1 00:00:36,578 --> 00:00:39,331 "В дома на Отца Ми има много жилища. 2 00:00:39,414 --> 00:00:41,083 Ако да нямаше, 3 00:00:41,166 --> 00:00:45,170 щях да ви кажа. Отивам да ви приготвя място. 4 00:00:47,589 --> 00:00:50,425 И кога ида и ви приготвя място, 5 00:00:50,509 --> 00:00:53,720 пак ще дойда и ще ви взема при Мене Си, 6 00:00:55,305 --> 00:00:59,017 за да бъдете и вие, дето съм Аз." 7 00:01:03,564 --> 00:01:06,608 "Да се не смущава сърцето ви." 8 00:01:06,692 --> 00:01:08,527 Никой не дойде. 9 00:01:08,610 --> 00:01:11,989 Мислех си, че ще дойдат повече хора. 10 00:01:12,072 --> 00:01:13,407 Обичаха го, нали? 11 00:01:13,490 --> 00:01:16,869 Да. Но с тези полети и всичко, просто... 12 00:01:16,952 --> 00:01:19,329 Приготвих храна за стотина души! 13 00:01:20,455 --> 00:01:22,416 Все някога ще се изяде. 14 00:01:22,499 --> 00:01:23,500 Да, благодаря. 15 00:01:27,087 --> 00:01:31,258 Знам, че вече го няма, но като че ли е тук. 16 00:01:32,134 --> 00:01:34,386 Защо да не е тук? 17 00:01:35,721 --> 00:01:37,598 Продължавам да го търся. 18 00:01:39,433 --> 00:01:40,976 Нормално е. 19 00:01:44,521 --> 00:01:49,484 Последната му вечер беше ли щастлива? 20 00:01:51,570 --> 00:01:53,030 Определено. 21 00:01:57,868 --> 00:02:00,204 Краят на вечерта, след като... 22 00:02:01,496 --> 00:02:04,041 След сбиването. Ако това питате. 23 00:02:04,124 --> 00:02:07,794 След това си похапнахме, 24 00:02:07,878 --> 00:02:10,380 той пускаше майтапи. 25 00:02:11,340 --> 00:02:12,925 Изглеждаше щастлив. 26 00:02:14,009 --> 00:02:17,930 На партито щастлив ли беше? Забавляваше ли се? 27 00:02:19,848 --> 00:02:20,849 Да. 28 00:02:26,897 --> 00:02:28,899 С кого си говори там? 29 00:02:35,572 --> 00:02:38,659 Раздал е няколко удара. - Така е. 30 00:02:39,826 --> 00:02:42,579 При падането си е ударил главата ли? - Да. 31 00:02:42,663 --> 00:02:44,915 Колко време остана на земята? - Скъпи. 32 00:02:44,998 --> 00:02:47,501 За кратко. Веднага стана. 33 00:02:47,584 --> 00:02:50,379 Не се ли държеше по-особено? - Не. 34 00:02:50,921 --> 00:02:52,714 Зениците му не бяха ли различни? 35 00:02:53,715 --> 00:02:55,759 Не забелязах. - Престани. 36 00:02:55,843 --> 00:02:59,763 Искам да разбера какво е станало. - Едва ли можем да разберем. 37 00:03:05,185 --> 00:03:08,188 ВИКТОР: ДОБРЕ ЛИ СИ? 38 00:03:08,272 --> 00:03:11,608 Не знам още колко ще живее. 39 00:03:12,276 --> 00:03:13,861 Може да дойдем на гости. 40 00:03:13,944 --> 00:03:15,529 Родителите бяха там. 41 00:03:15,612 --> 00:03:16,697 НЕ 42 00:03:16,780 --> 00:03:18,699 Той гледаше телевизия с тях. 43 00:03:18,782 --> 00:03:21,910 Каза ми, че иска да посещава семинара на Тони Робинсън, 44 00:03:21,994 --> 00:03:23,328 като иде в Калифорния. 45 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 Така ли? - Да. 46 00:03:24,496 --> 00:03:26,665 Дали е стигнал до семинара? 47 00:03:26,748 --> 00:03:29,001 Не знам, не е споменавал. 48 00:03:29,543 --> 00:03:31,962 Сигурно щеше да каже, ако е ходил. 49 00:03:32,045 --> 00:03:35,465 Почитателите на Тони Робинс говорят само за Тони Робинс. 50 00:03:37,092 --> 00:03:41,597 Винаги е искал да иде при Тони Робинс, а сега няма да му се случи. 51 00:03:42,848 --> 00:03:46,560 Тони Робинс е голям човек. 52 00:03:47,978 --> 00:03:48,979 Знам. 53 00:03:53,358 --> 00:03:55,861 Късметлия е с приятел като теб. 54 00:03:58,780 --> 00:04:04,161 Колко време... - Извинявай. 55 00:04:04,244 --> 00:04:05,662 Разбира се. 56 00:04:07,414 --> 00:04:08,582 Извинете ме. 57 00:04:10,542 --> 00:04:11,543 Съжалявам. 58 00:04:18,425 --> 00:04:19,676 Здрасти. 59 00:04:21,970 --> 00:04:22,971 Здрасти. 60 00:04:26,308 --> 00:04:27,392 Откачена история. 61 00:04:28,519 --> 00:04:29,937 Да. 62 00:04:32,564 --> 00:04:34,525 Не искам да се връщам там. 63 00:04:34,608 --> 00:04:35,609 И аз така. 64 00:04:38,695 --> 00:04:40,239 Той много ще ми липсва. 65 00:04:40,864 --> 00:04:42,115 И на мен. 66 00:04:45,035 --> 00:04:46,828 Единственият ми потвърден приятел. 67 00:04:49,456 --> 00:04:51,291 Избягваше ме вътре. 68 00:04:53,126 --> 00:04:55,838 Не бях сигурен искаш ли да говорим. 69 00:04:55,921 --> 00:04:59,633 Не знаеш дали на теб ти се е говорило с мен, а ми го прехвърляш. 70 00:05:00,384 --> 00:05:01,593 Извинявай. 71 00:05:01,677 --> 00:05:06,515 Няма нищо. Всъщност аз се извинявам. Няма нужда да съм... 72 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Спокойно. 73 00:05:07,683 --> 00:05:10,644 Днес е ужасно гаден ден. - Така е. 74 00:05:12,020 --> 00:05:14,898 Той как точно почина? - Удари си главата. 75 00:05:14,982 --> 00:05:17,484 Наистина ли мислиш, че е това? - Защо? 76 00:05:17,568 --> 00:05:19,570 Дали не се е самоубил? 77 00:05:22,030 --> 00:05:23,407 Как можа да го кажеш! 78 00:05:23,490 --> 00:05:28,579 Не знам, извинявай. Много е странно. Каква е вероятността? 79 00:05:28,662 --> 00:05:32,958 Случва се при травма на главата. - Не. Говоря за цялата история. 80 00:05:33,041 --> 00:05:36,670 В гимназията не бяхме приятели, но едновременно отидохме в Ел Ей. 81 00:05:36,753 --> 00:05:38,297 Там се запозна с теб. 82 00:05:38,380 --> 00:05:42,050 После ни запозна и ние станахме каквото там бяхме. 83 00:05:42,134 --> 00:05:46,096 И каква е причината? Той ли? Дакс Питърсън? От часовете по алгебра? 84 00:05:46,180 --> 00:05:47,848 И ето ме на погребението му. 85 00:05:50,142 --> 00:05:51,602 Какво става? 86 00:05:51,685 --> 00:05:54,313 Всичко това явно има смисъл, не е случайно. 87 00:05:55,939 --> 00:05:56,982 Според мен е. 88 00:06:00,277 --> 00:06:01,278 Добре. 89 00:06:03,280 --> 00:06:05,657 Слънцето се показа. - Слава богу. 90 00:06:17,878 --> 00:06:19,463 Какво гледаш? - Нищо. 91 00:06:20,172 --> 00:06:23,675 Кажи какво гледаш! - Рядко си връзваш косата така. 92 00:06:24,676 --> 00:06:26,637 Да. Добре ли е така? 93 00:06:27,554 --> 00:06:28,931 Просто отбелязвам. 94 00:06:32,976 --> 00:06:33,977 Как е в училище? 95 00:06:34,978 --> 00:06:35,979 Добре. 96 00:06:37,189 --> 00:06:39,149 И? - Какво? 97 00:06:39,233 --> 00:06:41,068 Искам да кажа... - Защо питаш? 98 00:06:42,194 --> 00:06:43,862 Просто питам. Интересувам се. 99 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Добре. 100 00:06:48,492 --> 00:06:50,869 Честно, харесва ми. 101 00:06:50,953 --> 00:06:53,997 На моменти е тегаво, но всеки ден, като се събудя, 102 00:06:54,081 --> 00:06:57,084 знам какво предстои, какво правя и защо. 103 00:06:57,751 --> 00:06:59,294 Чувството е хубаво. 104 00:06:59,378 --> 00:07:03,340 Страхотно! Много се радвам. 105 00:07:03,423 --> 00:07:04,883 Така ли? - Да. 106 00:07:04,967 --> 00:07:07,761 Защо трябваше да го казваш? - Кое? 107 00:07:07,845 --> 00:07:09,471 Сякаш съм ужасен човек. 108 00:07:09,555 --> 00:07:11,348 Нямах това предвид. 109 00:07:12,099 --> 00:07:14,977 Наистина се радвам за теб. Искам да си щастлив. 110 00:07:20,315 --> 00:07:21,358 Извинявай. 111 00:07:23,485 --> 00:07:26,446 Довечера ли се прибираш? - Да, с полета в 22 ч. 112 00:07:27,114 --> 00:07:30,117 Да, знам го. - Да. А ти? 113 00:07:30,200 --> 00:07:31,493 Утре. 114 00:07:31,577 --> 00:07:34,705 Без друго съм тук, поне да видя нашите. 115 00:07:34,788 --> 00:07:36,498 Трябва да тръгвам. 116 00:07:36,582 --> 00:07:39,042 Казах, че ще взема нещо за мама. 117 00:07:39,126 --> 00:07:41,587 Добре. Поздрави я от мен. 118 00:07:42,421 --> 00:07:43,755 Ако имаш време, ела. 119 00:07:43,839 --> 00:07:47,634 Ще проверя няма ли по-ранен полет. 120 00:07:48,343 --> 00:07:49,386 Няма. 121 00:07:52,639 --> 00:07:53,807 Знам. 122 00:07:56,018 --> 00:07:58,687 Последната година беше лудница. 123 00:07:58,770 --> 00:08:01,064 Козмо на четири пъти щеше да умре. 124 00:08:01,148 --> 00:08:03,275 И всеки път тя го оперираше. 125 00:08:03,358 --> 00:08:04,443 И още е жив. 126 00:08:04,526 --> 00:08:06,820 Не е ли жестоко? - Има нужда от него. 127 00:08:06,904 --> 00:08:09,364 Няма ли да е по-хуманно да остави котката... 128 00:08:09,448 --> 00:08:13,535 Разбрах. Но той е всичко за нея. 129 00:08:14,161 --> 00:08:15,704 Целият й живот. 130 00:08:15,787 --> 00:08:16,830 А Франк? 131 00:08:20,083 --> 00:08:21,668 Жал ми е за нея. 132 00:08:22,586 --> 00:08:25,464 Толкова тъжна жена е. Наистина. 133 00:08:26,298 --> 00:08:28,842 Безумно обича котката. 134 00:08:28,926 --> 00:08:32,596 При самата мисъл да се събуди, а Козмо... 135 00:08:46,360 --> 00:08:48,570 Успокой се. 136 00:08:51,490 --> 00:08:54,076 Извинявай. - Нищо. 137 00:09:14,429 --> 00:09:16,390 Много добре ми се отрази. 138 00:09:17,057 --> 00:09:18,684 Пробвай и ти. Поплачи. 139 00:09:18,767 --> 00:09:20,102 Няма нужда. 140 00:09:20,185 --> 00:09:21,854 Ще ти подейства добре. 141 00:09:21,937 --> 00:09:24,189 Едва ли ще мога, дори да искам. 142 00:09:24,273 --> 00:09:26,316 Извинете. Видях какво стана. 143 00:09:26,400 --> 00:09:28,569 Добре ли сте? Той да не ви тормози? 144 00:09:31,154 --> 00:09:32,489 Да. 145 00:09:33,031 --> 00:09:34,825 Да се обадя ли на някого? 146 00:09:35,409 --> 00:09:36,785 Може би. 147 00:09:45,544 --> 00:09:47,004 Не е смешно. 148 00:09:47,671 --> 00:09:50,841 Да се спукаш от смях! 149 00:10:05,772 --> 00:10:07,524 Каква физиономия направи! 150 00:10:13,947 --> 00:10:15,991 Затова исках да се махна оттук. 151 00:10:16,074 --> 00:10:17,826 Нямат чувство за хумор. 152 00:10:18,327 --> 00:10:21,580 Едва ли в Ел Ей щяха да реагират по-добре. 153 00:10:22,915 --> 00:10:25,334 На теб ти хареса, така че... 154 00:10:33,926 --> 00:10:36,678 Имаш ли някоя? - Няма да обсъждам това с теб. 155 00:10:36,762 --> 00:10:38,263 И двамата мислим за това. 156 00:10:38,347 --> 00:10:42,267 Мога да мисля и да не говоря по темата. 157 00:10:42,351 --> 00:10:43,519 Къде отиваме? 158 00:10:43,602 --> 00:10:46,438 Крайна спирка: любимото място за плодове на мама. 159 00:10:47,105 --> 00:10:50,192 Нещо съм гладен. Трябваше да ям повече. 160 00:10:50,275 --> 00:10:52,653 Имаше храна за стотина души. 161 00:10:52,736 --> 00:10:53,737 Знам, чух. 162 00:10:54,321 --> 00:10:55,948 Говори ли с майка му? - Да. 163 00:10:56,031 --> 00:10:57,449 Много тъжно. 164 00:11:00,118 --> 00:11:03,247 Отзад има бисквити. Шерил не може без тях. 165 00:11:03,330 --> 00:11:04,748 Може ли? - Да. 166 00:11:05,624 --> 00:11:08,418 Днешният ден е пълен с тъжни майки. Защо ли? 167 00:11:11,296 --> 00:11:12,464 Просто така. 168 00:11:15,592 --> 00:11:16,593 Как е Рут? 169 00:11:16,677 --> 00:11:19,429 Добре. 170 00:11:20,973 --> 00:11:21,974 Овладяна. 171 00:11:23,058 --> 00:11:24,059 Овладяна? 172 00:11:27,688 --> 00:11:29,147 Мамка му. 173 00:11:29,857 --> 00:11:32,442 Искаш ли? - Направи свинщина, а? 174 00:11:32,526 --> 00:11:33,777 Ще ги събера. 175 00:11:38,949 --> 00:11:40,701 Нямам гадже. 176 00:11:42,911 --> 00:11:46,164 Какво? - Не ходя с никого. 177 00:11:47,291 --> 00:11:48,417 Добре. 178 00:11:49,334 --> 00:11:51,879 Имаше някакви почти гаджета. 179 00:11:54,298 --> 00:11:55,424 Да. 180 00:11:57,676 --> 00:12:00,262 И при мен го е имало. 181 00:12:00,345 --> 00:12:02,055 Жалка история. Никой не ме харесва. 182 00:12:03,849 --> 00:12:06,476 Очаквах да се убиват за теб. С този безобиден вид. 183 00:12:06,560 --> 00:12:07,936 Благодаря. - За нищо. 184 00:12:08,020 --> 00:12:09,938 Пасваме си с много жени. - Ето на. 185 00:12:10,022 --> 00:12:12,733 Повечето хора, с които си пасваме, не отговарят. 186 00:12:12,816 --> 00:12:14,193 Защо я върна? 187 00:12:14,276 --> 00:12:16,695 Не става. Как така "хора"? 188 00:12:16,778 --> 00:12:18,864 Жените. - Просто проверявах. 189 00:12:18,947 --> 00:12:21,408 Безкрайни възможности, но каква полза? 190 00:12:21,491 --> 00:12:23,202 Какво й е на тази? - На коя? 191 00:12:23,285 --> 00:12:25,996 Която остави. - Не става. 192 00:12:27,206 --> 00:12:28,665 Стига бе. Толкова е яко. 193 00:12:28,749 --> 00:12:31,585 Да, на седмото небе съм. Получих страхотни отзиви. 194 00:12:31,668 --> 00:12:34,171 Ще си взема отпуска и ще ида на турне. 195 00:12:34,254 --> 00:12:36,215 Купих си и раздрънкан микробус. 196 00:12:36,840 --> 00:12:39,092 Чистачките му обаче работят. 197 00:12:40,052 --> 00:12:41,345 Щяха да са ни от полза. 198 00:12:41,428 --> 00:12:44,348 Дали? Тогава нямаше да изкараме онзи уикенд в Остин 199 00:12:44,431 --> 00:12:45,974 с Гейбриъл и Елена. 200 00:12:46,058 --> 00:12:48,560 Гейбриъл и Елена. - Да, онези откачалки. 201 00:12:50,062 --> 00:12:53,023 Мисля, че изобщо не харесваха музиката ни. 202 00:12:53,106 --> 00:12:54,399 Не е така. 203 00:12:54,483 --> 00:12:56,443 Но още повече харесваха телата ни. 204 00:12:57,027 --> 00:13:00,364 Искаш да го бяхме направили. Не можех. 205 00:13:00,447 --> 00:13:01,448 Ти си хомофоб. 206 00:13:01,532 --> 00:13:04,952 Не е хомофобско да не искаш да правиш секс с мъж. 207 00:13:05,035 --> 00:13:07,996 Нямаше да правите секс. - Това му се въртеше в ума. 208 00:13:08,080 --> 00:13:10,374 Не, искаше да гледа. - Мен и теб ли? 209 00:13:10,457 --> 00:13:11,458 И нея. 210 00:13:13,001 --> 00:13:14,002 Така ли? 211 00:13:14,086 --> 00:13:15,879 Така мислех. - Мамка му! 212 00:13:17,047 --> 00:13:21,468 Не го разбрах. - И пропусна много. 213 00:13:28,058 --> 00:13:30,561 Поздравления за албума. Страхотно е. 214 00:13:31,270 --> 00:13:32,479 Благодаря. 215 00:13:32,563 --> 00:13:34,565 Да, отне ми доста време, но... 216 00:13:35,983 --> 00:13:41,864 Мисля, че напипах звучене, което е моето. Напипах своя глас. 217 00:13:43,615 --> 00:13:46,118 Трябва да дойда на някой концерт. 218 00:13:47,119 --> 00:13:48,495 Категорично! Моля те. 219 00:13:50,539 --> 00:13:52,165 А ти? Свириш ли? 220 00:13:54,918 --> 00:13:58,046 Извинявай, ако не ти се говори. - Няма проблем. Свиря. 221 00:13:58,589 --> 00:14:02,301 Така ли? - Винаги ще свиря. 222 00:14:02,384 --> 00:14:03,385 Да, знам. 223 00:14:04,386 --> 00:14:06,889 Извинявай. Понеже каза, че не свириш... 224 00:14:06,972 --> 00:14:10,350 Това беше отдавна. Като скъсахме. 225 00:14:11,018 --> 00:14:12,019 Ясно. 226 00:14:12,978 --> 00:14:14,563 Да, аз... 227 00:14:16,648 --> 00:14:18,775 Работя по нещо. 228 00:14:20,652 --> 00:14:23,780 Така ли? Какво? 229 00:14:27,367 --> 00:14:29,077 Добре ли си? 230 00:14:30,245 --> 00:14:31,496 Да, извинявай. 231 00:14:32,623 --> 00:14:35,042 Последните дни бяха доста напрегнати. 232 00:14:41,924 --> 00:14:44,927 Извинявай. Аз имам... 233 00:14:47,429 --> 00:14:49,014 Пристъпи на безпокойство. 234 00:14:49,097 --> 00:14:50,140 Нормално е. 235 00:14:59,399 --> 00:15:02,027 Извинявай, трябва да... аз ще... 236 00:15:02,861 --> 00:15:04,613 Трябва да се раздвижа. - Добре. 237 00:15:23,257 --> 00:15:25,384 Ще разтоварим и отиваме на летището. 238 00:15:25,467 --> 00:15:27,553 Няма нужда да ме караш. 239 00:15:27,636 --> 00:15:28,679 Искам. 240 00:15:30,639 --> 00:15:32,015 Радвам се, че те виждам. 241 00:15:36,478 --> 00:15:39,231 Да, и аз се радвам да те видя. 242 00:15:39,314 --> 00:15:40,440 Джош! 243 00:15:41,108 --> 00:15:43,068 Боже, това ти ли си? 244 00:15:43,151 --> 00:15:44,152 Здравей, Шерил. 245 00:15:44,653 --> 00:15:46,196 Идвай бързо за прегръдка! 246 00:15:46,280 --> 00:15:48,782 Не, мамо, само ще разтоварим багажа 247 00:15:48,866 --> 00:15:51,451 и ще откарам Джош до летището. - Не. 248 00:15:51,535 --> 00:15:52,953 Франк, Джош е дошъл. 249 00:15:53,537 --> 00:15:55,455 Тези ябълки са ужасни. 250 00:15:55,539 --> 00:15:57,207 Не купувайте така на сляпо. 251 00:15:57,291 --> 00:15:58,584 Престани. - Не я слушай. 252 00:15:58,667 --> 00:16:00,252 Радвам се да те видя. - И аз. 253 00:16:00,335 --> 00:16:02,671 Най-сетне си остарял! - Я стига. 254 00:16:02,754 --> 00:16:05,591 Знае какво имам предвид. Не че е стар. 255 00:16:05,674 --> 00:16:07,718 Животът е пред него, не е като мен. 256 00:16:07,801 --> 00:16:09,636 Извънредни новини. - Какво пак? 257 00:16:09,720 --> 00:16:11,513 Ето, за това говоря. 258 00:16:11,597 --> 00:16:14,433 Светът се преобръща, а ние мъкнем жалкия си живот. 259 00:16:14,516 --> 00:16:15,642 Ето какво търпя. 260 00:16:15,726 --> 00:16:18,061 Надушваш ли? Отвратително. 261 00:16:18,145 --> 00:16:19,855 Всеки ден цяла година... 262 00:16:19,938 --> 00:16:20,939 Как е Козмо? 263 00:16:22,858 --> 00:16:26,445 Зле. Но стиска зъби, защото е боец. 264 00:16:26,528 --> 00:16:28,488 Благодаря, че питаш. 265 00:16:28,989 --> 00:16:30,073 Така ми липсваш! 266 00:16:30,866 --> 00:16:31,909 Мамо. 267 00:16:31,992 --> 00:16:33,076 И ти на мен. 268 00:16:33,660 --> 00:16:36,330 Мамо! - Наистина ми липсва. 269 00:16:36,413 --> 00:16:39,249 Жалко, че трябваше да се видим по такъв повод. 270 00:16:39,333 --> 00:16:41,585 Ужасно! Майка му не ми излиза от ума. 271 00:16:41,668 --> 00:16:42,711 Да. 272 00:16:43,295 --> 00:16:45,172 Какво да ти приготвя? - Тръгваме. 273 00:16:45,255 --> 00:16:48,383 Няма да пусна Джош ей така, като е дошъл чак дотук! 274 00:16:48,467 --> 00:16:49,801 Какво да бъде? 275 00:16:51,261 --> 00:16:52,804 Плодова салата? - Стига. 276 00:16:52,888 --> 00:16:54,181 Познаваш ме. 277 00:16:54,264 --> 00:16:55,682 Не искаш салата. - Искам. 278 00:16:55,766 --> 00:16:57,434 Джош обича бърканиците ми. 279 00:17:06,944 --> 00:17:08,319 Много е вкусно. 280 00:17:08,403 --> 00:17:09,988 Понякога го ям с лъжица. 281 00:17:10,070 --> 00:17:12,199 Нали, Франк? - Така е. 282 00:17:12,281 --> 00:17:13,909 А като разбра съставките? 283 00:17:13,992 --> 00:17:15,410 Пак ли същото? 284 00:17:15,492 --> 00:17:17,162 Да, смешно е. И какво каза? 285 00:17:18,664 --> 00:17:21,375 Топено сирене и сметана - две гадости, чудесно съчетание. 286 00:17:23,252 --> 00:17:24,545 Ще си сипя още вино. 287 00:17:25,337 --> 00:17:28,632 Не ми липсва работата, а общуването. 288 00:17:28,715 --> 00:17:32,094 Самотна съм. А и новините те карат да тънеш в скръб. 289 00:17:32,970 --> 00:17:36,598 Трябва да се крепим взаимно. Друго нямаме. 290 00:17:36,682 --> 00:17:38,433 Иначе сме изгубени. 291 00:17:38,517 --> 00:17:40,769 Като в онази ваша песен. Прелестна е! 292 00:17:40,853 --> 00:17:43,313 Как беше песента? Любимата ми. - Любимата й. 293 00:17:43,397 --> 00:17:44,982 Я да си я пуснем. 294 00:17:45,065 --> 00:17:47,818 Не, няма нужда. - Напротив. Страхотна е. 295 00:17:47,901 --> 00:17:50,320 Трябваше да е по-успешна. - Мамо, недей. 296 00:17:51,321 --> 00:17:53,031 Ето я. - Моля те, мамо. 297 00:17:53,115 --> 00:17:54,867 Джош, коя поред беше? 298 00:18:00,455 --> 00:18:04,418 Седмата. Но Меган е права, нека не я пускаме. 299 00:18:14,011 --> 00:18:16,430 Обожавам я. Поглъща те изцяло. 300 00:18:19,558 --> 00:18:23,145 Отива си поредният ден. С него - и ти. 301 00:18:23,770 --> 00:18:27,441 Меги, имаш възхитителен глас. От малка си така. 302 00:18:30,444 --> 00:18:35,657 Казват, че любовта изисква време. Но защо губиш моето, скъпи? 303 00:18:35,741 --> 00:18:37,534 Бъди откровен. 304 00:18:37,618 --> 00:18:39,494 Как не можахте да се разберете! 305 00:18:39,578 --> 00:18:41,038 Мамо, за бога! 306 00:18:42,331 --> 00:18:45,042 Как можа да го направиш! 307 00:18:46,627 --> 00:18:48,170 Не я разбирам. 308 00:18:49,421 --> 00:18:51,507 Винаги боли да се чуеш. 309 00:18:52,049 --> 00:18:54,593 Все повтаря, че не съм я подкрепяла в кариерата. 310 00:18:54,676 --> 00:18:57,429 А като пусна песните й, се ядосва. 311 00:18:57,513 --> 00:18:58,805 Предишните й песни. 312 00:19:00,307 --> 00:19:01,767 Няма други. 313 00:19:01,850 --> 00:19:03,143 Тоест... 314 00:19:03,227 --> 00:19:05,229 Постоянно говори за нов албум. 315 00:19:05,312 --> 00:19:08,273 Тъкмо работи по него. А после... Вече е завършен! 316 00:19:08,357 --> 00:19:10,817 Или не съвсем. Скоро ще бъде и ще го чуем. 317 00:19:10,901 --> 00:19:13,320 Така и не съм го чула. А колко време мина? 318 00:19:13,403 --> 00:19:15,656 Дори не знам. 319 00:19:18,116 --> 00:19:21,119 Притеснявам се за нея. 320 00:19:21,203 --> 00:19:22,996 Стана на 31 години и това е... 321 00:19:24,081 --> 00:19:25,624 За жената това... 322 00:19:26,583 --> 00:19:28,919 Не може вечно да е барманка. 323 00:19:29,002 --> 00:19:30,712 Ти обаче си разумен. 324 00:19:30,796 --> 00:19:33,465 Казах й, че беше крайно време да се ожените. 325 00:19:34,049 --> 00:19:38,303 Не може все да сте сгодени. Бяхте страхотна двойка и е... 326 00:19:40,055 --> 00:19:41,473 Мамка му. Зле ли ти е? 327 00:19:44,601 --> 00:19:47,813 Ще донеса нещо да те почистя. - Боже, какво ти става? 328 00:19:47,896 --> 00:19:49,898 Не съм виновна аз. - А кой? 329 00:19:49,982 --> 00:19:53,193 Ето. - Недей, с Франк ще се оправим. 330 00:19:53,277 --> 00:19:55,153 Какво обядва, по дяволите? 331 00:19:55,237 --> 00:19:56,238 Помогни ми! 332 00:19:56,321 --> 00:19:59,366 Джош, спри, недей. Отвратително е. 333 00:19:59,449 --> 00:20:02,578 Именно. Ще се издрайфам и аз! - Млъквай! 334 00:20:09,835 --> 00:20:11,128 Да? 335 00:20:13,005 --> 00:20:14,047 Здрасти. 336 00:20:15,257 --> 00:20:16,258 Здрасти. 337 00:20:23,473 --> 00:20:30,022 Майка ти повърна плодовете. 338 00:20:31,398 --> 00:20:34,443 Какво? - Извинявай. Не е за смях. 339 00:20:35,569 --> 00:20:36,570 Да. 340 00:20:37,863 --> 00:20:40,699 Не в тоалетната. Повърна го по себе си. 341 00:20:40,782 --> 00:20:42,993 Отиде и по масата, по пода... 342 00:20:43,076 --> 00:20:44,995 Боже. 343 00:20:45,078 --> 00:20:47,247 Хубавото е, че баща ти стана. 344 00:20:51,752 --> 00:20:53,086 Да, слава богу. 345 00:21:08,101 --> 00:21:09,102 Не... 346 00:21:11,813 --> 00:21:13,524 Дакс умря. 347 00:21:14,107 --> 00:21:16,276 Да не се объркваме от емоциите. 348 00:21:16,360 --> 00:21:17,611 А ако не е объркване? 349 00:21:19,238 --> 00:21:20,864 Не мога да се върна в миналото. 350 00:21:24,076 --> 00:21:25,118 Добре. 351 00:21:37,840 --> 00:21:38,966 Защо ме напусна? 