1 00:00:26,193 --> 00:00:27,486 Містер Корман 2 00:01:20,998 --> 00:01:21,999 Джош. 3 00:01:23,625 --> 00:01:24,626 Так? 4 00:01:26,003 --> 00:01:27,462 Ти чого тут? 5 00:01:28,213 --> 00:01:29,381 До мами прийшов. 6 00:01:30,090 --> 00:01:32,718 Я знаю. Я хотів сказати: заходь. 7 00:01:36,638 --> 00:01:37,890 Ми не знайомі. 8 00:01:39,183 --> 00:01:41,810 Не знайомі. Я тебе знаю з фотографій, 9 00:01:41,894 --> 00:01:43,270 і мама про тебе все розповіла. 10 00:01:43,353 --> 00:01:44,980 -Хочеш кави? -Ні, дякую. 11 00:01:45,063 --> 00:01:46,190 Ну, сідай. 12 00:01:46,690 --> 00:01:48,734 На той стілець не сідай. Він зламаний. 13 00:01:48,817 --> 00:01:51,069 Я знаю, котрий зламаний, дякую. 14 00:01:53,405 --> 00:01:56,867 Це від серця, а це від раку простати. 15 00:01:59,036 --> 00:02:00,329 Співчуваю. 16 00:02:01,038 --> 00:02:03,332 Та все нормально. У мене його майже нема. 17 00:02:03,916 --> 00:02:05,334 На статеве життя не впливає. 18 00:02:06,001 --> 00:02:07,002 І це чудово. 19 00:02:07,628 --> 00:02:09,253 Радий нарешті познайомитися. 20 00:02:10,047 --> 00:02:11,381 Що Рут про мене розповідала? 21 00:02:12,090 --> 00:02:13,467 Нічого. 22 00:02:16,386 --> 00:02:18,514 Сміх та й годі. Це на неї схоже. 23 00:02:18,597 --> 00:02:20,474 Та ні, не схоже. 24 00:02:20,557 --> 00:02:22,434 Авжеж, схоже. Ти ж знаєш, яка вона. 25 00:02:22,518 --> 00:02:23,560 Я думав, що знаю. 26 00:02:24,978 --> 00:02:26,605 Чому ти так рано? 27 00:02:26,688 --> 00:02:28,982 Не хотів потрапити в затори. 28 00:02:29,566 --> 00:02:31,985 Ясно. Ну, піду збиратися. 29 00:02:34,446 --> 00:02:36,031 Тільки глянь на неї. 30 00:02:45,123 --> 00:02:47,334 Чому ти так повільно їдеш? 31 00:02:50,170 --> 00:02:53,966 Я ж казав, у мене було кілька нападів паніки. 32 00:02:54,049 --> 00:02:55,217 Я думала, тобі вже краще. 33 00:02:55,300 --> 00:02:57,469 Так. Оце я, коли мені краще. Та я… 34 00:02:57,553 --> 00:02:59,596 Через певні речі я сильніше тривожуся. 35 00:02:59,680 --> 00:03:00,931 Скажімо, коли їду по трасі. 36 00:03:01,014 --> 00:03:02,724 Це, до речі, справді небезпечно. 37 00:03:02,808 --> 00:03:04,685 Усім на трасі має бути тривожно. 38 00:03:04,768 --> 00:03:06,603 -Ми всі просто звикли. -Ясно. 39 00:03:07,980 --> 00:03:10,983 Ну, напевно, неважливо, що ти повільно їдеш, 40 00:03:11,066 --> 00:03:13,694 ти ж до мене приїхав так рано. 41 00:03:16,238 --> 00:03:20,075 А як ви з Ларрі познайомилися? 42 00:03:20,158 --> 00:03:23,370 Та між нами нічого серйозного, якщо ти про це. 43 00:03:23,453 --> 00:03:25,455 Ви давно зустрічаєтеся? 44 00:03:27,249 --> 00:03:28,250 Десь рік. 45 00:03:28,333 --> 00:03:29,334 Що? 46 00:03:29,877 --> 00:03:31,545 Тільки не драматизуй. 47 00:03:32,296 --> 00:03:35,549 Здуріти можна. Ми ж зазвичай таке розповідаємо одне одному. 48 00:03:35,632 --> 00:03:37,301 Ти мені не все розповідаєш. 