,383 เฮ้ จอชอุตส่าห์มาถึงที่นี่ แม่ต้องทำอะไรให้เขาหน่อยสิ 282 00:16:48,467 --> 00:16:49,801 อยากกินอะไรล่ะ 283 00:16:51,261 --> 00:16:52,804 - มีซอสจิ้มผลไม้ไหมครับ - ไม่เอาน่า 284 00:16:52,888 --> 00:16:54,181 นายก็รู้จักฉันดี มีตลอดแหละ 285 00:16:54,264 --> 00:16:55,682 - นายไม่อยากกินซอสจิ้มผลไม้หรอก - อยากสิ 286 00:16:55,766 --> 00:16:57,434 จอชชอบซอสจิ้มผลไม้ฝีมือแม่นะ 287 00:17:06,944 --> 00:17:08,319 อร่อยจัง 288 00:17:08,403 --> 00:17:09,988 บางทีฉันก็ใช้ช้อนตักกินเลย 289 00:17:10,070 --> 00:17:12,199 - จริงไหม แฟรงก์ - จริง 290 00:17:12,281 --> 00:17:13,909 จำได้ไหมตอนที่นายเรียนรู้สูตรเมนูนี้ 291 00:17:13,992 --> 00:17:15,410 เอาอีกแล้วเหรอ 292 00:17:15,492 --> 00:17:17,162 ใช่ ตลกจะตาย นายพูดว่าไงนะ 293 00:17:18,664 --> 00:17:21,375 ชีสเวลวีตากับคูลวิป ทำไมสองอย่างที่ดูไม่เข้ากันดันเข้ากันได้ดีจัง 294 00:17:23,252 --> 00:17:24,545 ฉันต้องเติมไวน์ละ 295 00:17:25,337 --> 00:17:28,632 ฉันไม่คิดถึงการทำงานหรอก ฉันแค่คิดถึงสังคมน่ะ 296 00:17:28,715 --> 00:17:32,094 บางทีมันก็เหงา ดูข่าวก็มีแต่ข่าวเศร้าๆ 297 00:17:32,970 --> 00:17:36,598 เราต้องช่วยเหลือกันและกันไว้ เพราะเรามีกันอยู่แค่นี้ 298 00:17:36,682 --> 00:17:38,433 ถ้าเราปล่อยมือ เราก็เสียกันไป 299 00:17:38,517 --> 00:17:40,769 เหมือนเพลงของลูกเลย มันเพราะมาก 300 00:17:40,853 --> 00:17:43,313 - เพลงอะไรนะ เม็ก เพลงนั้นที่แม่ชอบน่ะ - "เพลงนั้น" ที่แม่ชอบ 301 00:17:43,397 --> 00:17:44,982 ฟังกันหน่อยดีไหม 302 00:17:45,065 --> 00:17:47,818 - ไม่ๆ อย่าฟังเลย - ฟังสิ เถอะน่า เพราะจะตาย 303 00:17:47,901 --> 00:17:49,236 แม่น่าจะทำเพื่อลูกได้มากกว่านี้ 304 00:17:49,319 --> 00:17:50,320 แม่คะ ไม่เอา 305 00:17:51,321 --> 00:17:53,031 - นี่ไง - แม่ ขอร้องล่ะ 306 00:17:53,115 --> 00:17:54,867 เพลงที่เท่าไรนะ จอช 307 00:18:00,455 --> 00:18:02,416 เพลงที่เจ็ดครับ แต่เมแกนพูดถูก 308 00:18:02,499 --> 00:18:04,418 เราไม่ควรฟังเลย 309 00:18:14,011 --> 00:18:16,430 ฉันรักเพลงนี้มาก มันกินใจสุดๆ 310 00:18:19,558 --> 00:18:23,145 ผ่านไปอีกวัน และเธอเลือนลาง 311 00:18:23,770 --> 00:18:27,441 เสียงลูกเพราะมาก เม็กกี้ เสียงดีตั้งแต่เด็กแล้ว 312 00:18:30,444 --> 00:18:35,657 ว่ากันว่าความรักต้องใช้เวลา แต่ทำไมเธอถึงทำให้ฉันเสียเวลาล่ะ ที่รัก 313 00:18:35,741 --> 00:18:37,534 บอกกันมาตามตรง 314 