1 00:00:36,578 --> 00:00:39,331 „Az én Atyám házában sok hajlék van; 2 00:00:39,414 --> 00:00:41,083 ha nem így volna, 3 00:00:41,166 --> 00:00:45,170 vajon mondtam volna-e nektek, hogy elmegyek helyet készíteni a számotokra? 4 00:00:47,589 --> 00:00:50,425 És ha majd elmentem, és helyet készítettem nektek, 5 00:00:50,509 --> 00:00:53,720 ismét eljövök, és magam mellé veszlek titeket, 6 00:00:55,305 --> 00:00:59,017 hogy ahol én vagyok, ott legyetek ti is.” 7 00:01:03,564 --> 00:01:06,608 „Ne nyugtalankodjék a ti szívetek.” 8 00:01:06,692 --> 00:01:08,527 - Senki sem jött el. - Nem. 9 00:01:08,610 --> 00:01:11,989 Azt hittem, többen jönnek el. 10 00:01:12,072 --> 00:01:13,407 Az emberek szerették, nem? 11 00:01:13,490 --> 00:01:16,869 De. De, persze. Csak, tudja… A repülés, meg minden. Csak… 12 00:01:16,952 --> 00:01:19,329 Száz emberre készültem kajával, bassza meg. 13 00:01:20,455 --> 00:01:22,416 Biztos, hogy mindet megeszik valamikor. 14 00:01:22,499 --> 00:01:23,500 Ja, köszi. 15 00:01:27,087 --> 00:01:31,258 Tudom, hogy eltávozott, de olyan érzés, mintha itt lenne. 16 00:01:32,134 --> 00:01:34,386 Mert miért ne lenne itt pont most? 17 00:01:35,721 --> 00:01:37,598 De nem, egyfolytában keresem. 18 00:01:39,433 --> 00:01:40,976 Érthető. 19 00:01:44,521 --> 00:01:49,484 Az utolsó éjszakája… boldog volt? 20 00:01:51,570 --> 00:01:53,030 Persze. 21 00:01:57,868 --> 00:02:00,204 az éjszaka végén, miután… 22 00:02:01,496 --> 00:02:04,041 - A bunyó után. Arra gondol? - Igen, a bunyó után. 23 00:02:04,124 --> 00:02:07,794 De azután, tudja, még kajáltunk, 24 00:02:07,878 --> 00:02:10,380 és ő viccelődött, és ő… 25 00:02:11,340 --> 00:02:12,925 Tényleg boldognak tűnt. 26 00:02:14,009 --> 00:02:17,930 De a bulin, ott boldog volt? Élvezte az életét? 27 00:02:19,848 --> 00:02:20,849 Igen. 28 00:02:26,897 --> 00:02:28,899 Kikkel beszélt a bulin? 29 00:02:35,572 --> 00:02:38,659 - Azért bevitt pár ütést? - Igen, bevitt. 30 00:02:39,826 --> 00:02:42,579 - És elesett, és beverte a fejét? - Úgy van. 31 00:02:42,663 --> 00:02:44,915 - Meddig volt a földön? - Drágám. 32 00:02:44,998 --> 00:02:47,501 Nem olyan sokáig. Rögtön talpra állt. 33 00:02:47,584 --> 00:02:50,379 - És nem viselkedett másképp? - Nem. 34 00:02:50,921 --> 00:02:52,714 A pupillája megváltozott? 35 00:02:53,715 --> 00:02:55,759 - Nem vettem észre. - Elég. 36 00:02:55,843 --> 00:02:59,763 - Csak meg akarom érteni, mi történt. - Nem hinném, hogy megérthetjük. 37 00:03:05,185 --> 00:03:08,188 JÓL VAGY? 38 00:03:08,272 --> 00:03:11,608 És nem tudom, milyen sokáig fog még élni. 39 00:03:12,276 --> 00:03:13,861 Talán meglátogathatnánk. 40 00:03:13,944 --> 00:03:15,529 Ott voltak a szülők. 41 00:03:15,612 --> 00:03:16,697 NEM 42 00:03:16,780 --> 00:03:18,699 Ott ült velük, és nézte a tévét. 43 00:03:18,782 --> 00:03:21,910 Azt mondta, hogy el akar menni egy Tony Robbins szemináriumra, 44 00:03:21,994 --> 00:03:23,328 ha majd Kaliforniába költözik. 45 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 - Tényleg? - Igen. 46 00:03:24,496 --> 00:03:26,665 Vajon eljutott egy Tony Robbins szemináriumra? 47 00:03:26,748 --> 00:03:29,001 Nem tudom. Sosem említette. 48 00:03:29,543 --> 00:03:31,962 Értem. Szerintem említette volna, ha eljut. 49 00:03:32,045 --> 00:03:35,465 Ja, gondolom. A Tony Robbins hívek sokat emlegetik Tony Robbinsot. 