49 00:03:37,384 --> 00:03:38,594 Я розповідаю багато. 50 00:03:39,636 --> 00:03:41,138 Рік. 51 00:03:41,221 --> 00:03:44,516 Тобто ти почала з ним зустрічатися торік у жовтні? 52 00:03:44,600 --> 00:03:46,727 -Так. Ти тоді щойно порвав з Меґан… -Точно. 53 00:03:46,810 --> 00:03:48,395 …і тобі було нелегко. 54 00:03:48,478 --> 00:03:51,148 Тому я вирішила зачекати, доки ти трохи оговтаєшся. 55 00:03:51,231 --> 00:03:53,358 Ну, минув рік. Я трохи оговтався? 56 00:03:53,942 --> 00:03:57,362 Ти ж знаєш, що ти погано сприймаєш щастя інших людей. 57 00:03:57,446 --> 00:03:58,864 Я такого не знаю. 58 00:03:59,615 --> 00:04:03,827 Ми всі його погано сприймаємо, але ти – найгірше. 59 00:04:05,329 --> 00:04:06,330 Ого. 60 00:04:08,332 --> 00:04:10,876 У якому ти був стані, коли сестра вийшла за Аарона? 61 00:04:10,959 --> 00:04:13,670 -Я був за неї щасливий. -Ти думав, що вона варта кращого. 62 00:04:13,754 --> 00:04:14,922 Ну… 63 00:04:15,005 --> 00:04:17,382 Не знаю, чого ти так ненавидиш Аарона. 64 00:04:17,466 --> 00:04:18,884 Не ненавиджу. Він нормальний. 65 00:04:18,966 --> 00:04:20,844 А що поганого в тому, щоб бути нормальним? 66 00:04:20,928 --> 00:04:21,928 Нічого. 67 00:04:22,971 --> 00:04:25,807 Думаю, це через те, що він такий релігійний. Ти антисеміт. 68 00:04:26,934 --> 00:04:28,018 Я наполовину єврей. 69 00:04:28,101 --> 00:04:29,353 Ти наполовину антисеміт. 70 00:04:29,436 --> 00:04:31,396 Це серйозне обвинувачення. 71 00:04:31,480 --> 00:04:34,024 -Ти занадто чутливий. -Я не занадто чутливий. 72 00:04:34,107 --> 00:04:38,946 Можна критикувати організовану релігію і не отримувати ярлик антисеміта. 73 00:04:40,322 --> 00:04:43,492 Я пишаюся тим, що я єврей. 74 00:04:44,117 --> 00:04:45,285 -Невже? -Так. 75 00:04:45,369 --> 00:04:46,370 Як це? 76 00:04:46,870 --> 00:04:49,164 -«Як це?» -Так. Ану, розкажи. 77 00:04:49,248 --> 00:04:51,124 Як саме ти пишаєшся бути євреєм? 78 00:04:51,208 --> 00:04:52,626 Я пишаюся… 79 00:04:54,169 --> 00:04:58,924 Бобом Діланом, і братами Коенами, і Рут Бейдер Ґінзбурґ, 80 00:04:59,007 --> 00:05:00,843 -і грудинкою, і цимесом. -Перестань. 81 00:05:00,926 --> 00:05:02,928 -Це смішно. -Добре, але не в цьому суть. 82 00:05:03,011 --> 00:05:05,055 Проблема не в релігійності Бет. 83 00:05:05,138 --> 00:05:06,765 Просто в неї манія контролю. 84 00:05:06,849 --> 00:05:08,141 Я це казав не раз. 85 00:05:08,225 --> 00:05:09,935 Вийшла за релігійного, 86 00:05:10,018 --> 00:05:12,437 бо думає, що так їй легше буде все контролювати. 87 00:05:12,521 --> 00:05:14,940 Та насправді все контролювати неможливо, 88 00:05:15,023 --> 00:05:18,861 і тому вона… Тому вона завжди нещасна. 89 00:05:20,445 --> 00:05:22,865 Упевнений, що це вона нещасна? 90 00:05:25,909 --> 00:05:28,245 Можеш десь зупинитися? Мені треба в туалет. 91 00:05:28,328 --> 00:05:30,831 -Не потерпиш, доки доїдемо? -Ми лише на півдорозі. 