1 00:00:51,552 --> 00:00:52,553 Chào anh. 2 00:00:53,470 --> 00:00:54,471 Của anh đây. 3 00:00:55,389 --> 00:00:56,473 Nếu anh không phiền. 4 00:01:00,811 --> 00:01:02,020 - Cảm ơn. - Không có gì. 5 00:01:02,104 --> 00:01:07,067 Tôi kiểu: "Được rồi. Xin chào. Anh không được đối xử với tôi thế". 6 00:01:08,235 --> 00:01:12,573 Vâng. Không. Chính xác. Tôi kiểu: "Chúng ta đều là người lớn 7 00:01:12,656 --> 00:01:15,075 nhưng một trong hai ta hành xử như trẻ con". 8 00:01:15,158 --> 00:01:17,369 Cô ta ghét chính cuộc đời mình đâu phải lỗi của tôi. 9 00:01:17,452 --> 00:01:20,956 Cô ta phải chịu trách nhiệm cho việc mình làm và đừng trút cho tôi. Vâng. 10 00:01:21,039 --> 00:01:23,792 Tôi gọi salad không hành. Phải không có hành nhé. 11 00:01:23,876 --> 00:01:26,545 Đó là điều cần xảy ra bây giờ. 12 00:01:27,462 --> 00:01:28,839 - Tôi biết. - Của cô đây. 13 00:01:28,922 --> 00:01:32,342 Nhất là hôm nay, tôi không cần sự tương tác này. 14 00:01:32,426 --> 00:01:33,427 Chúc cô… 15 00:01:37,764 --> 00:01:39,266 Khốn thật. 16 00:01:50,319 --> 00:01:52,029 - Ôi Chúa ơi, Victor. - Ôi. 17 00:01:52,863 --> 00:01:55,115 Xin lỗi. Tôi không định làm cô sợ. 18 00:01:55,782 --> 00:01:58,160 Tay tôi không cầm được nữa. Cứ để nó xuống. 19 00:01:58,243 --> 00:02:01,246 Ồ vâng. cô làm tiếp đi. Để tôi. Đừng lo. 20 00:02:02,372 --> 00:02:04,458 Cuối tuần này anh có đến trận của đội Dodgers không? 21 00:02:04,541 --> 00:02:05,834 Cô biết đấy, tôi có vé 22 00:02:05,918 --> 00:02:07,794 - nhưng đem cho rồi. - Cái gì? Thế hả? 23 00:02:07,878 --> 00:02:10,172 Vâng. Lần trước đi xem, con gái tôi không thích. 24 00:02:10,255 --> 00:02:13,300 Hồi trước nó thích mà giờ chán rồi, chắc vậy, nên… Chúng tôi sẽ làm việc khác. 25 00:02:13,383 --> 00:02:15,969 - Không sao. Vâng. - Con gái anh mấy tuổi? 26 00:02:16,053 --> 00:02:18,472 - Mười ba. - Thời thiếu niên khó khăn lắm. 27 00:02:19,223 --> 00:02:21,975 - Có bao giờ đỡ hơn không? - Tôi không biết. 28 00:02:22,059 --> 00:02:25,103 Con gái tôi sống với bố, anh nó sống với tôi 29 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 và tôi lại rất ghét nó. 30 00:02:28,065 --> 00:02:29,358 - Được rồi. - Tôi… 31 00:02:29,441 --> 00:02:31,151 - Tạm biệt. Hẹn gặp anh sau. - Vâng. 32 00:02:31,652 --> 00:02:32,986 Chúc cuối tuần vui vẻ. 33 00:02:34,696 --> 00:02:37,824 Này, Victor, thế có quá chân thật không? 34 00:02:37,908 --> 00:02:40,577 Ồ, cô ổn mà. Không. Thật vừa đủ. 35 00:02:40,661 --> 00:02:42,287 - Vâng. Tạm biệt. - Tạm biệt. 36 00:02:43,247 --> 00:02:46,250 ARTURO CASTRO TRONG 37 00:02:47,835 --> 00:02:50,546 Nếu em muốn Đi cùng anh 38 00:02:50,629 --> 00:02:52,548 Mình sẽ đi xe ba bánh sang chảnh 39 00:02:52,631 --> 00:02:57,469 Ồ, tại sao anh sống thế này? Này, hẳn là vì tiền đó! 40 00:02:57,553 --> 00:03:02,057 Nếu em muốn phê cùng anh Hãy hút cần sau chiếc Benz E 41 00:03:02,140 --> 00:03:03,600 Anh Đạo Đức 42 00:03:03,684 --> 00:03:06,770 Ồ, tại sao anh thấy thế này? Này, hẳn là vì tiền đó! 43 00:03:18,699 --> 00:03:19,700 - Anh bạn. - Chào. 44 00:03:19,783 --> 00:03:22,244 - Chuyện gì vậy? Là xốt Bolognese à? - Thưa không ạ. 45 00:03:22,327 --> 00:03:24,872 - Đây là xốt lasagna đặc biệt của tôi. - Chúa Giê-xu ơi. Thật à? 46 00:03:24,955 --> 00:03:27,416 - Đừng gọi tên ngài ấy được không? - Xin lỗi. 47 00:03:27,499 --> 00:03:29,418 - Mai Gabi sẽ đến. - Con bé không ở đây nhỉ? 48 00:03:29,501 --> 00:03:31,128 Không, nhưng nhỡ lỡ miệng trước mặt nó. 49 00:03:31,211 --> 00:03:33,672 - Được, nhưng khoan đã. Đó là cho Gabi à? - Ừ. 50 00:03:33,755 --> 00:03:35,507 Nhưng mai nó mới đến. 51 00:03:35,591 --> 00:03:38,051 Mai mới đến. Nhưng nó không thích nấu với tôi nữa 52 00:03:38,135 --> 00:03:39,553 nên tôi bị mất khoảng thời gian đó với nó. 53 00:03:39,636 --> 00:03:42,890 - Nên tôi nghĩ sẽ làm hôm trước. - Ừ, nhưng cậu định làm gì? 54 00:03:42,973 --> 00:03:44,933 Nấu hết rồi để vào tủ lạnh à? 55 00:03:46,059 --> 00:03:47,060 Sao? 56 00:03:47,144 --> 00:03:48,979 Mai cậu có thể ăn một ít khi nó xong. 57 00:03:49,062 --> 00:03:51,231 Ý tôi là nếu tôi định rõ phần của mình… 58 00:03:51,315 --> 00:03:52,983 Sao phải thương lượng thế? 59 00:03:53,066 --> 00:03:54,359 - Cậu sao vậy? - Nó tươi… 60 00:03:54,443 --> 00:03:56,236 - Biến khỏi bếp của tôi đi. - Được. 61 00:03:56,320 --> 00:03:57,321 Thôi chết. 62 00:03:59,114 --> 00:04:00,199 Mẹ kiếp. 63 00:04:31,688 --> 00:04:32,689 - Chào em. - Chào. 64 00:04:32,773 --> 00:04:34,733 Gabi, bố đến này! 65 00:04:35,817 --> 00:04:38,654 Chà, phong cách rừng núi đấy. 66 00:04:39,696 --> 00:04:41,657 Không phải rừng núi. 67 00:04:41,740 --> 00:04:44,284 Không, ý anh là trông em ổn… 68 00:04:50,624 --> 00:04:51,792 Gaba Gaba, chào con. 69 00:04:52,668 --> 00:04:54,753 Này, con lờ bố thế à? Này con? 70 00:04:56,755 --> 00:04:57,756 Sao lại thế? 71 00:04:58,674 --> 00:05:01,885 Tối qua, một nhóm con gái ngủ qua đêm ở nhà Adriana. 72 00:05:01,969 --> 00:05:03,554 Nó không được mời. 73 00:05:03,637 --> 00:05:05,222 - Tại sao? - Em không biết. 74 00:05:05,305 --> 00:05:07,474 Nó cứ thế cả ngày nay. 75 00:05:08,809 --> 00:05:11,603 Không. Con phải thay đồ khác. 76 00:05:11,687 --> 00:05:14,189 - Tại sao ạ? - Gabi, nghe mẹ con đi. 77 00:05:14,273 --> 00:05:16,441 - Thế này chả sao. - Ôi. 78 00:05:19,945 --> 00:05:21,363 - Chúc may mắn. - Ừ. 79 00:05:26,743 --> 00:05:28,453 Thế con muốn ăn gì? 80 00:05:29,079 --> 00:05:30,330 Con bảo không đói mà. 81 00:05:30,414 --> 00:05:32,916 Bố biết, nhưng đến giờ ăn trưa rồi. Con phải ăn gì đó nhỉ? 82 00:05:33,000 --> 00:05:36,503 Vâng, nhưng đến giờ ăn trưa đâu có nghĩa là con phải đói. 83 00:05:36,587 --> 00:05:38,213 Con đang cố lắng nghe cơ thể. 84 00:05:38,714 --> 00:05:41,049 Được rồi. Cơ thể… Được rồi. 85 00:05:41,550 --> 00:05:43,135 Hay là giờ bố mua gì đó 86 00:05:43,218 --> 00:05:45,846 rồi khi nào đói thì con ăn nhé? 87 00:05:45,929 --> 00:05:48,599 - Con ăn gà cay không? - Họ có đồ chay không? 88 00:05:49,099 --> 00:05:50,642 Gì, giờ con là người ăn chay à? 89 00:05:51,351 --> 00:05:53,979 Con không phải người ăn chay mà chỉ đang ăn món chay thôi. 90 00:05:54,062 --> 00:05:57,107 Con không phải người ăn chay. Lần trước gặp, con ăn bánh kẹp xúc xích. 91 00:05:57,191 --> 00:06:00,360 Vâng, và nó kinh lắm. Con đau bụng ba ngày. 92 00:06:00,444 --> 00:06:02,487 Con đau bụng vì không ăn uống điều độ. 93 00:06:02,571 --> 00:06:03,947 - Thôi đi. - Không bao giờ điều độ. 94 00:06:04,031 --> 00:06:05,407 Đừng nói nữa. Con không đói. 95 00:06:05,490 --> 00:06:08,243 - Ta đi được không? - Đây là quán cho khách đi ô tô. 96 00:06:08,327 --> 00:06:11,079 Được chứ? Có xe phía trước, xe phía sau, lề đường đằng kia 97 00:06:11,163 --> 00:06:12,164 và cái thực đơn to. 98 00:06:12,247 --> 00:06:14,875 - Con muốn bố đi đâu? - Ta cứ ngồi đây à? 99 00:06:14,958 --> 00:06:17,002 Bố sẽ mua cho mình bánh kẹp gà cay 100 00:06:17,085 --> 00:06:19,087 rồi con có thể làm bất cứ gì mình muốn. 101 00:06:19,171 --> 00:06:20,797 Thế nào? Nghe ổn chứ? 102 00:06:22,216 --> 00:06:24,801 Được chứ? Được. 103 00:06:25,427 --> 00:06:27,137 Ít ra, bố đi ị bình thường. 104 00:06:35,938 --> 00:06:36,939 Này cậu. 105 00:06:39,608 --> 00:06:40,609 Này cậu. 106 00:06:42,486 --> 00:06:44,071 - Cậu ổn chứ? - Ừ. 107 00:06:44,154 --> 00:06:45,364 Cậu đang làm gì thế? 108 00:06:46,907 --> 00:06:48,325 Nhìn ra ngoài cửa sổ thôi. 109 00:06:52,120 --> 00:06:54,414 - Này, Gabi vừa đến. - Được rồi. 110 00:06:54,998 --> 00:06:57,543 - Cậu cần tôi… Được rồi. - Không cần đâu. Chào Gabi. 111 00:06:57,626 --> 00:06:58,627 Chào chú. 112 00:06:59,169 --> 00:07:01,547 Được rồi. Để đồ xuống. Bố sẽ đưa con đi dã ngoại. 113 00:07:01,630 --> 00:07:03,382 Không thể. Con có nhiều bài tập. 114 00:07:03,465 --> 00:07:06,343 Con nói thế rồi toàn nhắn tin với bạn. 115 00:07:06,426 --> 00:07:07,594 Để làm bài tập. 116 00:07:07,678 --> 00:07:10,347 Con cần không khí. Con người cần không khí. 117 00:07:10,430 --> 00:07:12,349 Đây là không khí. Con có rồi. 118 00:07:12,933 --> 00:07:14,935 - Chỗ này đẹp nhỉ? - Chắc thế. 119 00:07:16,270 --> 00:07:18,564 - Chà, sẽ còn đẹp nữa. - Khi nào ạ? 120 00:07:18,647 --> 00:07:19,648 Sắp rồi. 121 00:07:20,232 --> 00:07:22,234 Sao ta không xem trận của đội Dodgers? 122 00:07:22,734 --> 00:07:23,735 Con nói thật hả? 123 00:07:23,819 --> 00:07:26,572 - Hai tuần trước, con bảo nó chán ngấy. - Con đâu có nói. 124 00:07:26,655 --> 00:07:28,824 Rõ ràng con nói: "Con không bao giờ muốn quay lại đây". 125 00:07:28,907 --> 00:07:31,660 Gì cũng được. Bố bảo là con sẵn sàng quay về ngay. 126 00:07:31,743 --> 00:07:33,745 Nào. Con là người ăn chay mà. 127 00:07:33,829 --> 00:07:35,622 Con nên thích tập thể dục thế này. 128 00:07:36,415 --> 00:07:38,375 - Không à? - Nghĩ thế là cứng nhắc. 129 00:07:40,669 --> 00:07:41,879 Mọi việc ổn chứ? 130 00:07:44,715 --> 00:07:46,717 Này, con để sau được không? 131 00:07:46,800 --> 00:07:49,428 - Không được. - Thôi nào, đang ở giữa thiên nhiên mà. 132 00:07:50,387 --> 00:07:51,513 Này con. Dù là gì, 133 00:07:51,597 --> 00:07:53,390 - chắc chắn để sau… - Thực sự không được. 134 00:07:53,473 --> 00:07:54,933 Không phải bạn bố, là bạn con. 135 00:07:55,017 --> 00:07:57,269 Xin lỗi nhưng bố không biết mình đang nói gì. 136 00:07:57,352 --> 00:07:59,646 Được rồi. Bố cũng có bạn mà. 137 00:07:59,730 --> 00:08:03,525 - Là chuyện khác hẳn. - Ừ, nhưng bố biết hồi trước thế nào. 138 00:08:03,609 --> 00:08:04,943 Chắc chắn hồi đó khác. 139 00:08:05,027 --> 00:08:07,571 Đúng thế nhưng chắc chắn cũng khá giống. 140 00:08:09,781 --> 00:08:11,366 Như bố biết các bạn gái là thế nào. 141 00:08:12,492 --> 00:08:13,827 - Ồ thế à? - Ừ. 142 00:08:13,911 --> 00:08:16,121 Được. Họ thế nào? 143 00:08:17,122 --> 00:08:20,709 Rất nhỏ mọn. Nhất là giữa con gái với nhau. 144 00:08:22,836 --> 00:08:23,837 Gì cũng được. 145 00:08:27,382 --> 00:08:29,843 Con à, con có từng cảm thấy bị bỏ rơi hay gì không, 146 00:08:29,927 --> 00:08:31,470 con biết bố luôn ở đây nhỉ? 147 00:08:31,553 --> 00:08:33,347 Và bố sẽ luôn ở đây. 148 00:08:33,429 --> 00:08:35,933 Con biết chứ? Luôn thế. Không đi đâu cả. 149 00:08:36,517 --> 00:08:41,063 Mẹ kể với bố về Adriana à? Sao mẹ nói? Mẹ ngu thật đấy. 150 00:08:41,145 --> 00:08:43,815 Này. Đừng nói mẹ như thế. Con hiểu chứ? 151 00:08:44,983 --> 00:08:46,818 Được rồi. Đủ rồi. Đưa bố điện thoại. 152 00:08:46,902 --> 00:08:49,404 - Không. Con phải làm việc này. - Có. Bố đã hỏi lịch sự. 153 00:08:49,488 --> 00:08:50,989 - Không đâu. Đưa đây. - Không. 154 00:08:51,073 --> 00:08:52,324 - Bố sẽ trả lại sau. - Bỏ ra. 155 00:08:52,407 --> 00:08:53,408 Đưa điện thoại đây. 156 00:08:53,492 --> 00:08:55,744 Con à, điện thoại là do bố mua, nên đưa nó đây. 157 00:08:55,827 --> 00:08:57,955 Bỏ cái tay trời đánh của bố ra! 158 00:09:01,708 --> 00:09:04,962 Nghe này. Chuyện này không quan trọng, được chứ? 159 00:09:05,045 --> 00:09:07,965 Con nghĩ nó quan trọng vì cứ cắm mặt vào đó cả ngày, được chứ? 160 00:09:08,048 --> 00:09:10,551 Đừng nhìn vào nó cả ngày thì sẽ thấy thoải mái hơn nhiều. 161 00:09:10,634 --> 00:09:11,635 Tin bố đi. 162 00:09:13,762 --> 00:09:14,972 Bố già quá rồi. 163 00:09:24,606 --> 00:09:28,902 Những gì tôi làm là có một tầm nhìn. Và cố đạt được tầm nhìn đó. 164 00:09:30,153 --> 00:09:32,614 Và tôi làm điều đó trong khi lan tỏa tình yêu. 165 00:09:38,287 --> 00:09:41,623 Tôi yêu các bạn. Rất yêu. 166 00:09:44,293 --> 00:09:45,294 Được rồi. 167 00:09:47,921 --> 00:09:48,922 Tạm biệt. 168 00:09:49,506 --> 00:09:51,341 Được rồi. Bố hiểu con nói gì chứ? 169 00:09:51,425 --> 00:09:53,802 Có lúc cô ấy diễn như thật đấy. 170 00:09:53,886 --> 00:09:56,221 - Bố không hiểu ý. - Ừ, nhưng gần hiểu điểm chính. 171 00:09:56,305 --> 00:09:58,307 Con không thấy à? Cô ấy sụt sịt quá mạnh. 172 00:09:58,390 --> 00:09:59,600 - Bố, nghe con này. - Gì cơ? 173 00:09:59,683 --> 00:10:00,851 Sau khi video đó được đăng, 174 00:10:00,934 --> 00:10:03,228 - cô ấy mất 75.000 người đăng ký. - Ừ. 175 00:10:03,312 --> 00:10:05,772 Đâu phải cô ấy có thể ở nhà máy tại Trung Quốc 176 00:10:05,856 --> 00:10:08,942 để đảm bảo là nó an toàn và son không có thủy ngân. 177 00:10:09,026 --> 00:10:10,819 Về lý mà nói, đâu hẳn là lỗi của cô ấy. 178 00:10:10,903 --> 00:10:13,155 Nhưng ai cũng làm như cô ấy là vấn đề 179 00:10:13,238 --> 00:10:15,199 và họ không biết cô ấy vất vả ra sao. 180 00:10:15,282 --> 00:10:17,242 - Con biết cô ấy vất vả ra sao à? - Vâng. 181 00:10:17,326 --> 00:10:21,747 Cô ấy dậy lúc 6:30 sáng, mất hai tiếng làm tóc và trang điểm. 182 00:10:21,830 --> 00:10:24,124 Rồi cô ấy quay và tự biên tập hết. 183 00:10:24,208 --> 00:10:27,377 Nên không công bằng lắm khi chỉ vì một vấn đề nhỏ 184 00:10:27,461 --> 00:10:28,962 mà cả cộng đồng phản đối cô ấy. 185 00:10:29,046 --> 00:10:32,216 Đó không phải một vấn đề nhỏ. Cô ấy bán son có độc, nhỉ? 186 00:10:32,299 --> 00:10:36,553 Việc đó… Việc đó siêu nguy hiểm. Bố thấy là người đó phải bị phê phán. 187 00:10:36,637 --> 00:10:38,388 - Ôi Chúa ơi. Bố nói thật hả? - Ừ. 188 00:10:38,472 --> 00:10:40,974 Bố biết cô ấy giúp bao nhiêu người khi họ gặp hoạn nạn 189 00:10:41,058 --> 00:10:42,935 nhưng khi cô ấy gặp nạn thì không ai muốn giúp? 190 00:10:43,018 --> 00:10:44,937 - Được rồi, con không phải thế. - Thế nào? 191 00:10:45,020 --> 00:10:47,147 Quá bức xúc, con yêu. Ý kiến riêng của bố thôi. 192 00:10:48,232 --> 00:10:50,150 - Bố toàn làm thế. - Làm gì? 193 00:10:50,651 --> 00:10:53,111 - Bố cho là con dở hơi mới thích thứ đó. - Thôi nào. 194 00:10:53,195 --> 00:10:55,656 - Bố không cố làm thế. - Thôi quên đi. 195 00:10:58,951 --> 00:10:59,952 Được rồi. 196 00:11:01,745 --> 00:11:03,372 Thôi mình nghỉ nhé? 197 00:11:04,623 --> 00:11:06,500 - Đi ngủ thôi. - Được thôi. 198 00:11:09,336 --> 00:11:10,337 Đi nào. 199 00:11:12,089 --> 00:11:14,466 Con sẽ xem TV. Con không mệt. 200 00:11:14,550 --> 00:11:17,052 Thôi nào. Quá giờ đi ngủ rồi. Đi nào. 201 00:11:17,135 --> 00:11:20,264 - Giờ đi ngủ? - Khuya rồi. Sao cũng được. Đi thôi. 202 00:11:20,347 --> 00:11:22,266 - Là thứ Bảy. - Con à, bố dễ tính lắm đấy. 203 00:11:22,349 --> 00:11:24,351 Mẹ con không bao giờ cho con thức khuya thế. 204 00:11:24,434 --> 00:11:27,312 - Đừng lôi mẹ vào. - Không. Con đứng lên được không? 205 00:11:28,146 --> 00:11:29,940 - Không. - Không nói qua nói lại nữa. 206 00:11:30,023 --> 00:11:32,192 Đứng lên đi. Bố mệt rồi. Đứng lên đi. 207 00:11:32,276 --> 00:11:35,737 Bố không để con nằm trên sofa. Thế không được. Đi mà. Cảm ơn con. 208 00:11:35,821 --> 00:11:37,823 Chúa ơi. Làm gì mà phải khó khăn vậy? 209 00:11:41,869 --> 00:11:43,912 Ừ… Này con. 210 00:11:45,205 --> 00:11:46,874 Chẳng sao hết. Ai quan tâm chứ? 211 00:11:46,957 --> 00:11:50,335 Này. Ta sẽ lật một miếng lên. 212 00:11:54,298 --> 00:11:56,800 Con thấy chứ? Ý bố là… 213 00:11:56,884 --> 00:11:59,052 - có vết pizza ở đó… - Con không quan tâm. 214 00:12:00,262 --> 00:12:03,098 Này, bố biết con không thích nói mấy chuyện về thân thể với bố. 215 00:12:03,182 --> 00:12:04,933 - Bố. - Dính dấu kinh nguyệt là thường. 216 00:12:05,017 --> 00:12:06,018 Đừng nói nữa. 217 00:12:06,101 --> 00:12:08,061 Bạn gái mà bố hẹn hò hồi trung học bị thế suốt. 218 00:12:08,145 --> 00:12:09,980 Im đi! Im luôn đi, được chứ? 219 00:12:10,063 --> 00:12:12,900 Con còn không muốn đến đây cuối tuần này. Mẹ bắt con đến. 220 00:12:16,403 --> 00:12:17,404 Được rồi, 221 00:12:18,071 --> 00:12:20,240 nếu ở nhà mẹ thì con đang làm gì? 222 00:12:20,324 --> 00:12:23,327 Con đang ở trên giường của mình và dùng túi chườm nóng của mẹ. 223 00:12:24,494 --> 00:12:28,457 Ta không có túi chườm nóng nhưng có thể tự làm. 224 00:12:28,540 --> 00:12:30,125 - Chúa ơi. - Không. Để bố lo. 225 00:12:30,792 --> 00:12:31,960 Cứ ở đó. 226 00:12:32,920 --> 00:12:33,921 Một giây thôi. 227 00:12:47,768 --> 00:12:49,144 SÂN VẬN ĐỘNG DODGER LOS ANGELES 228 00:12:51,146 --> 00:12:54,066 Này. Bố làm nóng khăn tắm. Nó giống hệt túi chườm nóng. 229 00:12:54,149 --> 00:12:55,526 Con không muốn nó. 230 00:12:56,026 --> 00:12:57,861 Có tác dụng giống thế, bố hứa. 231 00:12:57,945 --> 00:13:00,489 - Không giống đâu. - Con chưa thử mà. 232 00:13:00,572 --> 00:13:02,407 Bố đi đi được không? 233 00:13:05,035 --> 00:13:07,037 Bố có thể làm gì khác cho con không? 234 00:13:11,583 --> 00:13:12,584 Được rồi. 235 00:13:14,586 --> 00:13:15,587 CHO GABI 236 00:13:43,282 --> 00:13:46,159 - Cháu ổn chứ? - Vâng, chỉ đau bụng thôi. 237 00:13:47,703 --> 00:13:51,164 - Mấy anh này có túi chườm không? - Dĩ nhiên là không. 238 00:13:59,590 --> 00:14:03,302 Cháu biết không? Có cái này hiệu quả với cô. 239 00:14:03,385 --> 00:14:04,845 Nếu cháu muốn, cô sẽ chỉ cho. 240 00:14:05,345 --> 00:14:06,346 Thật ạ? 241 00:14:12,060 --> 00:14:13,437 Đó là phòng cháu à? 242 00:14:13,520 --> 00:14:16,481 Đây là phòng của bố cháu nhưng cháu dùng nó khi ở đây. 243 00:14:16,565 --> 00:14:18,066 Bố cháu ngủ trên sofa. 244 00:14:19,234 --> 00:14:21,403 Đừng nhìn mấy thứ vớ vẩn trên tường. 245 00:14:25,908 --> 00:14:29,036 Cháu sẽ thấy. Thế này sẽ giảm bớt áp lực. 246 00:14:31,622 --> 00:14:33,540 Ôi Chúa ơi. Cháu đã thấy rồi. 247 00:14:34,124 --> 00:14:35,125 Tốt. 248 00:14:43,175 --> 00:14:44,176 Chào. 249 00:14:44,259 --> 00:14:46,303 Ồ. Chào anh. 250 00:14:46,386 --> 00:14:48,263 Tôi không định chen ngang. Không sao đâu. 251 00:14:49,181 --> 00:14:52,434 - Bố, đây là cô Caroline. - Chào Caroline. Tôi là Victor. 252 00:14:52,935 --> 00:14:55,020 Chào. Tôi là bạn của… 253 00:14:56,605 --> 00:14:57,814 Ôi Chúa ơi. 254 00:14:58,482 --> 00:14:59,775 Josh? 255 00:14:59,858 --> 00:15:01,193 Vâng. 256 00:15:01,276 --> 00:15:03,862 Tôi quên tên cậu ấy suốt. Không sao. 257 00:15:03,946 --> 00:15:05,822 Cô ấy vào phòng tắm lúc con trong đó. 258 00:15:05,906 --> 00:15:08,617 Nhưng cô ấy muốn chỉ cho con chiêu mà cô ấy học ở lớp nhảy, 259 00:15:08,700 --> 00:15:11,119 giảm đau bụng rất tốt. 260 00:15:11,203 --> 00:15:14,248 Bố cháu muốn dùng khăn nóng vì không có túi chườm nóng. 261 00:15:16,375 --> 00:15:18,293 Ờ, cô đã làm thế và có tác dụng. 262 00:15:25,342 --> 00:15:26,885 Thực ra, trông khá hay. 263 00:15:26,969 --> 00:15:29,888 - Có phiền không nếu tôi… nhập hội? - Ừ. Vào đi. 264 00:15:29,972 --> 00:15:32,057 Nó tốt cho lưng dưới. 265 00:15:32,140 --> 00:15:33,684 Được rồi, xem nào. 266 00:15:34,351 --> 00:15:35,602 - Chen vào đây. - Được rồi. 267 00:15:36,979 --> 00:15:39,231 Ôi Chúa ơi. Ừ, đúng thật. 268 00:15:40,065 --> 00:15:42,401 Vậy, cô quen chú Josh lâu chưa? 269 00:15:44,069 --> 00:15:46,655 Bọn cô bắt đầu nói chuyện vào khoảng tuần trước. 270 00:15:47,155 --> 00:15:49,283 - Nói chuyện? - Nhắn tin. 271 00:15:49,366 --> 00:15:50,993 Cô sẽ tiếp tục nhắn tin chứ? 272 00:15:52,786 --> 00:15:54,872 Nói thật, chắc là không. 273 00:16:02,421 --> 00:16:03,755 Chuyện ấy không ổn à? 274 00:16:17,227 --> 00:16:18,228 Này con. 275 00:16:19,980 --> 00:16:22,357 Nhanh lên con. Bố không muốn bị muộn. 276 00:16:23,358 --> 00:16:24,651 Gabi? 277 00:16:24,735 --> 00:16:27,196 - Sắp xong rồi ạ. - Ừ, cảm ơn con. 278 00:16:27,696 --> 00:16:28,822 Khoảng mười phút nữa. 279 00:16:49,092 --> 00:16:51,220 Con mua giày mới ở đâu vậy? 280 00:16:52,304 --> 00:16:53,305 Gì ạ? 281 00:16:53,388 --> 00:16:55,849 Thôi nào. Đôi Air Jordans. Con mua ở đâu? 282 00:16:56,433 --> 00:16:57,726 Bố lục đồ của con à? 283 00:16:58,352 --> 00:17:00,729 Con mang theo đôi giày mới cả tuần 284 00:17:00,812 --> 00:17:02,231 mà không đi lấy một lần. 285 00:17:02,314 --> 00:17:04,148 Sao thế? Có chuyện gì? 286 00:17:04,233 --> 00:17:05,733 Không có gì. Đó là giày của con. 287 00:17:06,609 --> 00:17:09,320 Bố biết mẹ không mua cho con đôi giày 120 đô. 288 00:17:09,404 --> 00:17:11,448 Còn lâu. Vậy con lấy đâu ra? 289 00:17:11,531 --> 00:17:12,699 Con mượn nó, được chứ? 290 00:17:12,782 --> 00:17:15,661 Được rồi. Con mượn mà sao cãi ghê thế? 291 00:17:15,743 --> 00:17:16,828 - Vì. - Tại sao? 292 00:17:16,912 --> 00:17:18,121 Bố không tin con. 293 00:17:18,664 --> 00:17:22,125 Không. Không đúng. Bố tin con. 294 00:17:22,709 --> 00:17:25,212 Nhưng bố tin con luôn nói thật, nhỉ? 295 00:17:28,882 --> 00:17:33,679 Con mượn giày của Adriana, được chứ? Con đã định trả. 296 00:17:33,762 --> 00:17:36,515 Sau khi chụp ảnh, con đã định trả bạn ấy. 297 00:17:36,598 --> 00:17:39,393 Con chỉ muốn chụp ảnh đẹp để lấy lòng Vincent. 298 00:17:41,603 --> 00:17:42,688 Được rồi. 299 00:17:44,857 --> 00:17:47,484 Chết tiệt. Chúng ta xa cách đến mức con không thể gặp bố 300 00:17:47,568 --> 00:17:49,194 và bảo là con cần giày mới à? 301 00:17:49,278 --> 00:17:51,530 - Sao bố cứ tập trung vào mình thế? - Không. Là con. 302 00:17:51,613 --> 00:17:52,656 Con ăn trộm đồ của bạn. 303 00:17:52,739 --> 00:17:54,449 Con định trả sau khi chụp ảnh. 304 00:17:54,533 --> 00:17:57,119 Ừ, đó là phần tệ nhất. Nhỉ? Đó là phần tệ nhất. 305 00:17:57,202 --> 00:17:59,913 Rằng con chỉ muốn đôi giày để lấy lòng một cậu bạn trai. 306 00:17:59,997 --> 00:18:01,206 Ngớ ngẩn. 307 00:18:01,290 --> 00:18:03,250 - Bố chẳng biết gì. - Ừ, bố biết hết. 308 00:18:03,333 --> 00:18:05,752 - Cũng như bố biết con… - Vâng. Con biết. 309 00:18:05,836 --> 00:18:06,879 Có nghe rồi. 310 00:18:06,962 --> 00:18:10,132 Con tuyệt vời, siêu tốt bụng và vì thế một bạn trai thích con. 311 00:18:10,215 --> 00:18:11,383 - Vâng. - Ừ. Không. 312 00:18:11,466 --> 00:18:13,218 Ý bố không phải thế. 313 00:18:13,302 --> 00:18:15,596 Con ngang ngược hỗn láo suốt cuối tuần 314 00:18:15,679 --> 00:18:17,681 và giờ bố còn biết con ăn trộm? 315 00:18:17,764 --> 00:18:20,184 Vâng. Ít ra con biết con sẽ không là gã tài xế 316 00:18:20,267 --> 00:18:22,519 đến chỗ ở riêng còn không có. 317 00:18:33,947 --> 00:18:36,074 Bố tự hào về công việc của mình. 318 00:18:36,992 --> 00:18:38,202 Con hiểu ý bố chứ? 319 00:18:38,869 --> 00:18:40,579 Và bố làm việc đó cũng giỏi nữa. 320 00:18:42,122 --> 00:18:43,832 Lý do duy nhất bố sống với chú Josh 321 00:18:43,916 --> 00:18:46,418 là để có thể cho con mọi thứ con muốn. 322 00:18:49,713 --> 00:18:51,632 Con nhìn cuộc sống của bố và cho rằng nó buồn tẻ. 323 00:18:51,715 --> 00:18:53,967 Không, con ạ. Không đâu nhé. 324 00:18:56,136 --> 00:18:58,639 Nếu con nghĩ phải có đôi Air Jordans 325 00:18:58,722 --> 00:19:00,140 thì mới là sống sung sướng… 326 00:19:02,726 --> 00:19:04,937 thì đời sẽ khiến con thất vọng tràn trề. 327 00:19:07,022 --> 00:19:10,108 Vui lên đi, hỡi đồng bào 328 00:19:10,192 --> 00:19:15,906 Nếu hôm nay ta yêu quý nhau Đó là vì ngài đã hồi sinh 329 00:19:16,448 --> 00:19:19,535 Ngài đã hồi sinh 330 00:19:19,618 --> 00:19:22,621 Ngài đã hồi sinh 331 00:19:22,704 --> 00:19:25,874 Ngài đã hồi sinh 332 00:19:25,958 --> 00:19:29,044 Hallelujah 333 00:19:29,127 --> 00:19:32,339 Hallelujah 334 00:19:32,422 --> 00:19:35,425 Hallelujah 335 00:19:35,509 --> 00:19:38,637 Hallelujah 336 00:19:38,720 --> 00:19:41,890 Ngài đã hồi sinh 337 00:19:41,974 --> 00:19:45,185 Ngài đã hồi sinh 338 00:19:45,269 --> 00:19:47,646 Ngài đã hồi sinh 339 00:19:47,729 --> 00:19:49,189 - Lấy hết chưa? - Rồi ạ. 340 00:19:49,273 --> 00:19:50,858 - Con chắc chứ? - Vâng. 341 00:19:50,941 --> 00:19:51,942 Được rồi. 342 00:19:59,408 --> 00:20:01,618 - Chào. - Chào em. 343 00:20:01,702 --> 00:20:03,120 Cuối tuần thế nào? 344 00:20:04,496 --> 00:20:07,541 Không chào à? Không gì à? 345 00:20:09,751 --> 00:20:11,545 Con ăn cắp đôi Air Jordans của Adriana. 346 00:20:12,129 --> 00:20:13,881 - Cuối tuần này? - Không, trước đó. 347 00:20:14,923 --> 00:20:16,800 Được rồi, thảo nào. 348 00:20:16,884 --> 00:20:19,052 Nhưng lúc ở nhà thờ, con đã có kế hoạch. 349 00:20:19,136 --> 00:20:22,139 Con sẽ làm việc vặt cho bố mẹ và trông con cho cô Jessica đến khi 350 00:20:22,222 --> 00:20:24,600 con kiếm đủ tiền mua trả đôi Jordans cho cậu ấy. 351 00:20:24,683 --> 00:20:27,394 Ừ, khởi đầu tốt đấy nhưng con sẽ bị cấm túc cả tháng sau. 352 00:20:27,477 --> 00:20:29,229 Cấm túc? Ai còn cấm túc nhau nữa. 353 00:20:29,313 --> 00:20:31,231 Con nói về các bạn bị cấm túc suốt. 354 00:20:31,315 --> 00:20:32,816 - Quên mẹ đi. - Này! 355 00:20:32,900 --> 00:20:35,360 Còn ăn nói kiểu đó là sẽ tăng thành hai tháng. Hiểu chứ? 356 00:20:35,444 --> 00:20:37,446 Được rồi, giờ hai người hợp lực cơ đấy. 357 00:20:37,529 --> 00:20:39,531 Có lẽ nên làm thế hồi còn ở với nhau ấy. 358 00:20:39,615 --> 00:20:41,033 - Hai tháng! - Gabi. 359 00:20:41,116 --> 00:20:43,911 - Đâu ra cái kiểu hỗn láo này? - Chà, chắc là học từ bố mẹ. 360 00:20:43,994 --> 00:20:46,788 Cả hai đều mẫu mực quá. Mẹ thì hẹn hò với người đang có vợ. 361 00:20:46,872 --> 00:20:49,208 Còn nhà bố thì có một cô lạ mặt. 362 00:20:49,291 --> 00:20:52,211 Thật đấy. Cả hai đều không biết mình đang làm gì. 363 00:20:54,296 --> 00:20:55,923 - Cô ấy không phải bạn anh. - Richard… 364 00:20:56,006 --> 00:20:58,217 - Họ gần như đã ly dị, nên… - Đó là bạn gái Josh. 365 00:20:58,300 --> 00:21:00,260 - Đâu có thể sở hữu một phụ nữ… - Không hiểu sao… 366 00:21:00,344 --> 00:21:02,513 Không cần phải thanh minh với anh. 367 00:21:04,056 --> 00:21:05,849 Sao nó bắt chúng ta làm việc này? 368 00:21:05,933 --> 00:21:07,392 - Con gái em. - Nó là con anh mà. 369 00:21:07,476 --> 00:21:09,895 - Em chắc chứ? - Vâng. Là con anh. 370 00:21:13,357 --> 00:21:15,067 Ta đang phá hỏng toàn bộ chuyện này à? 371 00:21:15,943 --> 00:21:18,237 - Không phải toàn bộ. Không. - Chắc chứ? 372 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 Có lẽ là một ít. 373 00:21:20,239 --> 00:21:23,492 - Dù thế, ta còn tốt hơn đa số. - Tốt hơn bố mẹ chúng ta. 374 00:21:23,575 --> 00:21:25,077 - Tốt hơn bố mẹ em. - Này. 375 00:21:25,160 --> 00:21:27,037 Này? Em vừa nói gì à? 376 00:21:27,120 --> 00:21:29,248 - Em nghe thấy gì đó. - Không. Tại giọng anh. 377 00:21:32,876 --> 00:21:35,212 - Em phải… - Anh không muốn giữ chân em. Vào đi. 378 00:21:35,295 --> 00:21:37,381 Chúc may mắn trong đó. Hẹn vài tuần nữa gặp lại. 379 00:21:37,464 --> 00:21:38,674 Được rồi. 380 00:22:57,878 --> 00:22:59,880 Biên dịch: Nhung Vũ