50 00:03:37,092 --> 00:03:41,597 Mindig el akart menni Tony Robbinsra, és… most már sosem fog. 51 00:03:42,848 --> 00:03:46,560 Tony Robbins nagyon nagydarab ember. 52 00:03:47,978 --> 00:03:48,979 Tudom. 53 00:03:53,358 --> 00:03:55,861 Látom, nagyon szerencsés volt, hogy te voltál a barátja. 54 00:03:58,780 --> 00:04:04,161 - És te mióta… - Bocsánat, csak… 55 00:04:04,244 --> 00:04:05,662 Ó, persze. Persze. 56 00:04:07,414 --> 00:04:08,582 Nagyon sajnálom. 57 00:04:10,542 --> 00:04:11,543 Bocs. 58 00:04:18,425 --> 00:04:19,676 Szia. 59 00:04:21,970 --> 00:04:22,971 Szia. 60 00:04:26,308 --> 00:04:27,392 Ez fura. 61 00:04:28,519 --> 00:04:29,937 Az. 62 00:04:32,564 --> 00:04:34,525 Nem akarok megint bemenni. 63 00:04:34,608 --> 00:04:35,609 Én sem. 64 00:04:38,695 --> 00:04:40,239 Nagyon fog hiányozni. 65 00:04:40,864 --> 00:04:42,115 Ja, nekem is. 66 00:04:45,035 --> 00:04:46,828 Az egyetlen hitelesített profilú spanom. 67 00:04:49,456 --> 00:04:51,291 Kerültél engem odabent? 68 00:04:53,126 --> 00:04:55,838 Csak nem tudtam, akarsz-e beszélgetni. 69 00:04:55,921 --> 00:04:59,633 Szerintem azt nem tudtad, te akarsz-e beszélgetni, és kivetíted rám. 70 00:05:00,384 --> 00:05:01,593 Oké, bocs. 71 00:05:01,677 --> 00:05:06,515 Semmi baj. Sőt, én kérek bocsánatot. Nem kéne ilyennek lennem… Én… 72 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 - Istenem. - Semmi baj. 73 00:05:07,683 --> 00:05:09,434 Nem. Ma nagyon elbaszott nap van. 74 00:05:09,518 --> 00:05:10,644 Az van. 75 00:05:12,020 --> 00:05:14,898 - Igazából hogy halt meg? - Beverte a fejét. 76 00:05:14,982 --> 00:05:17,484 - Szerinted tényleg ez történt? - Hogy érted? 77 00:05:17,568 --> 00:05:19,570 Nem gondolod, hogy megölte magát? 78 00:05:22,030 --> 00:05:23,407 Miért mondasz ilyet? 79 00:05:23,490 --> 00:05:27,369 Nem tudom. Ne haragudj. Csak ez annyira random. 80 00:05:27,452 --> 00:05:28,579 Mennyi az esélye? 81 00:05:28,662 --> 00:05:30,873 - Nem, ilyen fajta fejsérülés előfordul. - Nem. 82 00:05:30,956 --> 00:05:32,958 Én az egészről beszélek. 83 00:05:33,041 --> 00:05:36,670 Nem is voltunk barátok gimiben, aztán mindketten ugyanakkor költöztünk L.A.-be. 84 00:05:36,753 --> 00:05:38,297 Véletlenül találkozott veled. 85 00:05:38,380 --> 00:05:42,050 Bemutatott minket egymásnak, és velünk meg az lett, ami lett, bármi is volt. 86 00:05:42,134 --> 00:05:44,845 És az egésznek mi volt az oka? Ő? Dax Peterson? 87 00:05:44,928 --> 00:05:46,096 A harmadikos matekról? 88 00:05:46,180 --> 00:05:47,848 És most itt vagyok a temetésén? 89 00:05:50,142 --> 00:05:51,602 Mi a fasz? 90 00:05:51,685 --> 00:05:54,313 Ez csak jelent valamit. Ez nem lehet véletlen. 91 00:05:55,939 --> 00:05:56,982 De, szerintem az. 92 00:06:00,277 --> 00:06:01,278 Igen. 93 00:06:03,280 --> 00:06:05,657 - Kisütött a nap. - Hál’ isten. 94 00:06:17,878 --> 00:06:19,463 - Mit nézel? - Semmit. 95 00:06:20,172 --> 00:06:21,882 Ja, de tényleg mit nézel? 96 00:06:21,965 --> 00:06:23,675 Általában nem hordod feltűzve a hajad. 97 00:06:24,676 --> 00:06:26,637 Nem. És jól tettem? 98 00:06:27,554 --> 00:06:28,931 Ez csak egy megfigyelés. 99 00:06:32,976 --> 00:06:33,977 Milyen a tanítás? 100 00:06:34,978 --> 00:06:35,979 Jó. 101 00:06:37,189 --> 00:06:39,149 - És? - Mi az? 102 00:06:39,233 --> 00:06:41,068 - Vagyis én… - Miért kérdezed? 103 00:06:42,194 --> 00:06:43,862 Mert kérdezem. Érdekel. 104 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Oké. 105 00:06:48,492 --> 00:06:50,869 Mármint komolyan szeretem. 106 00:06:50,953 --> 00:06:53,997 Néha frusztráló, de felkelek mindennap, 107 00:06:54,081 --> 00:06:57,084 és tudom, mit csinálok, és miért csinálom. 108 00:06:57,751 --> 00:06:59,294 Jó érzés. 109 00:06:59,378 --> 00:07:03,340 Hű, ez klassz. Nagyon örülök, hogy ezt hallom. 110 00:07:03,423 --> 00:07:04,883 - Tényleg? - Igen. 111 00:07:04,967 --> 00:07:07,761 - Miért kellett ezt mondanod? - Mi az? 112 00:07:07,845 --> 00:07:09,471 Úgy állítod be, mintha szörnyű lennék. 113 00:07:09,555 --> 00:07:11,348 - Nem úgy értettem… - Josh. 114 00:07:12,099 --> 00:07:14,977 Nyilván örülök, ha boldog vagy. Szeretném, ha boldog lennél. 115 00:07:20,315 --> 00:07:21,358 Bocs. 116 00:07:23,485 --> 00:07:26,446 - Még ma este visszarepülsz? - Aha, a tíz órással. 117 00:07:27,114 --> 00:07:30,117 - Vicces, ismerem azt a járatot. - Ja, és te? 118 00:07:30,200 --> 00:07:31,493 Nem, csak holnap. 119 00:07:31,577 --> 00:07:34,705 Gondoltam, ha itt vagyok, megnézem anyámékat. 120 00:07:34,788 --> 00:07:36,498 Apropó, mennem is kéne. 121 00:07:36,582 --> 00:07:39,042 Megígértem, hogy vásárolok anyámnak. 122 00:07:39,126 --> 00:07:41,587 Oké. Mondd, hogy üdvözlöm. 123 00:07:42,421 --> 00:07:43,755 Ha ráérsz, jöhetnél. 124 00:07:43,839 --> 00:07:47,634 Asszem, inkább kimegyek a reptérre. Hátha van korábbi járat. 125 00:07:48,343 --> 00:07:49,386 Nincs. 126 00:07:52,639 --> 00:07:53,807 Ja, tudom. 127 00:07:56,018 --> 00:07:58,687 Ez az év őszintén szólva nagyon durva volt. 128 00:07:58,770 --> 00:08:01,064 Cosmo négyszer majdnem meghalt, 129 00:08:01,148 --> 00:08:03,275 és anyám mindig újra megműtteti, 130 00:08:03,358 --> 00:08:04,443 és akkor tovább él. 131 00:08:04,526 --> 00:08:06,820 - Ez nem kegyetlenség? - Nem, szüksége van rá. 132 00:08:06,904 --> 00:08:09,364 Nem lenne jobb a macskának, ha csak hagynátok… 133 00:08:09,448 --> 00:08:13,535 Értem. De neki ez a macska a világ. 134 00:08:14,161 --> 00:08:15,704 Ő a mindene. 135 00:08:15,787 --> 00:08:16,830 Na és Frank? 136 00:08:20,083 --> 00:08:21,668 Sajnálom anyámat. 137 00:08:22,586 --> 00:08:25,464 Végtelenül szomorú nő. De tényleg az. 138 00:08:26,298 --> 00:08:28,842 Annyira szereti azt a macskát. 139 00:08:28,926 --> 00:08:32,596 A puszta gondolat, hogy felébred, és Cosmo… 140 00:08:46,360 --> 00:08:48,570 - Istenem. - Semmi baj. 141 00:08:51,490 --> 00:08:54,076 - Sajnálom. - Semmi baj. 142 00:09:14,429 --> 00:09:16,390 Hű, ez nagyon jólesett. 143 00:09:17,057 --> 00:09:18,684 Ezt kéne tenned. Sírnod kéne. 144 00:09:18,767 --> 00:09:20,102 Megvagyok. 145 00:09:20,185 --> 00:09:21,854 Rajta. Jót tenne neked. 146 00:09:21,937 --> 00:09:24,189 Szerintem ha akarnék, sem tudnék sírni. 147 00:09:24,273 --> 00:09:26,316 Elnézést. Láttam, mi történt. 148 00:09:26,400 --> 00:09:28,569 Jól van? Háborgatja önt ez a férfi? 149 00:09:31,154 --> 00:09:32,489 Igen, háborgat. 150 00:09:33,031 --> 00:09:34,825 Hívjak valakit? 151 00:09:35,409 --> 00:09:36,785 Talán. 152 00:09:45,544 --> 00:09:47,004 Ez nem vicces. 153 00:09:47,671 --> 00:09:50,841 Evidens, hogy vicces. Ne már! 154 00:10:05,772 --> 00:10:07,524 Az arcod. 155 00:10:13,947 --> 00:10:15,991 Ezért akartam mindig elhúzni innen a halálba. 156 00:10:16,074 --> 00:10:17,826 Senkinek sincs humorérzéke. 