92 00:05:30,914 --> 00:05:32,541 Бо Аарон додумався переїхати 93 00:05:32,624 --> 00:05:34,459 -аж у Валенсію. -Боже ти мій. 94 00:05:34,543 --> 00:05:37,129 Якби ти їхав швидше, ми б уже приїхали. 95 00:06:16,126 --> 00:06:18,045 Ну, тепер мені в сто разів краще. 96 00:06:18,128 --> 00:06:19,129 Добре. 97 00:06:20,923 --> 00:06:23,383 Елізабет тобі сказала, що купити Сарі? 98 00:06:23,467 --> 00:06:24,468 Так. 99 00:06:25,135 --> 00:06:28,347 І мені теж. Сказала навіть, де купити. 100 00:06:28,430 --> 00:06:30,807 Але ж цікаво якраз вибирати подарунок. 101 00:06:30,891 --> 00:06:33,227 Я про це й кажу. У неї манія контролю. 102 00:06:33,310 --> 00:06:35,854 Тут ти не помиляєшся. 103 00:06:41,902 --> 00:06:43,529 Я радий, що в тебе хтось є. 104 00:06:44,446 --> 00:06:45,614 Ну, дякую. 105 00:06:45,697 --> 00:06:47,115 А то вже стільки часу минуло. 106 00:06:47,950 --> 00:06:49,785 Не так і багато. 107 00:06:49,868 --> 00:06:51,870 Та ні, багато. Ну то й що? 108 00:06:53,247 --> 00:06:54,665 Може, твоя правда. 109 00:06:56,959 --> 00:06:58,585 Мені з чоловіками дуже не щастить. 110 00:06:59,878 --> 00:07:00,879 Я так не казав. 111 00:07:01,588 --> 00:07:04,091 Так, не щастить. Дуже не щастить. 112 00:07:06,468 --> 00:07:09,680 Не щастить. Що це взагалі значить? 113 00:07:09,763 --> 00:07:13,141 Не знаю. Не щастить чи це твій власний вибір? 114 00:07:16,395 --> 00:07:18,939 Твій батько був іншою людиною, коли ми познайомилися. 115 00:07:19,022 --> 00:07:20,983 Не мав тих проблем, що з'явилися пізніше. 116 00:07:21,066 --> 00:07:23,861 Або мав, а ти просто вирішила їх не помічати. 117 00:07:23,944 --> 00:07:26,405 Думаю, ти його пам'ятаєш гіршим, ніж він був. 118 00:07:26,488 --> 00:07:27,739 Он як. 119 00:07:28,699 --> 00:07:30,033 Він тебе ніколи не бив. 120 00:07:30,117 --> 00:07:32,744 Дивлячись, що вважати биттям. 121 00:07:32,828 --> 00:07:34,454 Тобі ніколи нічого не загрожувало. 122 00:07:34,538 --> 00:07:37,082 -Нам точно багато чого загрожувало. -Коли це? 123 00:07:37,165 --> 00:07:38,750 Щоразу, як він був за кермом. 124 00:07:38,834 --> 00:07:40,460 Думаєш, чому я так нервово воджу? 125 00:07:40,544 --> 00:07:42,546 Ти просто згадуєш отой один раз… 126 00:07:42,629 --> 00:07:44,173 Ні. Багато-багато разів. 127 00:07:44,256 --> 00:07:46,258 А коли він майже спалив будинок? 128 00:07:46,341 --> 00:07:48,886 -Не спалив він будинок. -Приїхали пожежники. 129 00:07:48,969 --> 00:07:51,013 Розгорнули шланги. 130 00:07:52,556 --> 00:07:53,557 Я просто кажу. 131 00:07:54,391 --> 00:07:56,310 Ти вибрала тата, я його не вибирав. 132 00:07:56,393 --> 00:07:59,229 Тому, може, це мені не пощастило. 133 00:08:03,066 --> 00:08:05,444 Твої слова мене дуже ображають. 134 00:08:09,364 --> 00:08:10,824 Як це, по-твоєму: 135 00:08:10,908 --> 00:08:13,827 знати, що син вважає тебе винною в тому, що нещасний? 136 00:08:13,911 --> 00:08:17,247 Я не нещасний. Я такого не казав. 137 00:08:17,331 --> 00:08:19,541 Може, ти не хотів, але сказав. 138 00:08:41,063 --> 00:08:43,023 -Тобі… -Сама впораюся. 139 00:08:46,443 --> 00:08:47,528 Агов! 140 00:08:50,739 --> 00:08:52,324 Агов! 141 00:08:52,407 --> 00:08:54,243 -Мамо? -Привіт. 142 00:08:54,326 --> 00:08:56,495 -Привіт! -Привіт. 143 00:08:56,578 --> 00:08:57,746 Це тобі. 144 00:08:58,830 --> 00:09:00,666 -Це тобі. -Дякую. 145 00:09:00,749 --> 00:09:01,750 Дякую. 146 00:09:01,834 --> 00:09:04,670 Ви обоє купили Сарі те, що я просила. 147 00:09:04,753 --> 00:09:05,754 Бо ти нам сказала. 148 00:09:05,838 --> 00:09:08,924 Іноді людям не подобається, коли їм кажуть, що купити. 149 00:09:09,007 --> 00:09:10,008 -Справді? -Ні. 150 00:09:10,092 --> 00:09:11,927 Нам приємно купувати те, що ти просиш… 151 00:09:12,010 --> 00:09:13,053 -Жук-стусан! -Ага. 152 00:09:13,136 --> 00:09:14,888 -Девіде! -Що таке «жук-стусан»? 153 00:09:15,556 --> 00:09:17,140 Це в нього така гра. 154 00:09:17,224 --> 00:09:18,433 -То це гра? -Так. 155 00:09:18,517 --> 00:09:22,104 Не знаю, які в ній правила, та він думає, що гра дуже весела. 156 00:09:22,187 --> 00:09:23,689 -Вона якась така. -Добре. 157 00:09:23,772 --> 00:09:24,898 -Не ніяка. -Добре. 158 00:09:24,982 --> 00:09:26,233 -Добрий день. -Привіт. 159 00:09:26,316 --> 00:09:27,818 -Привіт. -Вітаю. 160 00:09:28,610 --> 00:09:30,404 -Як тебе гарно підстригли. -Привіт. 161 00:09:30,487 --> 00:09:31,488 Місіс Новер? 162 00:09:31,572 --> 00:09:33,949 -Я завжди так стрижуся. -Там хтось плаче. 163 00:09:34,032 --> 00:09:36,201 -Може, програв у жука-стусана. -Чорт. Бляха. 164 00:09:37,160 --> 00:09:38,495 Вибач, Еббі. 165 00:09:38,579 --> 00:09:41,039 Мамо, можеш викласти на тарілки овочеву нарізку? 166 00:09:41,123 --> 00:09:43,083 Я була б дуже вдячна. 167 00:09:44,209 --> 00:09:45,627 Покажеш мені? 168 00:09:46,712 --> 00:09:49,047 -Ну, як справи? -Добре, старий. А ти як? 169 00:09:49,131 --> 00:09:50,299 Та нічого, нічого. 170 00:09:50,382 --> 00:09:54,386 От, купив нову машину. Ти її бачив, напевно, коли ви приїхали. 171 00:09:56,054 --> 00:09:58,182 Стоїть біля будинку. Зелена «субару». 172 00:09:58,265 --> 00:10:02,186 Класно. Вибач, я просто не звертаю уваги на машини. 173 00:10:02,269 --> 00:10:04,021 Тобто, як їду, то звертаю, але… 174 00:10:04,605 --> 00:10:07,191 Так. Хочеш подивитися? 175 00:10:07,774 --> 00:10:10,068 -Так, аякже. -Так? Це необов'язково. 176 00:10:10,152 --> 00:10:12,029 -Та я б подивився. -Та нічого. 177 00:10:13,197 --> 00:10:14,990 -Подивлюся перед від'їздом. -Чудово. 178 00:10:15,073 --> 00:10:17,326 -Якщо захочеш, я її відімкну. -Так, супер. 179 00:10:17,409 --> 00:10:18,827 Супер. Добре. 180 00:10:18,911 --> 00:10:20,204 Аароне! 181 00:10:21,288 --> 00:10:22,456 -Мушу йти. -Ага. 182 00:10:28,253 --> 00:10:29,421 Люблю хумус з оптового. 183 00:10:29,505 --> 00:10:31,882 -Джош. -Що? Люблю. 184 00:10:35,427 --> 00:10:38,972 Бачиш, скільки йому дозволяють гратися в цю штуку? Це погано. 185 00:10:39,056 --> 00:10:41,517 Бачила його очі? Страх та й годі. 186 00:10:41,600 --> 00:10:44,811 Ти в його віці стільки ж грав у відеоігри. 187 00:10:44,895 --> 00:10:47,648 Годинами сидів перед екраном. 188 00:10:48,232 --> 00:10:49,525 І виріс нормальний. 189 00:10:49,608 --> 00:10:50,609 Хіба? 190 00:10:50,692 --> 00:10:52,569 -Ти все сказав? -Я за нього переживаю. 191 00:10:52,653 --> 00:10:54,279 -Не переживаєш. -Чому ти так кажеш? 192 00:10:54,363 --> 00:10:56,031 Ти завжди мав щось проти Девіда. 193 00:10:56,114 --> 00:10:57,366 Нічого не маю проти Девіда. 194 00:10:57,449 --> 00:10:59,159 -Просто він погана людина. -Йому сім! 195 00:10:59,243 --> 00:11:01,411 У сім років можна бути поганою людиною. 196 00:11:01,495 --> 00:11:03,372 Це не значить, що ти нею залишишся. 197 00:11:03,455 --> 00:11:06,542 Хоча з Девідом це, може, й не спрацює, особливо, якщо йому… 198 00:11:06,625 --> 00:11:08,961 -Якщо дозволятимуть грати… -Помідори несмачні. 199 00:11:28,063 --> 00:11:29,857 Що, десь тут сова? 200 00:11:29,940 --> 00:11:30,941 -Так! -Сова. 201 00:11:31,024 --> 00:11:32,901 -Щось треба з нею зробити. -Так. 202 00:11:32,985 --> 00:11:35,904 Я не сплю вдень, хоч у мене день уночі. 203 00:11:35,988 --> 00:11:39,366 Так, я знаю. Ми минулого разу говорили про сов, 204 00:11:39,449 --> 00:11:42,786 і вдень вони сплять, а вночі полюють. 205 00:11:43,412 --> 00:11:45,664 Так, але… 206 00:11:46,790 --> 00:11:49,042 Я хочу полювати. Я хочу летіти 207 00:11:49,126 --> 00:11:50,794 і вполювати мишку на вечерю. 208 00:11:50,878 --> 00:11:52,296 -Хочеш летіти зараз? -Так. 209 00:11:52,379 --> 00:11:53,755 Добре. Готова? Полетіли. 210 00:11:54,339 --> 00:11:56,800 Ну що, вона летить. 211 00:11:56,884 --> 00:12:01,847 Вона летить над прерією. Шукає мишку. 212 00:12:01,930 --> 00:12:03,432 -Он вона! Туди! -Куди? 213 00:12:03,515 --> 00:12:05,517 -Усередину. -Усередину. Добре, летимо. 214 00:12:06,393 --> 00:12:07,394 Ну що, куди? 215 00:12:07,477 --> 00:12:08,937 -Нагору. -Сюди? 216 00:12:09,021 --> 00:12:10,063 -Так. -Добре. 217 00:12:11,648 --> 00:12:14,234 І… вона сідає. 218 00:12:15,819 --> 00:12:17,279 Ловитимеш мишку? 219 00:12:17,362 --> 00:12:18,488 Спіймала. 220 00:12:18,572 --> 00:12:20,949 Тепер можна з'їсти мишку на вечерю. 221 00:12:21,033 --> 00:12:22,534 Добре, час вечеряти. 222 00:12:25,370 --> 00:12:26,371 Ну як? 223 00:12:26,872 --> 00:12:30,042 Смачно. А чому сова з'їла мишку? 224 00:12:30,125 --> 00:12:31,585 Мабуть, хотіла їсти. 225 00:12:31,668 --> 00:12:32,920 Чому? 226 00:12:33,003 --> 00:12:34,963 Тому ж, чому й ти хочеш їсти. 227 00:12:35,047 --> 00:12:37,799 Їсти треба, щоб жити. Твоє тіло будується з їжі. 228 00:12:37,883 --> 00:12:39,092 Чому? 229 00:12:39,176 --> 00:12:44,348 Бо у їжі є різні поживні речовини й білки. 230 00:12:44,431 --> 00:12:45,724 -Чому? -Чому? 231 00:12:46,600 --> 00:12:47,976 Це хороше питання. 232 00:12:48,060 --> 00:12:50,687 Тому що таким світ створив Бог? 233 00:12:54,650 --> 00:12:55,776 Де ти це почула? 234 00:12:55,859 --> 00:12:56,860 Це тому? 235 00:12:57,903 --> 00:13:01,240 Тобі хтось розповів казку про те, як Бог створив світ за сім днів? 236 00:13:01,323 --> 00:13:02,950 Це не казка. 237 00:13:03,534 --> 00:13:05,118 -Не казка? -Ні! 238 00:13:05,202 --> 00:13:07,162 -Це що, смішно? -Так. 239 00:13:07,246 --> 00:13:09,540 Тоді я спитаю. Ти коли-небудь бачила Бога? 240 00:13:09,623 --> 00:13:10,707 -Так. -Бачила? 241 00:13:10,791 --> 00:13:12,167 Так. А ти бачив? 242 00:13:12,668 --> 00:13:13,794 Ні. 243 00:13:13,877 --> 00:13:14,878 Чому? 244 00:13:17,256 --> 00:13:19,091 Ну, я його не бачив у реальності, 245 00:13:19,174 --> 00:13:21,969 але це не значить, що його не можна побачити. 246 00:13:22,678 --> 00:13:23,762 Чому? 247 00:13:26,139 --> 00:13:27,224 Чому? 248 00:13:27,307 --> 00:13:32,354 Тому що… Бог – він наче як мишка, яку ти щойно з'їла на вечерю. 249 00:13:32,437 --> 00:13:34,857 -Уявна, але здається справжньою. -Джошу. 250 00:13:36,191 --> 00:13:37,234 Гей. 251 00:13:37,317 --> 00:13:38,569 Ага. 252 00:13:38,652 --> 00:13:40,821 Доню, тебе друзі шукають надворі. 253 00:13:40,904 --> 00:13:42,531 Попрощайся з дядьком Джошем. 254 00:13:42,614 --> 00:13:44,825 Добре. Па-па, дядьку Джош. 255 00:13:44,908 --> 00:13:46,076 Бувай, люба. 256 00:13:57,796 --> 00:13:59,673 -Іди звідси. -Ми можемо поговорити? 257 00:13:59,756 --> 00:14:01,216 Ні, не зараз. 258 00:14:05,846 --> 00:14:08,265 Знаєш такий блог, «Акуратно складені речі»? 259 00:14:09,641 --> 00:14:10,642 Ні. 260 00:14:13,645 --> 00:14:14,813 Що шукаєш? 261 00:14:18,942 --> 00:14:20,152 Святкові серветки. 262 00:14:20,903 --> 00:14:22,029 Допомагати не треба. 263 00:14:22,112 --> 00:14:23,363 «Різне»? 264 00:14:23,947 --> 00:14:25,449 Прокляття. 265 00:14:31,788 --> 00:14:34,374 -Слухай, мені жаль. -Ні, Джошу, тобі не жаль. 266 00:14:34,875 --> 00:14:37,503 Якби тобі було жаль, ти б узагалі так не робив. 267 00:14:37,586 --> 00:14:39,296 Ми просто розмовляли. 268 00:14:40,047 --> 00:14:43,550 Коли ти кажеш п'ятирічній дитині, що Бога нема, – це не розмова. 269 00:14:43,634 --> 00:14:46,178 Це ти нав'язуєш моїй дочці свої переконання. 270 00:14:46,261 --> 00:14:49,306 Вона мене спитала, чи я його бачив. Я мав збрехати? 271 00:14:49,389 --> 00:14:50,933 Це не брехня. 272 00:14:51,016 --> 00:14:52,434 Була б, якби я це сказав. 273 00:14:53,227 --> 00:14:55,604 Ти розповідаєш дитині казку, і вона в неї вірить, 274 00:14:55,687 --> 00:14:57,189 хоч це й не правда. 