352 00:21:39,716 --> 00:21:42,845 Сега не е моментът. - Трябва да ми го кажеш в очите. 353 00:21:42,928 --> 00:21:46,265 Казвах ти го. Много пъти. 354 00:21:47,057 --> 00:21:49,560 Ти ме изостави много преди да си тръгна. 355 00:21:49,643 --> 00:21:52,396 Така е. Ти си този, който реши да се откаже, 356 00:21:52,479 --> 00:21:55,440 да зареже всичко, което бяхме градили шест години. 357 00:21:55,524 --> 00:21:57,901 Дори не го обсъди с мен. - Какво? 358 00:21:57,985 --> 00:22:01,029 Постоянно говорехме какво градим заедно. 359 00:22:01,113 --> 00:22:02,990 Да, а после ти спря. 360 00:22:03,073 --> 00:22:05,284 Просто аз го казах. Нямаме бенд. 361 00:22:05,367 --> 00:22:06,869 Край. - И беше край. 362 00:22:06,952 --> 00:22:09,872 Ако си мислиш, че групата се развиваше, 363 00:22:09,955 --> 00:22:11,039 заблуждаваш се. 364 00:22:11,957 --> 00:22:13,000 Да. 365 00:22:13,083 --> 00:22:15,127 Извинявай, и аз не исках да е така. 366 00:22:15,210 --> 00:22:17,004 Но в определен момент... 367 00:22:17,087 --> 00:22:19,798 Казахме си, че беше време да пораснем. 368 00:22:20,632 --> 00:22:22,467 Казахме, че искаме семейство. 369 00:22:24,178 --> 00:22:27,598 Направих каквото сметнах за необходимо за целта. 370 00:22:27,681 --> 00:22:29,057 И когато го направих... 371 00:22:32,644 --> 00:22:34,229 Ти вече не ме искаше. 372 00:22:35,230 --> 00:22:38,400 Не искаше да си с нормален мъж с работа. 373 00:22:39,776 --> 00:22:42,487 Не говори така. 374 00:22:42,571 --> 00:22:46,867 Не ме изкарвай някаква префърцунена овца. 375 00:22:46,950 --> 00:22:49,244 Не те напуснах, защото стана учител. 376 00:22:50,579 --> 00:22:54,291 Мислех, че правя това, което обичам, с мъжа, когото обичам. 377 00:22:55,209 --> 00:22:56,877 Обичах. 378 00:22:58,212 --> 00:23:00,255 Явно си прав. Заблуждавала съм се. 379 00:23:00,339 --> 00:23:01,840 Друго исках да кажа. 380 00:23:01,924 --> 00:23:04,051 Мислех, че правя най-доброто за нас. 381 00:23:04,134 --> 00:23:06,637 Не, правеше най-доброто за себе си. 382 00:23:06,720 --> 00:23:10,057 А когато аз продължих и се опитах да го правя сама, 383 00:23:10,140 --> 00:23:13,894 ти ме накара да се чувствам нищожна. 384 00:23:14,394 --> 00:23:18,774 Като че ли бях видиотено момиченце, 385 00:23:19,733 --> 00:23:21,735 което не вижда очевадни неща. 386 00:23:21,818 --> 00:23:23,654 Не съм те наричал идиотка. 387 00:23:23,737 --> 00:23:27,824 Не съм казвал такова нещо. - Но беше напълно сигурен, че си прав. 388 00:23:29,326 --> 00:23:33,205 Сякаш твоето виждане за живота е единственото възможно и правилно. 389 00:23:35,165 --> 00:23:37,543 И сега мислиш, че си прав, ето! 390 00:23:38,210 --> 00:23:39,795 Мислиш си, че си прав. 391 00:23:46,009 --> 00:23:48,095 Знаеш ли колко ми е болно от това? 392 00:23:51,473 --> 00:23:55,143 Човекът, когото обичаш, би трябвало да вярва в теб. 393 00:23:57,020 --> 00:24:00,315 Ти не вярваше в мен, не мислеше, че съм способна. 394 00:24:05,821 --> 00:24:07,698 Не вярвам, че някой е способен. 395 00:25:59,309 --> 00:26:01,311 Превод на субтитрите Анна Делчева