00:18:37,618 --> 00:18:39,494 ทำไมลูกๆ ไม่หาทางแก้ปัญหาให้ได้ 315 00:18:39,578 --> 00:18:41,038 แม่ ให้ตายสิวะ 316 00:18:42,331 --> 00:18:45,042 ไม่อยากเชื่อเลยว่าแม่จะทำแบบนี้ 317 00:18:46,627 --> 00:18:48,170 ฉันไม่เข้าใจเธอเลย 318 00:18:49,421 --> 00:18:51,507 ครับ การฟังเพลงตัวเองมันทำใจลำบากเสมอ 319 00:18:52,049 --> 00:18:54,593 เธอพูดเสมอ ว่าฉันสนับสนุนอาชีพเธอไม่มากพอ 320 00:18:54,676 --> 00:18:57,429 แล้วพอฉันเปิดเพลงของเธอทีไร เธอก็โมโหทุกที 321 00:18:57,513 --> 00:18:58,805 นั่นเป็นเพลงเก่าของเธอ 322 00:19:00,307 --> 00:19:01,767 ก็เธอมีอยู่แค่นี้นี่นา 323 00:19:01,850 --> 00:19:03,143 คือฉัน… 324 00:19:03,227 --> 00:19:05,229 เธอพูดเรื่องอัลบั้มใหม่อยู่บ่อยๆ 325 00:19:05,312 --> 00:19:08,273 แบบว่า อ้อ กำลังทำอยู่ แล้วก็ อ้อ ทำเสร็จแล้ว 326 00:19:08,357 --> 00:19:10,817 แล้วก็ อ้อ มันยังไม่เสร็จดี อ้อ เดี๋ยวแม่จะได้ฟังเร็วๆ นี้แหละ 327 00:19:10,901 --> 00:19:13,320 แต่ฉันไม่เคยได้ฟังซะที มันนานแค่ไหนแล้วเนี่ย 328 00:19:13,403 --> 00:19:15,656 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ 329 00:19:18,116 --> 00:19:21,119 ฉันเป็นห่วงเธอนะ 330 00:19:21,203 --> 00:19:22,996 เพราะเธออายุ 31 แล้ว และมัน… 331 00:19:24,081 --> 00:19:25,624 สำหรับผู้หญิงน่ะ… 332 00:19:26,583 --> 00:19:28,919 จะเป็นบาร์เทนเดอร์ตลอดไปไม่ได้ใช่ไหม 333 00:19:29,002 --> 00:19:30,712 นายน่ะเป็นคนมีเหตุผล 334 00:19:30,796 --> 00:19:33,465 และฉันบอกเธอว่าเธอควรแต่งงานกับนายได้แล้ว 335 00:19:34,049 --> 00:19:35,467 จะหมั้นกันไปจนตายไม่ได้ 336 00:19:35,551 --> 00:19:38,303 ลูกๆ เข้ากันได้ดีมาก มัน… 337 00:19:40,055 --> 00:19:41,473 ฉิบหาย เชอริล คุณโอเคไหม 338 00:19:44,601 --> 00:19:46,103 ผมจะไปเอาอะไรมาทำความสะอาดให้ 339 00:19:46,186 --> 00:19:47,813 ให้ตายสิ คุณเป็นอะไรของคุณ 340 00:19:47,896 --> 00:19:49,898 - ไม่ใช่ความผิดฉัน - แล้วมันความผิดใครกันวะ 341 00:19:49,982 --> 00:19:51,859 - นี่ครับ - นายไม่ต้องทำก็ได้ 342 00:19:51,942 --> 00:19:53,193 แฟรงก์กับฉันจะทำเอง 343 00:19:53,277 --> 00:19:55,153 มื้อเที่ยงคุณกินอะไรมาวะเนี่ย 344 00:19:55,237 --> 00:19:56,238 ช่วยฉันหน่อยสิ 345 00:19:56,321 --> 00:19:57,698 - จอช หยุดเถอะ - ไม่เป็นไรครับ 346 00:19:57,781 --> 00:19:59,366 ฉันไม่อยากให้นายทำ มันน่าขยะแขยง 347 00:19:59,449 --> 00:20:01,076 ก็เออสิวะ ทำเอาผมอยากจะอ้วกตาม 348 00:20:01,159 --> 00:20:02,578 หุบปาก 349 00:20:09,835 --> 00:20:11,128 คะ 350 00:20:13,005 --> 00:20:14,047 เฮ้ 351 00:20:15,257 --> 00:20:16,258 เฮ้ 352 00:20:23,473 --> 00:20:30,022 แม่คุณเพิ่งอ้วกซอสจิ้มผลไม้ออกมา 353 00:20:31,398 --> 00:20:34,443 - ว่าไงนะ - โทษที มันไม่ตลกเลย 354 00:20:35,569 --> 00:20:36,570 ใช่ 355 00:20:37,863 --> 00:20:40,699 ไม่ใช่ในห้องน้ำนะ เธออาเจียนรดตัวเองเต็มไปหมด 356 00:20:40,782 --> 00:20:42,993 ทั้งบนโต๊ะ บนพื้น ทั่วเลย 357 00:20:43,076 --> 00:20:44,995 - โอ๊ยตาย - อือ 358 00:20:45,078 --> 00:20:47,247 - บ้าจริง - ข่าวดีคือพ่อคุณตื่นแล้ว 359 00:20:51,752 --> 00:20:53,086 อือ ดีละ 360 00:21:08,101 --> 00:21:09,102 ไม่ 361 00:21:11,813 --> 00:21:13,524 แด็กซ์ตายแล้ว 362 00:21:14,107 --> 00:21:16,276 ฉันแค่คิดว่าเราไม่ควรรู้สึกสับสน 363 00:21:16,360 --> 00:21:17,611 ถ้าเราไม่ได้สับสนล่ะ 364 00:21:19,238 --> 00:21:20,864 ฉันกลับไปไม่ได้ 365 00:21:24,076 --> 00:21:25,118 โอเค 366 00:21:37,840 --> 00:21:38,966 คุณทิ้งผมไปทำไม 367 00:21:39,716 --> 00:21:41,051 อย่าคุยเรื่องนี้กันตอนนี้เลย 368 00:21:41,134 --> 00:21:42,845 ไม่ คุณควรบอกผมมาตรงๆ 369 00:21:42,928 --> 00:21:46,265 ฉันเคยบอกคุณไปตรงๆ แล้ว หลายครั้งด้วย จอช 370 00:21:47,057 --> 00:21:49,560 คุณทิ้งฉันก่อนที่ฉันจะทิ้งคุณซะอีก 371 00:21:49,643 --> 00:21:52,396 จริงๆ นะ คุณคือฝ่ายที่ตัดสินใจยอมทิ้ง 372 00:21:52,479 --> 00:21:55,440 ทุกอย่างที่เราสร้างร่วมกันมาตลอดหกปี 373 00:21:55,524 --> 00:21:57,901 - คุณไม่เคยคุยกับฉันเรื่องนี้ - พูดอะไรของคุณ 374 00:21:57,985 --> 00:22:01,029 สิ่งเดียวที่เราทำ คือคุยกันเรื่องสิ่งที่เราร่วมกันสร้างขึ้นมา 375 00:22:01,113 --> 00:22:02,990 ใช่ แล้วคุณก็หยุดไป 376 00:22:03,073 --> 00:22:05,284 แล้วคุณก็บอกฉันว่าพอแล้ว เราไม่ทำวงต่อไปอีกแล้ว 377 00:22:05,367 --> 00:22:06,869 - มันจบแล้ว - มันจบจริงๆ 378 00:22:06,952 --> 00:22:09,872 ถ้าคุณคิดว่าวงจะไปได้ไกลกว่านั้น 379 00:22:09,955 --> 00:22:11,039 แปลว่าคุณเพ้อเจ้อแล้ว 380 00:22:11,957 --> 00:22:13,000 อือ 381 00:22:13,083 --> 00:22:15,127 ขอโทษ แต่เชื่อสิ ผมไม่ได้อยากให้เป็นแบบนั้นเหมือนกัน 382 00:22:15,210 --> 00:22:17,004 แต่พอถึงจุดนึง… 383 00:22:17,087 --> 00:22:19,798 เราพูดเองว่าถึงเวลาโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว 384 00:22:20,632 --> 00:22:22,467 เราพูดว่าเราอยากสร้างครอบครัว 385 00:22:24,178 --> 00:22:27,598 ผมแค่ทำในสิ่งที่ผมคิดว่าต้องทำ เพื่อให้มันเกิดขึ้นจริง 386 00:22:27,681 --> 00:22:29,057 แล้วพอผมทำ… 387 00:22:32,644 --> 00:22:34,229 คุณก็ไม่ต้องการผมอีกต่อไป 388 00:22:35,230 --> 00:22:38,400 คุณไม่อยากอยู่กับคนธรรมดาที่มีงานทำ 389 00:22:39,776 --> 00:22:42,487 อย่าทำแบบนี้ 390 00:22:42,571 --> 00:22:46,867 อย่าพูดเหมือนฉันเป็นฝ่ายงี่เง่าเอาแต่ใจ 391 00:22:46,950 --> 00:22:49,244 ฉันไม่ได้ทิ้งคุณเพราะคุณผันตัวมาเป็นครู 392 00:22:50,579 --> 00:22:54,291 ฉันทิ้งคุณเพราะฉันคิดว่า ฉันได้ทำสิ่งที่ฉันรักกับคนที่ฉันรัก 393 00:22:55,209 --> 00:22:56,877 เคยรัก 394 00:22:58,212 --> 00:23:00,255 แต่ใช่แล้วล่ะ เห็นได้ชัดว่าฉันเพ้อเจ้อไปเอง 395 00:23:00,339 --> 00:23:01,840 ผมไม่ได้หมายความแบบนั้น 396 00:23:01,924 --> 00:23:04,051 ผมพยายามทำในสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับเรา 397 00:23:04,134 --> 00:23:06,637 ไม่ใช่ เปล่าเลย คุณทำสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับคุณต่างหาก 398 00:23:06,720 --> 00:23:10,057 แล้วพอฉันพยายามทำต่อ และพยายามทำอยู่คนเดียว 399 00:23:10,140 --> 00:23:13,894 ด้วยตัวเอง คุณก็ทำให้ฉันรู้สึกว่าตัวเองไร้ค่า 400 00:23:14,394 --> 00:23:18,774 เหมือนฉันเป็นเด็กสาวงี่เง่าคนนึงที่… 401 00:23:19,733 --> 00:23:21,735 ไม่เหมือนผู้ชาย ตรงที่ดูไม่ออกว่ามันจะเป็นยังไงต่อไป 402 00:23:21,818 --> 00:23:23,654 ผมไม่ได้พูดแบบนั้น ผมไม่เคยพูดว่าคุณงี่เง่า 403 00:23:23,737 --> 00:23:25,239 - ไม่ ฉันรู้ - ผมไม่เคยพูด 404 00:23:25,322 --> 00:23:27,824 คุณมั่นใจมากว่าคุณคิดถูก 405 00:23:29,326 --> 00:23:30,869 ให้ตายสิ มุมมองของคุณที่มีต่อโลกน่ะ จอช 406 00:23:30,953 --> 00:23:33,205 มันคือหนทางเดียวที่จะมีได้ 407 00:23:35,165 --> 00:23:37,543 คุณยังคงคิดว่าคุณถูก ดูคุณสิ 408 00:23:38,210 --> 00:23:39,795 ตอนนี้คุณก็คิดแบบนั้นอยู่ 409 00:23:46,009 --> 00:23:48,095 รู้ไหมว่ามันเจ็บแค่ไหน 410 00:23:51,473 --> 00:23:55,143 คนที่เรารักควรจะเชื่อในตัวเราสิ 411 00:23:57,020 --> 00:24:00,315 และคุณไม่เคยเชื่อในตัวฉันเลย คุณไม่เคยคิดว่าฉันจะทำได้สำเร็จ 412 00:24:05,821 --> 00:24:07,698 ผมไม่คิดว่าจะมีใครทำได้หรอก 413 00:25:59,309 --> 00:26:01,311 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี