1 00:00:26,318 --> 00:00:28,445 《柯曼老師》 2 00:00:36,578 --> 00:00:39,331 “在我父的家裡有許多住處 3 00:00:39,414 --> 00:00:41,083 若是沒有 4 00:00:41,166 --> 00:00:45,170 我怎麼會告訴你們說 我是要去為你們預備地方呢? 5 00:00:47,589 --> 00:00:50,425 我若去為你們預備了地方 6 00:00:50,509 --> 00:00:53,720 就必再來接你們到我那裡去 7 00:00:55,305 --> 00:00:59,017 我在哪裡,叫你們也在哪裡” 8 00:01:03,564 --> 00:01:06,608 “你們心裡不要憂愁” 9 00:01:06,692 --> 00:01:08,527 -沒人來 -對 10 00:01:08,610 --> 00:01:11,989 我以為會有更多人來 11 00:01:12,072 --> 00:01:13,407 人們喜愛他,對吧? 12 00:01:13,490 --> 00:01:16,869 對,當然,只是來一趟很麻煩 13 00:01:16,952 --> 00:01:19,329 我還準備了100人份的食物 14 00:01:20,455 --> 00:01:22,416 我確定食物遲早會被吃光 15 00:01:22,499 --> 00:01:23,500 是啊,謝了 16 00:01:27,087 --> 00:01:31,258 我知道他死了,但感覺他還在這裡 17 00:01:32,134 --> 00:01:34,386 現在他為何不在這裡? 18 00:01:35,721 --> 00:01:37,598 但他不在,我還是一直在找他 19 00:01:39,433 --> 00:01:40,976 我能理解 20 00:01:44,521 --> 00:01:49,484 他死的當晚…快樂嗎? 21 00:01:51,570 --> 00:01:53,030 當然 22 00:01:57,868 --> 00:02:00,204 當晚的尾聲,在… 23 00:02:01,496 --> 00:02:04,041 -妳是指在打鬥之後嗎? -對,那場打鬥 24 00:02:04,124 --> 00:02:07,794 但之後,我們去吃東西 25 00:02:07,878 --> 00:02:10,380 他還在開玩笑,他… 26 00:02:11,340 --> 00:02:12,925 他真的看起來很快樂 27 00:02:14,009 --> 00:02:17,930 但在派對上,他快樂嗎?他享受人生嗎? 28 00:02:19,848 --> 00:02:20,849 對 29 00:02:26,897 --> 00:02:28,899 他在派對上跟誰說話? 30 00:02:35,572 --> 00:02:38,659 -但他出了好幾拳? -對,沒錯 31 00:02:39,826 --> 00:02:42,579 -然後就跌倒撞到頭? -對 32 00:02:42,663 --> 00:02:44,915 -他倒在地上多久? -親愛的 33 00:02:44,998 --> 00:02:47,501 不太久,他很快就站起來了 34 00:02:47,584 --> 00:02:50,379 -而且他似乎毫無異狀? -對 35 00:02:50,921 --> 00:02:52,714 他的瞳孔有變化嗎? 36 00:02:53,715 --> 00:02:55,759 -我沒注意到 -別問了 37 00:02:55,843 --> 00:02:59,763 -我只想瞭解發生什麼事 -我認為我們無法瞭解 38 00:03:05,185 --> 00:03:08,188 (維克特:你還好嗎?) 39 00:03:08,272 --> 00:03:11,608 我不知道牠還能活多久 40 00:03:12,276 --> 00:03:13,861 或許我們應該去看牠 41 00:03:13,944 --> 00:03:15,529 我爸媽在那邊 42 00:03:15,612 --> 00:03:16,697 (不好) 43 00:03:16,780 --> 00:03:18,699 牠都跟他們一起坐著看電視 44 00:03:18,782 --> 00:03:21,910 他跟我說想去參加一場 東尼羅賓斯的研討會 45 00:03:21,994 --> 00:03:23,328 在他搬去加州之後 46 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 -是嗎? -是啊 47 00:03:24,496 --> 00:03:26,665 不知道他是否有去參加 東尼羅賓斯的研討會 48 00:03:26,748 --> 00:03:29,001 不知道,他從沒提過 49 00:03:29,543 --> 00:03:31,962 好的,我想若他真的去過,應該會提到 50 00:03:32,045 --> 00:03:35,465 對,應該吧,東尼羅賓斯的書迷 經常提到東尼羅賓斯 51 00:03:37,092 --> 00:03:41,597 他一直想去見東尼羅賓斯 現在…再也見不到了 52 00:03:42,848 --> 00:03:46,560 東尼羅賓斯的塊頭很大 53 00:03:47,978 --> 00:03:48,979 可不是嗎? 54 00:03:53,358 --> 00:03:55,861 我看得出來他有你這個朋友真的很幸運 55 00:03:58,780 --> 00:04:04,161 -所以你待了… -抱歉,我得… 56 00:04:04,244 --> 00:04:05,662 沒問題… 57 00:04:07,414 --> 00:04:08,582 真抱歉 58 00:04:10,542 --> 00:04:11,543 抱歉 59 00:04:18,425 --> 00:04:19,676 嘿 60 00:04:21,970 --> 00:04:22,971 嘿 61 00:04:26,308 --> 00:04:27,392 這樣好怪 62 00:04:28,519 --> 00:04:29,937 是啊 63 00:04:32,564 --> 00:04:34,525 我不想回去裡面 64 00:04:34,608 --> 00:04:35,609 我也不想 65 00:04:38,695 --> 00:04:40,239 我真的會很想念他 66 00:04:40,864 --> 00:04:42,115 是啊,我也是 67 00:04:45,035 --> 00:04:46,828 他是我唯一有藍勾勾的朋友 68 00:04:49,456 --> 00:04:51,291 你在裡面刻意避開我嗎? 69 00:04:53,126 --> 00:04:55,838 我只是不確定妳想跟我說話 70 00:04:55,921 --> 00:04:59,633 我認為是你不確定想跟我說話 就把責任推給我 71 00:05:00,384 --> 00:05:01,593 好吧,抱歉 72 00:05:01,677 --> 00:05:06,515 沒關係,其實我才該道歉 我沒必要這樣…我… 73 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 -天啊 -沒關係 74 00:05:07,683 --> 00:05:09,434 不,今天真的太扯了 75 00:05:09,518 --> 00:05:10,644 沒錯 76 00:05:12,020 --> 00:05:14,898 -他究竟是怎麼死的? -他撞到頭 77 00:05:14,982 --> 00:05:17,484 -你當真這樣認為? -什麼意思? 78 00:05:17,568 --> 00:05:19,570 你不認為他是自殺? 79 00:05:22,030 --> 00:05:23,407 妳為何這樣說? 80 00:05:23,490 --> 00:05:27,369 不曉得,抱歉,這未免太巧了 81 00:05:27,452 --> 00:05:28,579 機率是有多高? 82 00:05:28,662 --> 00:05:30,873 -不,頭部受傷有可能死掉 -不 83 00:05:30,956 --> 00:05:32,958 我是指這整件事 84 00:05:33,041 --> 00:05:34,626 他與我在高中時甚至不是朋友 85 00:05:34,710 --> 00:05:36,670 然後我們剛好同時搬到洛杉磯 86 00:05:36,753 --> 00:05:38,297 他剛好認識你 87 00:05:38,380 --> 00:05:42,050 然後介紹我們認識 我們就演變成當初那種關係 88 00:05:42,134 --> 00:05:44,845 造成這一切的原因是什麼? 是他嗎?戴克斯彼得森? 89 00:05:44,928 --> 00:05:46,096 代數二的同學? 90 00:05:46,180 --> 00:05:47,848 而現在,我卻參加他的葬禮? 91 00:05:50,142 --> 00:05:51,602 搞什麼? 92 00:05:51,685 --> 00:05:54,313 這一切想必有意義,不可能純屬巧合 93 00:05:55,939 --> 00:05:56,982 不,我認為就是巧合 94 00:06:00,277 --> 00:06:01,278 好吧 95 00:06:03,280 --> 00:06:05,657 -太陽出來了 -感謝上帝 96 00:06:17,878 --> 00:06:19,463 -你在看什麼? -沒什麼 97 00:06:20,172 --> 00:06:21,882 有啦,你在看什麼? 98 00:06:21,965 --> 00:06:23,675 妳通常不會把頭髮綁起來 99 00:06:24,676 --> 00:06:26,637 對,不綁比較好嗎? 100 00:06:27,554 --> 00:06:28,931 這只是我的觀察 101 00:06:32,976 --> 00:06:33,977 你教書還好嗎? 102 00:06:34,978 --> 00:06:35,979 很好 103 00:06:37,189 --> 00:06:39,149 -還有呢? -什麼? 104 00:06:39,233 --> 00:06:41,068 -我是說… -妳為何這樣問? 105 00:06:42,194 --> 00:06:43,862 因為我想問啊,我好奇 106 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 好的 107 00:06:48,492 --> 00:06:50,869 說真的,我樂在其中 108 00:06:50,953 --> 00:06:53,997 有時候會讓人氣餒,但每天我醒來 109 00:06:54,081 --> 00:06:57,084 都知道我在做什麼,以及教學的意義 110 00:06:57,751 --> 00:06:59,294 感覺很好 111 00:06:59,378 --> 00:07:03,340 哇,太棒了,我真的很替你開心 112 00:07:03,423 --> 00:07:04,883 -是嗎? -是啊 113 00:07:04,967 --> 00:07:07,761 -你為何非得這樣說? -說什麼? 114 00:07:07,845 --> 00:07:09,471 你讓我聽起來像一個爛人 115 00:07:09,555 --> 00:07:11,348 -我沒這個意思 -喬許 116 00:07:12,099 --> 00:07:14,977 我當然替你開心,我希望你開心 117 00:07:20,315 --> 00:07:21,358 抱歉 118 00:07:23,485 --> 00:07:26,446 -你今晚飛回去嗎? -對,10點的班機 119 00:07:27,114 --> 00:07:30,117 -真巧,我知道那航班 -是啊,那妳呢? 120 00:07:30,200 --> 00:07:31,493 不,我搭明天的班機 121 00:07:31,577 --> 00:07:34,705 我心想既然來了,應該去看我爸媽 122 00:07:34,788 --> 00:07:36,498 說到這個,我該走了 123 00:07:36,582 --> 00:07:39,042 我得替我媽買點東西 124 00:07:39,126 --> 00:07:41,587 好的,替我向她問好 125 00:07:42,421 --> 00:07:43,755 若你不忙也能一起來 126 00:07:43,839 --> 00:07:47,634 我覺得我應該去機場 看看有沒有比較早的航班 127 00:07:48,343 --> 00:07:49,386 並沒有 128 00:07:52,639 --> 00:07:53,807 對,我知道 129 00:07:56,018 --> 00:07:58,687 說真的,去年大家都很辛苦 130 00:07:58,770 --> 00:08:01,064 卡斯莫有四次差點死掉 131 00:08:01,148 --> 00:08:03,275 而每次她都帶牠去動手術 132 00:08:03,358 --> 00:08:04,443 牠就活了過來 133 00:08:04,526 --> 00:08:06,820 -這樣不是很殘忍嗎? -不,她需要牠 134 00:08:06,904 --> 00:08:09,364 讓貓離開不是比較好的… 135 00:08:09,448 --> 00:08:13,535 我懂,但牠是她的全世界 136 00:08:14,161 --> 00:08:15,704 牠對她意義重大 137 00:08:15,787 --> 00:08:16,830 法蘭克呢? 138 00:08:20,083 --> 00:08:21,668 我替她難過 139 00:08:22,586 --> 00:08:25,464 她是一個很悲傷的女人,真的 140 00:08:26,298 --> 00:08:28,842 她非常愛那隻貓 141 00:08:28,926 --> 00:08:32,596 想到她某天醒來,而卡斯莫… 142 00:08:46,360 --> 00:08:48,570 -天啊 -沒事的 143 00:08:51,490 --> 00:08:54,076 -抱歉 -沒事的 144 00:09:14,429 --> 00:09:16,390 哇,這種感覺太棒了 145 00:09:17,057 --> 00:09:18,684 你也應該這麼做,大哭一場 146 00:09:18,767 --> 00:09:20,102 我不用 147 00:09:20,185 --> 00:09:21,854 哭吧,這樣對你有好處 148 00:09:21,937 --> 00:09:24,189 我覺得就算我想哭也哭不出來 149 00:09:24,273 --> 00:09:26,316 不好意思,我看見妳在哭 150 00:09:26,400 --> 00:09:28,569 妳還好嗎?他在糾纏妳嗎? 151 00:09:31,154 --> 00:09:32,489 對,他在糾纏我 152 00:09:33,031 --> 00:09:34,825 妳要我打給某人嗎? 153 00:09:35,409 --> 00:09:36,785 或許吧 154 00:09:45,544 --> 00:09:47,004 不好笑 155 00:09:47,671 --> 00:09:50,841 明明很好笑,拜託 156 00:10:05,772 --> 00:10:07,524 你的表情 157 00:10:13,947 --> 00:10:15,991 這就是我一直很想離開這裡的原因 158 00:10:16,074 --> 00:10:17,826 大家都沒幽默感 159 00:10:18,327 --> 00:10:21,580 在洛杉磯應該也沒人笑得出來 160 00:10:22,915 --> 00:10:25,334 你就覺得好笑,所以… 161 00:10:33,926 --> 00:10:36,678 -你有跟別人約會嗎? -我不想跟妳聊約會的事 162 00:10:36,762 --> 00:10:38,263 拜託,我們都在想這件事 163 00:10:38,347 --> 00:10:42,267 我用想的就好了,不用聊 164 00:10:42,351 --> 00:10:43,519 我們要去哪裡? 165 00:10:43,602 --> 00:10:46,438 去最後一個地方,我媽偏好的水果店 166 00:10:47,105 --> 00:10:50,192 我有一點餓,剛才應該多吃點東西 167 00:10:50,275 --> 00:10:52,653 有100人份的食物 168 00:10:52,736 --> 00:10:53,737 我知道,我聽見了 169 00:10:54,321 --> 00:10:55,948 -妳跟他媽媽聊過嗎? -對 170 00:10:56,031 --> 00:10:57,449 真可憐 171 00:11:00,118 --> 00:11:03,247 後座有麗滋餅乾,因為雪柔非吃不可 172 00:11:03,330 --> 00:11:04,748 -我能吃幾片嗎? -好啊 173 00:11:05,624 --> 00:11:08,418 這年頭有很多悲傷的媽媽,對吧? 這代表什麼意思? 174 00:11:11,296 --> 00:11:12,464 不代表任何意思 175 00:11:15,592 --> 00:11:16,593 露絲還好嗎? 176 00:11:16,677 --> 00:11:19,429 她還好,而且… 177 00:11:20,973 --> 00:11:21,974 有事都不講 178 00:11:23,058 --> 00:11:24,059 有事都不講? 179 00:11:27,688 --> 00:11:29,147 糟糕 180 00:11:29,857 --> 00:11:32,442 -妳要吃一片嗎? -弄得真髒,對吧? 181 00:11:32,526 --> 00:11:33,777 我會把那些撿起來 182 00:11:38,949 --> 00:11:40,701 我沒跟任何人約會 183 00:11:42,911 --> 00:11:46,164 -妳什麼? -我沒跟任何人約會 184 00:11:47,291 --> 00:11:48,417 好的 185 00:11:49,334 --> 00:11:51,879 我是差點跟某些人約會 186 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 是啊 187 00:11:57,676 --> 00:12:00,262 我也有這種經歷 188 00:12:00,345 --> 00:12:02,055 真可悲,沒人喜歡我 189 00:12:03,849 --> 00:12:06,476 我以為你會稱霸約會軟體 你超沒威脅性的 190 00:12:06,560 --> 00:12:07,936 -謝了 -不客氣 191 00:12:08,020 --> 00:12:09,938 -我其實常常配對成功 -我沒說錯吧? 192 00:12:10,022 --> 00:12:12,733 對,但大部分跟我配對成功的人 都沒回應我 193 00:12:12,816 --> 00:12:14,193 那顆有什麼問題? 194 00:12:14,276 --> 00:12:16,695 那顆不好,你是指哪些人? 195 00:12:16,778 --> 00:12:18,864 -女人 -我只是隨便問問 196 00:12:18,947 --> 00:12:21,408 是啊,我不知道有無窮盡的選擇 算不算好事 197 00:12:21,491 --> 00:12:23,202 -那顆又有什麼問題? -哪顆? 198 00:12:23,285 --> 00:12:25,996 -妳剛拿著的那顆 -不好… 199 00:12:26,079 --> 00:12:27,122 (新鮮蔬果) 200 00:12:27,206 --> 00:12:28,665 真的嗎?我他媽的超興奮 201 00:12:28,749 --> 00:12:31,585 是啊,我超開心,我已經獲得一些好評 202 00:12:31,668 --> 00:12:34,171 我要離開寇維爾幾個月,去巡迴宣傳 203 00:12:34,254 --> 00:12:36,215 -哇 -我還買了一輛破爛的休旅車 204 00:12:36,840 --> 00:12:39,092 雨刷功能正常 205 00:12:40,052 --> 00:12:41,345 我們之前挺需要正常雨刷的 206 00:12:41,428 --> 00:12:44,348 是啊,但我們因此在奧斯丁過了一個週末 207 00:12:44,431 --> 00:12:45,974 與蓋布瑞跟伊蓮娜一起 208 00:12:46,058 --> 00:12:48,560 -蓋布瑞跟伊蓮娜 -是啊,那兩個怪胎 209 00:12:50,062 --> 00:12:53,023 回想起來,我認為那兩個人 根本不喜歡我們的音樂 210 00:12:53,106 --> 00:12:54,399 我認為他們喜歡 211 00:12:54,483 --> 00:12:56,443 只是他們也很喜歡我們的肉體 212 00:12:57,027 --> 00:12:58,487 妳還是認為我們應該跟他們做 213 00:12:58,570 --> 00:13:00,364 -對,沒錯 -我做不到 214 00:13:00,447 --> 00:13:01,448 你有恐同症 215 00:13:01,532 --> 00:13:04,952 不想跟男人做愛不表示我恐同 216 00:13:05,035 --> 00:13:07,996 -你不必跟他做 -我認為他想跟我做 217 00:13:08,080 --> 00:13:10,374 -不,他是想看 -看妳跟我做嗎? 218 00:13:10,457 --> 00:13:11,458 還有她 219 00:13:13,001 --> 00:13:14,002 真的嗎? 220 00:13:14,086 --> 00:13:15,879 -對,我覺得是 -幹 221 00:13:17,047 --> 00:13:21,468 -當時我沒搞清楚 -哇,你搞砸了 222 00:13:28,058 --> 00:13:30,561 但恭喜妳推出專輯,太棒了 223 00:13:31,270 --> 00:13:32,479 謝謝 224 00:13:32,563 --> 00:13:34,565 是啊,我花了一點時間,但我… 225 00:13:35,983 --> 00:13:41,864 我認為我找到了屬於自己的聲音 226 00:13:43,615 --> 00:13:46,118 妳在城裡表演的時候,我一定要去看 227 00:13:47,119 --> 00:13:48,495 一定要的,拜託 228 00:13:50,539 --> 00:13:52,165 那你呢?還在玩音樂嗎? 229 00:13:54,918 --> 00:13:58,046 -我們不必談這件事 -不,沒關係,對,我還在玩 230 00:13:58,589 --> 00:14:02,301 -是嗎? -我會一直玩下去 231 00:14:02,384 --> 00:14:03,385 對,我知道 232 00:14:04,386 --> 00:14:06,889 抱歉,因為上次你說都沒在玩 233 00:14:06,972 --> 00:14:10,350 那是很久以前的事了,是在我們分手之後 234 00:14:11,018 --> 00:14:12,019 好的 235 00:14:12,978 --> 00:14:14,563 對,我一直… 236 00:14:16,648 --> 00:14:18,775 一直在創作 237 00:14:20,652 --> 00:14:23,780 是嗎?怎樣的創作? 238 00:14:27,367 --> 00:14:29,077 嘿,你還好嗎? 239 00:14:30,245 --> 00:14:31,496 對,抱歉 240 00:14:32,623 --> 00:14:35,042 -這幾天我的壓力很大 -是啊 241 00:14:41,924 --> 00:14:44,927 聽著,抱歉,我最近… 242 00:14:47,429 --> 00:14:49,014 覺得焦慮 243 00:14:49,097 --> 00:14:50,140 嘿,沒關係 244 00:14:59,399 --> 00:15:02,027 抱歉,我要… 245 00:15:02,861 --> 00:15:04,613 -去走路散散心 -好的 246 00:15:23,257 --> 00:15:25,384 我們先把這些東西拿下車 我再送你去機場 247 00:15:25,467 --> 00:15:27,553 不了,妳不必送我去 248 00:15:27,636 --> 00:15:28,679 我想送你去 249 00:15:30,639 --> 00:15:32,015 很高興見到妳 250 00:15:36,478 --> 00:15:39,231 是啊,我也很高興見到你 251 00:15:39,314 --> 00:15:40,440 喬許? 252 00:15:41,108 --> 00:15:43,068 天啊,是你嗎? 253 00:15:43,151 --> 00:15:44,152 嗨,雪柔 254 00:15:44,653 --> 00:15:46,196 快下車,抱我一下 255 00:15:46,280 --> 00:15:48,782 不,媽,我們只要把東西拿下車 256 00:15:48,866 --> 00:15:51,451 -然後我就送喬許去機場 -不行 257 00:15:51,535 --> 00:15:52,953 法蘭克,喬許來了 258 00:15:53,537 --> 00:15:55,455 你們兩個,這些蘋果的品質好差 259 00:15:55,539 --> 00:15:57,207 在裝袋之前要先檢查 260 00:15:57,291 --> 00:15:58,584 -別說了 -別聽她的 261 00:15:58,667 --> 00:16:00,252 -很高興見到你 -我也是 262 00:16:00,335 --> 00:16:02,671 -瞧瞧你,你終於變老了 -閉嘴啦 263 00:16:02,754 --> 00:16:05,591 怎樣?他懂我的意思,你其實並不老 264 00:16:05,674 --> 00:16:07,718 未來還有大好人生,不像我 265 00:16:07,801 --> 00:16:09,636 -突發新聞 -又怎麼了? 266 00:16:09,720 --> 00:16:11,513 聽見沒?我就是這個意思 267 00:16:11,597 --> 00:16:14,433 世界正在毀滅,我們全都過著愚蠢的生活 268 00:16:14,516 --> 00:16:15,642 妳懂我得忍受什麼嗎? 269 00:16:15,726 --> 00:16:18,061 你有聞到嗎?臭死了 270 00:16:18,145 --> 00:16:19,855 每天講個不停 271 00:16:19,938 --> 00:16:20,939 卡斯莫還好嗎? 272 00:16:22,858 --> 00:16:26,445 牠不好,但牠硬撐著,因為牠是鬥士 273 00:16:26,528 --> 00:16:28,488 謝謝你的關心 274 00:16:28,989 --> 00:16:30,073 天啊,我好想你 275 00:16:30,866 --> 00:16:31,909 媽 276 00:16:31,992 --> 00:16:33,076 雪柔,我也想妳 277 00:16:33,660 --> 00:16:36,330 -媽 -不,我是真的想你 278 00:16:36,413 --> 00:16:39,249 我只希望不必在這種情況下再次見到你 279 00:16:39,333 --> 00:16:41,585 天啊,太慘了,我一直想到他的母親 280 00:16:41,668 --> 00:16:42,711 是啊 281 00:16:43,295 --> 00:16:45,172 -你想吃點什麼? -不用,我們該走了 282 00:16:45,255 --> 00:16:48,383 嘿,喬許遠道而來 我一定要給他吃點東西 283 00:16:48,467 --> 00:16:49,801 你想吃什麼? 284 00:16:51,261 --> 00:16:52,804 -有水果沾醬嗎? -拜託 285 00:16:52,888 --> 00:16:54,181 你真瞭解我,隨時有 286 00:16:54,264 --> 00:16:55,682 -你並不想吃水果沾醬 -我想 287 00:16:55,766 --> 00:16:57,434 喬許一直愛吃我做的水果沾醬 288 00:17:06,944 --> 00:17:08,319 太好吃了 289 00:17:08,403 --> 00:17:09,988 有時候我直接用湯匙舀來吃 290 00:17:10,070 --> 00:17:12,199 -法蘭克,對吧? -沒錯 291 00:17:12,281 --> 00:17:13,909 你記得你曾問我放了什麼食材嗎? 292 00:17:13,992 --> 00:17:15,410 妳真要再說一次? 293 00:17:15,492 --> 00:17:17,162 對,很好笑,你是怎麼說的? 294 00:17:18,664 --> 00:17:21,375 奶酪與鮮奶油,負負怎會如此得正? 295 00:17:23,252 --> 00:17:24,545 我要再喝一點酒 296 00:17:25,337 --> 00:17:28,632 我不想念工作,只是想念那個圈子 297 00:17:28,715 --> 00:17:32,094 我會孤單,而且從來沒有好消息 298 00:17:32,970 --> 00:17:36,598 我們必須保持與彼此的連結 否則會一無所有 299 00:17:36,682 --> 00:17:38,433 若我們放手,就會迷失 300 00:17:38,517 --> 00:17:40,769 就像妳唱的那首歌,好動聽 301 00:17:40,853 --> 00:17:43,313 -梅根,是哪首?我喜歡的那首 -她喜歡的“那首” 302 00:17:43,397 --> 00:17:44,982 我們何不來聽? 303 00:17:45,065 --> 00:17:47,818 -不,我們不用聽 -要啦,別這樣,超好聽的 304 00:17:47,901 --> 00:17:49,236 這首歌應該讓你們更紅 305 00:17:49,319 --> 00:17:50,320 媽,不要 306 00:17:51,321 --> 00:17:53,031 -我找到了 -媽,拜託不要 307 00:17:53,115 --> 00:17:54,867 喬許,是第幾首? 308 00:18:00,455 --> 00:18:02,416 第七首,但梅根說得對 309 00:18:02,499 --> 00:18:04,418 我們真的不該聽這首 310 00:18:14,011 --> 00:18:16,430 我超愛這首歌,會讓人入迷 311 00:18:19,558 --> 00:18:23,145 另一天又溜走,你也遠去 312 00:18:23,770 --> 00:18:27,441 小梅,妳的聲音好甜美,從小就是 313 00:18:30,444 --> 00:18:35,657 他們說愛需要時間 寶貝,但你為何浪費我的時間? 314 00:18:35,741 --> 00:18:37,534 誠實一點吧 315 00:18:37,618 --> 00:18:39,494 你們不能言歸於好嗎? 316 00:18:39,578 --> 00:18:41,038 媽,妳他媽的鬧夠了 317 00:18:42,331 --> 00:18:45,042 我不敢相信妳這麼亂來 318 00:18:46,627 --> 00:18:48,170 我不瞭解她 319 00:18:49,421 --> 00:18:51,507 對,聽自己唱歌總是很彆扭 320 00:18:52,049 --> 00:18:54,593 她老是說我不夠支持她的事業 321 00:18:54,676 --> 00:18:57,429 我播放她的音樂時,她又生氣 322 00:18:57,513 --> 00:18:58,805 那是她之前的音樂 323 00:19:00,307 --> 00:19:01,767 她沒有別的作品了 324 00:19:01,850 --> 00:19:03,143 我的意思是… 325 00:19:03,227 --> 00:19:05,229 她滿口都是那張新專輯 326 00:19:05,312 --> 00:19:08,273 她說,正在籌備,接著說,完成了 327 00:19:08,357 --> 00:19:10,817 又說,其實還沒完成,妳很快就能聽見 328 00:19:10,901 --> 00:19:13,320 但我從來沒聽過,都過了多久? 329 00:19:13,403 --> 00:19:15,656 我根本不知道 330 00:19:18,116 --> 00:19:21,119 我擔心她 331 00:19:21,203 --> 00:19:22,996 因為她31歲了,那… 332 00:19:24,081 --> 00:19:25,624 對一個女人而言… 333 00:19:26,583 --> 00:19:28,919 不能一輩子當酒保,對吧? 334 00:19:29,002 --> 00:19:30,712 你是講理的人 335 00:19:30,796 --> 00:19:33,465 我跟她說早該嫁給你 336 00:19:34,049 --> 00:19:35,467 你們不能訂婚一輩子 337 00:19:35,551 --> 00:19:38,303 而且你們曾經好登對 338 00:19:40,055 --> 00:19:41,473 靠,雪柔,妳還好嗎? 339 00:19:44,601 --> 00:19:46,103 我去拿東西過來擦乾淨 340 00:19:46,186 --> 00:19:47,813 老天爺,妳有什麼毛病? 341 00:19:47,896 --> 00:19:49,898 -這不是我的錯 -不然是誰的錯? 342 00:19:49,982 --> 00:19:51,859 -拿來了 -你不必這麼麻煩 343 00:19:51,942 --> 00:19:53,193 法蘭克與我會清乾淨 344 00:19:53,277 --> 00:19:55,153 妳午餐吃了什麼? 345 00:19:55,237 --> 00:19:56,238 幫幫我吧 346 00:19:56,321 --> 00:19:57,698 -喬許,別擦了 -我不介意 347 00:19:57,781 --> 00:19:59,366 我不要你擦,這太噁心了 348 00:19:59,449 --> 00:20:01,076 一點都沒錯,我看了也想吐 349 00:20:01,159 --> 00:20:02,578 閉嘴 350 00:20:09,835 --> 00:20:11,128 進來 351 00:20:13,005 --> 00:20:14,047 嘿 352 00:20:15,257 --> 00:20:16,258 嘿 353 00:20:23,473 --> 00:20:30,022 妳媽剛把水果沾醬吐出來了 354 00:20:31,398 --> 00:20:34,443 -什麼? -抱歉,這不好笑 355 00:20:35,569 --> 00:20:36,570 是啊 356 00:20:37,863 --> 00:20:40,699 不是吐在馬桶裡,她是吐在自己身上 357 00:20:40,782 --> 00:20:42,993 還有桌上與地板上,整個都是 358 00:20:43,076 --> 00:20:44,995 -天啊 -是啊 359 00:20:45,078 --> 00:20:47,247 -天啊 -好消息是現在妳爸爸醒了 360 00:20:51,752 --> 00:20:53,086 是啊,那很好 361 00:21:08,101 --> 00:21:09,102 不 362 00:21:11,813 --> 00:21:13,524 戴克斯死了 363 00:21:14,107 --> 00:21:16,276 我們不應該意亂情迷 364 00:21:16,360 --> 00:21:17,611 若我們很清醒呢? 365 00:21:19,238 --> 00:21:20,864 我不能回頭 366 00:21:24,076 --> 00:21:25,118 好吧 367 00:21:37,840 --> 00:21:38,966 妳為何離開? 368 00:21:39,716 --> 00:21:41,051 我們現在別談這件事 369 00:21:41,134 --> 00:21:42,845 不,妳應該當面跟我說 370 00:21:42,928 --> 00:21:46,265 喬許,我有當面跟你說,還說了好幾次 371 00:21:47,057 --> 00:21:49,560 是你先離開我的 372 00:21:49,643 --> 00:21:52,396 沒錯,是你決定要放棄 373 00:21:52,479 --> 00:21:55,440 我們六年來共同建立的一切 374 00:21:55,524 --> 00:21:57,901 -你都沒有跟我談 -妳胡說什麼? 375 00:21:57,985 --> 00:22:01,029 我們一天到晚談論我們共同建立的東西 376 00:22:01,113 --> 00:22:02,990 對,後來你就不說了 377 00:22:03,073 --> 00:22:05,284 然後你就跟我說我們的樂團解散了 378 00:22:05,367 --> 00:22:06,869 -結束了 -的確結束了 379 00:22:06,952 --> 00:22:09,872 若妳以為那個樂團有任何前途 380 00:22:09,955 --> 00:22:11,039 就是在痴人說夢 381 00:22:11,957 --> 00:22:13,000 對啦 382 00:22:13,083 --> 00:22:15,127 抱歉,相信我,我也不希望如此 383 00:22:15,210 --> 00:22:17,004 但在某個時刻… 384 00:22:17,087 --> 00:22:19,798 我們當時說我們該長大了 385 00:22:20,632 --> 00:22:22,467 我們說要組織家庭 386 00:22:24,178 --> 00:22:27,598 我以為我只是做該做的事 讓這個願望成真 387 00:22:27,681 --> 00:22:29,057 然後當我真的這麼做… 388 00:22:32,644 --> 00:22:34,229 妳就不要我了 389 00:22:35,230 --> 00:22:38,400 妳不想跟一個有工作的普通人在一起 390 00:22:39,776 --> 00:22:42,487 別這麼說 391 00:22:42,571 --> 00:22:46,867 別把我說成一個膚淺的混蛋 392 00:22:46,950 --> 00:22:49,244 我不是因為你去當老師才離開你 393 00:22:50,579 --> 00:22:54,291 我離開是因為我以為 我與我愛的男人有共同的愛好 394 00:22:55,209 --> 00:22:56,877 愛過的男人 395 00:22:58,212 --> 00:23:00,255 但是,沒錯,顯然我是在他媽的痴人說夢 396 00:23:00,339 --> 00:23:01,840 我不是這個意思 397 00:23:01,924 --> 00:23:04,051 我是想做對我倆最好的事 398 00:23:04,134 --> 00:23:06,637 不,才不是,你是在做對自己最好的事 399 00:23:06,720 --> 00:23:10,057 然後當我繼續闖蕩,努力單飛 400 00:23:10,140 --> 00:23:13,894 孤軍奮戰,你讓我感覺非常渺小 401 00:23:14,394 --> 00:23:18,774 好像我是一個愚蠢的小女孩 402 00:23:19,733 --> 00:23:21,735 不像你這麼有遠見 403 00:23:21,818 --> 00:23:23,654 我沒這樣說,我從沒說過妳愚蠢 404 00:23:23,737 --> 00:23:25,239 -不,我知道 -我從沒這樣說 405 00:23:25,322 --> 00:23:27,824 你非常確定自己是對的 406 00:23:29,326 --> 00:23:30,869 天啊,喬許,你看世界的方式 407 00:23:30,953 --> 00:23:33,205 完全沒有轉圜的餘地 408 00:23:35,165 --> 00:23:37,543 你依舊覺得自己是對的,看看你自己 409 00:23:38,210 --> 00:23:39,795 你正在這樣想 410 00:23:46,009 --> 00:23:48,095 你知道這有多傷人嗎? 411 00:23:51,473 --> 00:23:55,143 你愛的人應該對你有信心 412 00:23:57,020 --> 00:24:00,315 而你對我沒信心,你從來不認為我能成功 413 00:24:05,821 --> 00:24:07,698 我不認為任何人能成功 414 00:25:59,309 --> 00:26:01,311 字幕翻譯:邱瑤仙