157 00:10:18,327 --> 00:10:21,580 Szerintem ez L.A.-ben sem sült volna el jobban. 158 00:10:22,915 --> 00:10:25,334 Hát, neked tetszett. Úgyhogy… 159 00:10:33,926 --> 00:10:36,678 - Jársz valakivel? - Nem akarok veled járásról beszélni. 160 00:10:36,762 --> 00:10:38,263 Ugyan, mindketten erre gondolunk. 161 00:10:38,347 --> 00:10:42,267 Nekem megfelel a rágondolás beszéd helyett. 162 00:10:42,351 --> 00:10:43,519 Hová megyünk? 163 00:10:43,602 --> 00:10:46,438 Ez az utolsó állomás. Anyám kedvenc zöldségese. 164 00:10:47,105 --> 00:10:50,192 Amúgy egész éhes vagyok. Többet kellett volna ennem. 165 00:10:50,275 --> 00:10:52,653 Száz emberre volt kaja. 166 00:10:52,736 --> 00:10:53,737 Tudom. Hallottam. 167 00:10:54,321 --> 00:10:55,948 - Beszéltél az anyjával? - Aha. 168 00:10:56,031 --> 00:10:57,449 Szomorú. 169 00:11:00,118 --> 00:11:03,247 Ó, van hátul Ritz keksz. Mert Cheryl nincs meg Ritz nélkül. 170 00:11:03,330 --> 00:11:04,748 - Ehetek belőle? - Aha. 171 00:11:05,624 --> 00:11:08,418 Sok mostanság a szomorú anyuka, mi? Ez mit jelent? 172 00:11:11,296 --> 00:11:12,464 Nem jelent semmit. 173 00:11:15,592 --> 00:11:16,593 Ruth hogy van? 174 00:11:16,677 --> 00:11:19,429 Jól van. És… 175 00:11:20,973 --> 00:11:21,974 visszafogott. 176 00:11:23,058 --> 00:11:24,059 Visszafogott? 177 00:11:27,688 --> 00:11:29,147 Ó, basszus. 178 00:11:29,857 --> 00:11:32,442 - Kérsz egyet? - Csinálod a kupit, mi? 179 00:11:32,526 --> 00:11:33,777 Majd felszedem. 180 00:11:38,949 --> 00:11:40,701 Nem járok senkivel. 181 00:11:42,911 --> 00:11:46,164 - Tessék? - Nem járok senkivel. 182 00:11:47,291 --> 00:11:48,417 Ó, oké. 183 00:11:49,334 --> 00:11:51,879 Mármint volt pár… majdnem járásom. 184 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 Aha. 185 00:11:57,676 --> 00:12:00,262 Az nekem is volt. 186 00:12:00,345 --> 00:12:02,055 Szánalmas. Nem szeret senki. 187 00:12:03,849 --> 00:12:06,476 Azt hittem, hasítasz a randiappokon. Tök nem vagy fenyegető. 188 00:12:06,560 --> 00:12:07,936 - Kösz. - Jobbra húzós vagy. 189 00:12:08,020 --> 00:12:09,938 - Igazából sok matchem van. - Látod? 190 00:12:10,022 --> 00:12:12,733 Ja, csak a legtöbb ember, akivel összerak, sosem válaszol. 191 00:12:12,816 --> 00:12:14,193 Annak mi baja van? 192 00:12:14,276 --> 00:12:16,695 Hogy nem jó. Hogy érted, hogy „emberek”? 193 00:12:16,778 --> 00:12:18,864 - A nők. - Csak kérdeztem. 194 00:12:18,947 --> 00:12:21,408 Ja. Nem tudom, segít-e a végtelen számú lehetőség. 195 00:12:21,491 --> 00:12:23,202 - Azzal mi volt a baj? - Melyikkel? 196 00:12:23,285 --> 00:12:25,996 - Amit megfogtál. - Ó, nem. Azt nem. 197 00:12:26,079 --> 00:12:27,122 FRISS ZÖLDSÉG-GYÜMÖLCS 198 00:12:27,206 --> 00:12:28,665 Komoly? Ez kurva izgi! 199 00:12:28,749 --> 00:12:31,585 Ja. Tök rápörögtem. Volt pár tényleg jó visszajelzés. 200 00:12:31,668 --> 00:12:34,171 Kihagyok pár hónapot a Covellnél, és turnézni fogok. 201 00:12:34,254 --> 00:12:36,215 - Azta! - Vettem egy tré furgont is, meg minden. 202 00:12:36,840 --> 00:12:39,092 De az ablaktörlője működik. 203 00:12:40,052 --> 00:12:41,345 Az nekünk is jól jött volna. 204 00:12:41,428 --> 00:12:44,348 Igen. Bár akkor nem töltöttük volna azt a hétvégét Austinban 205 00:12:44,431 --> 00:12:45,974 Gabriellel és Elenával. 206 00:12:46,058 --> 00:12:48,560 - Gabriel és Elena. - Ja, a két perverz. 207 00:12:50,062 --> 00:12:53,023 Így utólag azt gondolom, igazából nem is bírták a zenénket. 208 00:12:53,106 --> 00:12:54,399 Ó, szerintem bírták. 209 00:12:54,483 --> 00:12:56,443 Csak nagyon bírták a testünket is. 210 00:12:57,027 --> 00:12:58,487 Sajnálod, hogy nem mentünk bele. 211 00:12:58,570 --> 00:13:00,364 - Igen. - Nekem nem ment volna. 212 00:13:00,447 --> 00:13:01,448 Homofób vagy. 213 00:13:01,532 --> 00:13:04,952 Nem homofóbia, ha nem akarok egy pasival szexelni. 214 00:13:05,035 --> 00:13:07,996 - Nem szexeltél volna vele. - Szerintem neki ez volt a terve. 215 00:13:08,080 --> 00:13:10,374 - Nem, nézni akarta. - Nézni téged és engem? 216 00:13:10,457 --> 00:13:11,458 És Elenát. 217 00:13:13,001 --> 00:13:14,002 Tényleg? 218 00:13:14,086 --> 00:13:15,879 - Ja, szerintem. - Baszki. 219 00:13:17,047 --> 00:13:21,468 - Ez nem volt nekem világos. - Hű, elszúrtad, apikám. 220 00:13:28,058 --> 00:13:30,561 De amúgy gratula a lemezhez. Nagyszerű. 221 00:13:31,270 --> 00:13:32,479 Köszönöm. 222 00:13:32,563 --> 00:13:34,565 Ja, eltartott egy darabig, de… 223 00:13:35,983 --> 00:13:41,864 Azt hiszem, találtam egy hangzást, ami csak az enyém, érted? 224 00:13:43,615 --> 00:13:46,118 Megnézlek, ha valahol a városban lépsz fel. 225 00:13:47,119 --> 00:13:48,495 Mindenképp. Kérlek. 226 00:13:50,539 --> 00:13:52,165 Na és te? Zenélsz? 227 00:13:54,918 --> 00:13:58,046 - Nem muszáj beszélnünk róla. - Nem, semmi gond. Ja, zenélek. 228 00:13:58,589 --> 00:14:02,301 - Tényleg? - Tudod, én mindig… mindig zenélek. 229 00:14:02,384 --> 00:14:03,385 Ja, persze, tudom. 230 00:14:04,386 --> 00:14:06,889 Bocs, csak azt mondtad, nem zenélsz egy ideje. 231 00:14:06,972 --> 00:14:10,350 Az régen volt. Rögtön azután, hogy szakítottunk. 232 00:14:11,018 --> 00:14:12,019 Oké. 233 00:14:12,978 --> 00:14:14,563 Ja, csinálok… 234 00:14:16,648 --> 00:14:18,775 Dolgozom valamin. 235 00:14:20,652 --> 00:14:23,780 Igen? És milyen? 236 00:14:27,367 --> 00:14:29,077 Hé. Jól vagy? 237 00:14:30,245 --> 00:14:31,496 Igen, bocs. 238 00:14:32,623 --> 00:14:35,042 - Csak stresszes napjaim voltak. - Aha. 239 00:14:41,924 --> 00:14:44,927 Figyu, bocsi. Voltak… 240 00:14:47,429 --> 00:14:49,014 pánikrohamaim. 241 00:14:49,097 --> 00:14:50,140 Hé, semmi baj. 242 00:14:59,399 --> 00:15:02,027 Bocs. Én most… Kicsit… 243 00:15:02,861 --> 00:15:04,613 - Járok egyet. - Oké. 244 00:15:23,257 --> 00:15:25,384 Kipakoljuk a cuccot, és kiviszlek a reptérre. 245 00:15:25,467 --> 00:15:27,553 Ó, ne… Nem kell kivinned. 246 00:15:27,636 --> 00:15:28,679 Szeretném. 247 00:15:30,639 --> 00:15:32,015 Jó látni téged. 248 00:15:36,478 --> 00:15:39,231 Igen. Téged is jó látni. 249 00:15:39,314 --> 00:15:40,440 Josh? 250 00:15:41,108 --> 00:15:43,068 Uramisten. Te vagy az? 251 00:15:43,151 --> 00:15:44,152 Szia, Cheryl. 252 00:15:44,653 --> 00:15:46,196 Kászálódj ki, és ölelj meg! 253 00:15:46,280 --> 00:15:48,782 Nem. Anya, csak kipakoljuk a cuccot, 254 00:15:48,866 --> 00:15:51,451 - és kiviszem Josht a reptérre. - Nem. 255 00:15:51,535 --> 00:15:52,953 Frank! Josh van itt! 256 00:15:53,537 --> 00:15:55,455 Gyerekek, ocsmányak ezek az almák. 257 00:15:55,539 --> 00:15:57,207 Meg kell nézni, mielőtt megveszitek. 258 00:15:57,291 --> 00:15:58,584 - Elég. - Ne hallgass rá. 259 00:15:58,667 --> 00:16:00,252 - Örülök, hogy látlak. - Én is örülök. 260 00:16:00,335 --> 00:16:02,671 - Nézzenek oda. Végre megöregedtél. - Hallgass. 261 00:16:02,754 --> 00:16:05,591 Mi van? Tudja, hogy értem. Igazából nem vagy öreg. 262 00:16:05,674 --> 00:16:07,718 Még előtted áll az élet. Nem úgy, mint nekem. 263 00:16:07,801 --> 00:16:09,636 - Rendkívüli hírek. - Most mi van? 264 00:16:09,720 --> 00:16:11,513 Na, erről beszélek. 265 00:16:11,597 --> 00:16:14,433 Világégés van, mi meg éljük a hülye kis életünket. 266 00:16:14,516 --> 00:16:15,642 Látod, mit tűrök el? 267 00:16:15,726 --> 00:16:18,061 Érzed? Tök büdös. 268 00:16:18,145 --> 00:16:19,855 Huszonnégy per hétben, egész évben. 269 00:16:19,938 --> 00:16:20,939 Hogy van Cosmo? 270 00:16:22,858 --> 00:16:26,445 Nincs jól. De kitart, mert igazi harcos. 271 00:16:26,528 --> 00:16:28,488 És kösz az érdeklődést. 272 00:16:28,989 --> 00:16:30,073 Istenem, de hiányzol. 273 00:16:30,866 --> 00:16:31,909 Anya. 274 00:16:31,992 --> 00:16:33,076 Te is nekem, Cheryl. 275 00:16:33,660 --> 00:16:36,330 - Anya. - Nem, tényleg hiányzol. 276 00:16:36,413 --> 00:16:39,249 Bár ne ilyen alkalomból látnálak újra! 277 00:16:39,333 --> 00:16:41,585 Istenem, szörnyű. Folyton az anyjára gondolok. 278 00:16:41,668 --> 00:16:42,711 Igen. 279 00:16:43,295 --> 00:16:45,172 - Mivel kínáljalak? - Nem, mennünk kell. 280 00:16:45,255 --> 00:16:48,383 Hé, Josh nem azért jött idáig, hogy ne kínáljam meg valamivel. 281 00:16:48,467 --> 00:16:49,801 Mit kérsz? 282 00:16:51,261 --> 00:16:52,804 - Gyümölcskrém van? - Ne már. 283 00:16:52,888 --> 00:16:54,181 Ismersz. Mindig van. 284 00:16:54,264 --> 00:16:55,682 - Nem is kívánod. - Pedig de. 285 00:16:55,766 --> 00:16:57,434 Josh mindig imádta a gyümikrémemet. 286 00:17:06,944 --> 00:17:08,319 Annyira finom. 287 00:17:08,403 --> 00:17:09,988 Néha kanalazom, nem mártogatom. 288 00:17:10,070 --> 00:17:12,199 - Igaz, Frank? - Bizony. 289 00:17:12,281 --> 00:17:13,909 Emlékszel, mikor megtanultad a receptet? 290 00:17:13,992 --> 00:17:15,410 Megint itt tartunk? 291 00:17:15,492 --> 00:17:17,162 Ja, ez vicces. Mit mondasz? 292 00:17:18,664 --> 00:17:21,375 Velveeta és Cool Whip. Két rossz hogy ilyen finom együtt? 293 00:17:23,252 --> 00:17:24,545 Bort még ide nekem. 294 00:17:25,337 --> 00:17:28,632 Nem hiányzik a munka. Csak a közösség hiányzik. 295 00:17:28,715 --> 00:17:32,094 Magányos az ember. És a hírek szomorúak, szomorúak. 296 00:17:32,970 --> 00:17:36,598 Tudod? Össze kell kapaszkodnunk, mert csak ez maradt nekünk. 297 00:17:36,682 --> 00:17:38,433 Ha elengedjük, elvesztünk. 298 00:17:38,517 --> 00:17:40,769 Mint az a dalotok. Annyira édes volt. 299 00:17:40,853 --> 00:17:43,313 - Melyik volt az? Ami tetszett. - Egy tetszett neki. 300 00:17:43,397 --> 00:17:44,982 Miért nem hallgatjuk meg? 301 00:17:45,065 --> 00:17:47,818 - Ne. Ne hallgassuk meg. - De. Ugyan már. Klassz dal. 302 00:17:47,901 --> 00:17:49,236 Lehetett volna nagyobb siker. 303 00:17:49,319 --> 00:17:50,320 Anya. Ne. 304 00:17:51,321 --> 00:17:53,031 - Meg is van. - Anya. Kérlek. 305 00:17:53,115 --> 00:17:54,867 Hányadik szám volt, Josh? 306 00:18:00,455 --> 00:18:02,416 A hetes szám. De Megannak igaza van. 307 00:18:02,499 --> 00:18:04,418 Nem kéne meghallgatnunk. 308 00:18:14,011 --> 00:18:16,430 Imádom ezt a dalt. Azonnal beszippant. 309 00:18:19,558 --> 00:18:23,145 Egy újabb nap illan el, megfakultál 310 00:18:23,770 --> 00:18:27,441 Olyan szép a hangod, Meggie. Már kis korodban is az volt. 311 00:18:30,444 --> 00:18:35,657 A szerelemnek idő kell Az enyémet ne lopd tovább 312 00:18:35,741 --> 00:18:37,534 Légy őszinte 313 00:18:37,618 --> 00:18:39,494 Miért nem tudtátok összehozni? 314 00:18:39,578 --> 00:18:41,038 Anya, az isten bassza meg! 315 00:18:42,331 --> 00:18:45,042 Nem hiszem el, hogy ezt műveled pont most. 316 00:18:46,627 --> 00:18:48,170 Nem értem őt. 317 00:18:49,421 --> 00:18:51,507 Mindig nehéz magadat hallgatni. 318 00:18:52,049 --> 00:18:54,593 Folyton mondja, hogy nem támogatom eléggé a karrierjét, 319 00:18:54,676 --> 00:18:57,429 aztán meg ideges, ha beteszem a zenéjét. 320 00:18:57,513 --> 00:18:58,805 Ez a régi zenéje. 321 00:19:00,307 --> 00:19:01,767 Hát, csak ez van neki. 322 00:19:01,850 --> 00:19:03,143 Hiszen… 323 00:19:03,227 --> 00:19:05,229 Folyton beszél az új lemezéről. 324 00:19:05,312 --> 00:19:08,273 Hogy ó, még dolgozik rajta, aztán ó, már elkészült. 325 00:19:08,357 --> 00:19:10,817 Aztán ó, még nincs kész igazán. Ó, nemsokára hallhatod. 326 00:19:10,901 --> 00:19:13,320 De sosem hallhatom. És már mennyi ideje? 327 00:19:13,403 --> 00:19:15,656 Nem is tudom. 328 00:19:18,116 --> 00:19:21,119 Aggódom miatta. 329 00:19:21,203 --> 00:19:22,996 Mert 31 éves, és ez… 330 00:19:24,081 --> 00:19:25,624 Egy nőnél… 331 00:19:26,583 --> 00:19:28,919 Örökre nem lehet pultozni, igaz? 332 00:19:29,002 --> 00:19:30,712 Te észszerű voltál. 333 00:19:30,796 --> 00:19:33,465 És mondtam neki, hogy már hozzád kéne mennie. 334 00:19:34,049 --> 00:19:35,467 Nem lehettek örökre jegyesek. 335 00:19:35,551 --> 00:19:38,303 És annyira jók voltatok együtt. 336 00:19:40,055 --> 00:19:41,473 Baszki. Cheryl, jól vagy? 337 00:19:44,601 --> 00:19:46,103 Hozok valamit feltörölni. 338 00:19:46,186 --> 00:19:47,813 Jézusom. Mi ütött beléd? 339 00:19:47,896 --> 00:19:49,898 - Nem az én hibám. - Kinek a hibája, baszod? 340 00:19:49,982 --> 00:19:51,859 - Tessék. - Nem kell megcsinálnod. 341 00:19:51,942 --> 00:19:53,193 Frank és én megcsináljuk. 342 00:19:53,277 --> 00:19:55,153 Mi a fenét ebédeltél? 343 00:19:55,237 --> 00:19:56,238 Segíts már! 344 00:19:56,321 --> 00:19:57,698 - Josh, ne. - Nem gond. 345 00:19:57,781 --> 00:19:59,366 De nem akarom. Undorító! 346 00:19:59,449 --> 00:20:01,076 Kurvára. Én is mindjárt behányok. 347 00:20:01,159 --> 00:20:02,578 Kussolj! 348 00:20:09,835 --> 00:20:11,128 Igen? 349 00:20:13,005 --> 00:20:14,047 Szia. 350 00:20:15,257 --> 00:20:16,258 Szia. 351 00:20:23,473 --> 00:20:30,022 Szóval anyukád kihányta a gyümikrémet. 352 00:20:31,398 --> 00:20:34,443 - Mi? - Bocs. Ez nem vicces. 353 00:20:35,569 --> 00:20:36,570 Hát ja. 354 00:20:37,863 --> 00:20:40,699 De hogy nem a vécébe. Kihányta, így saját magára, 355 00:20:40,782 --> 00:20:42,993 az asztalra, a padlóra, és mindenhová. 356 00:20:43,076 --> 00:20:44,995 - Úristen. - Ja. 357 00:20:45,078 --> 00:20:47,247 - Úristen. - A jó hír, hogy már apád is ébren van. 358 00:20:51,752 --> 00:20:53,086 Igen, az jó. 359 00:21:08,101 --> 00:21:09,102 Ne. 360 00:21:11,813 --> 00:21:13,524 Dax meghalt. 361 00:21:14,107 --> 00:21:16,276 Nem jó, ha ez összezavar minket. 362 00:21:16,360 --> 00:21:17,611 És ha nem zavar? 363 00:21:19,238 --> 00:21:20,864 Nem léphetek vissza. 364 00:21:24,076 --> 00:21:25,118 Oké. 365 00:21:37,840 --> 00:21:38,966 Miért hagytál el? 366 00:21:39,716 --> 00:21:41,051 Ne csináljuk ezt most. 367 00:21:41,134 --> 00:21:42,845 Nem, a képembe kellett volna mondanod. 368 00:21:42,928 --> 00:21:46,265 A képedbe mondtam. Sokszor, Josh. 369 00:21:47,057 --> 00:21:49,560 Sokkal előbb elhagytál, mint én téged. 370 00:21:49,643 --> 00:21:52,396 Így volt. Te döntöttél úgy, hogy feladsz mindent, 371 00:21:52,479 --> 00:21:55,440 amit együtt építettünk hat éven át. 372 00:21:55,524 --> 00:21:57,901 - Nem beszélted meg velem. - Miket beszélsz? 373 00:21:57,985 --> 00:22:01,029 Sose csináltunk mást, csak arról beszéltünk, mit építünk együtt. 374 00:22:01,113 --> 00:22:02,990 Ja, aztán te leálltál. 375 00:22:03,073 --> 00:22:05,284 Csak közölték, hogy ennyi. Már nincs zenekarunk. 376 00:22:05,367 --> 00:22:06,869 - Hogy vége. - Vége is volt. 377 00:22:06,952 --> 00:22:09,872 Ha azt hiszed, az a banda tartott valamerre, vagy ilyesmi, 378 00:22:09,955 --> 00:22:11,039 az önámítás volt. 379 00:22:11,957 --> 00:22:13,000 Persze. 380 00:22:13,083 --> 00:22:15,127 Sajnálom. Hidd el, én sem így akartam. 381 00:22:15,210 --> 00:22:17,004 De egy bizonyos ponton, tudod… 382 00:22:17,087 --> 00:22:19,798 Hiszen azt mondtuk, hogy ideje felnőnünk. 383 00:22:20,632 --> 00:22:22,467 Azt mondtuk, családot akarunk. 384 00:22:24,178 --> 00:22:27,598 Csak azt tettem, amiről azt gondoltam, hogy ezt elősegíti. 385 00:22:27,681 --> 00:22:29,057 Aztán mikor megtettem… 386 00:22:32,644 --> 00:22:34,229 már nem kellettem neked. 387 00:22:35,230 --> 00:22:38,400 Nem akartál együtt lenni egy normális pasival, akinek állása van. 388 00:22:39,776 --> 00:22:42,487 Ne csináld ezt. 389 00:22:42,571 --> 00:22:46,867 Ne állíts be valami felszínes seggfejnek. 390 00:22:46,950 --> 00:22:49,244 Nem azért hagytalak el, mert tanár lettél. 391 00:22:50,579 --> 00:22:54,291 Hanem mert azt hittem, azt csinálom, amit szeretek, a férfival, akit szeretek. 392 00:22:55,209 --> 00:22:56,877 Szerettem. 393 00:22:58,212 --> 00:23:00,255 De ja, nyilván kurvára áltattam magam. 394 00:23:00,339 --> 00:23:01,840 Nem így értettem. 395 00:23:01,924 --> 00:23:04,051 Azt próbáltam tenni, ami a legjobb volt nekünk. 396 00:23:04,134 --> 00:23:06,637 Nem. Azt tetted, ami a legjobb volt neked. 397 00:23:06,720 --> 00:23:10,057 És mikor én folytattam, és próbáltam egyedül boldogulni, 398 00:23:10,140 --> 00:23:13,894 azt éreztetted, milyen jelentéktelen vagyok. 399 00:23:14,394 --> 00:23:18,774 Mintha egy idióta kiscsaj lennék, 400 00:23:19,733 --> 00:23:21,735 aki nem látja a baljós jeleket, mint egy férfi. 401 00:23:21,818 --> 00:23:23,654 Sosem mondtam ilyet, hogy idióta vagy. 402 00:23:23,737 --> 00:23:25,239 - Nem. Tudom. - Sosem mondtam. 403 00:23:25,322 --> 00:23:27,824 Annyira biztos voltál az igazadban. 404 00:23:29,326 --> 00:23:33,205 Ahogy te látod a világot, Josh, szerinted csak azon az egyetlen módon létezhet! 405 00:23:35,165 --> 00:23:37,543 Még mindig azt hiszed, igazad van. Nézz magadra. 406 00:23:38,210 --> 00:23:39,795 Most is épp ezt gondolod. 407 00:23:46,009 --> 00:23:48,095 Tudod, hogy ez mennyire fáj? 408 00:23:51,473 --> 00:23:55,143 Annak az embernek, akit szeretsz, hinnie kéne benned. 409 00:23:57,020 --> 00:24:00,315 És te sose hittél bennem. Nem hitted, hogy összejön nekem. 410 00:24:05,821 --> 00:24:07,698 Szerintem senkinek sem jön össze. 411 00:25:59,309 --> 00:26:01,311 A feliratot fordította: Speier Dávid