275 00:14:57,272 --> 00:14:59,399 Тобто ти сама не віриш, що Бог існує, 276 00:14:59,483 --> 00:15:00,984 але хочеш, щоб я сказав Сарі… 277 00:15:01,068 --> 00:15:02,277 Звісно, я вірю в Бога. 278 00:15:02,361 --> 00:15:04,571 Я намагаюся поважати той факт, що ти не віриш. 279 00:15:04,655 --> 00:15:07,032 Ми тут самі. Можеш казати, що думаєш насправді. 280 00:15:10,244 --> 00:15:11,870 Саме це я й думаю насправді. 281 00:15:13,288 --> 00:15:15,958 -А якби ти не одружилася з Аароном… -Та я одружилася. 282 00:15:17,209 --> 00:15:18,919 Ти буваєш дуже тупий. 283 00:15:19,002 --> 00:15:21,547 -Ти ж думаєш, що все знаєш. -Я не думаю, що все знаю. 284 00:15:21,630 --> 00:15:23,590 -Це ти думаєш, що все знаєш. -Я так думаю? 285 00:15:23,674 --> 00:15:25,050 Так. Думаєш, що все зрозуміла. 286 00:15:25,133 --> 00:15:28,428 Десь там на небі сидить дід, і якщо діяти за його правилами, 287 00:15:28,512 --> 00:15:30,514 тоді все буде під контролем. 288 00:15:30,597 --> 00:15:32,266 Ага. Напевно легше, 289 00:15:32,349 --> 00:15:35,477 коли нічого не контролюєш, бо тоді ні в чому нема твоєї вини. 290 00:15:38,313 --> 00:15:43,277 Ти думаєш, що весь світ існує в хаосі, бо в наших життях був хаос. 291 00:15:44,278 --> 00:15:45,487 У твоєму й досі хаос. 292 00:15:47,281 --> 00:15:51,493 З днем народження тебе 293 00:15:52,035 --> 00:15:55,956 З днем народження тебе 294 00:15:56,456 --> 00:16:01,086 З днем народження, Саро 295 00:16:01,628 --> 00:16:06,175 З днем народження тебе 296 00:16:10,179 --> 00:16:11,180 Бувай, люба. 297 00:16:11,930 --> 00:16:13,765 -З днем народження. -Дякую. 298 00:16:13,849 --> 00:16:15,851 До побачення, юначе. Поводься добре. 299 00:16:15,934 --> 00:16:17,686 -Дякую. -Бувай, Аароне. 300 00:16:18,604 --> 00:16:20,981 -Ну, бувай, доню. -Люблю тебе. 301 00:16:21,481 --> 00:16:23,859 -Люблю тебе. -І я тебе. Не турбуйся. 302 00:16:23,942 --> 00:16:24,943 Дякую. 303 00:16:37,539 --> 00:16:38,874 Що з тобою таке? 304 00:16:53,305 --> 00:16:54,306 Слухай, мені жаль. 305 00:16:55,349 --> 00:16:57,184 Та не жаль тобі. 306 00:16:57,267 --> 00:16:59,686 Бо якби було жаль, ти б такий не був. 307 00:16:59,770 --> 00:17:03,190 -Я не намагаюся бути якийсь. -Ну, ти не намагаєшся не бути. 308 00:17:03,273 --> 00:17:06,484 -Сара спитала, чи я… -А, то вже Сара винна? 309 00:17:07,109 --> 00:17:09,738 Звинуватиш у всьому п'ятирічну небогу? 310 00:17:09,820 --> 00:17:13,575 Бо раніше все, що у твоєму житті було не так, було через мене. 311 00:17:13,659 --> 00:17:15,868 -Я так не казав. -Усе одно, що сказав. 312 00:17:21,750 --> 00:17:25,002 Знаєш, скільки дурних книжок я прочитала про виховання дітей? 313 00:17:27,089 --> 00:17:28,674 Так. Я пам'ятаю ту полицю. 314 00:17:28,757 --> 00:17:30,133 Було дві полиці. 315 00:17:34,805 --> 00:17:36,348 Знаєш, як мені було страшно? 316 00:17:43,772 --> 00:17:47,276 Але ж потім ти виріс. Здавалося, все з тобою добре. 317 00:17:47,818 --> 00:17:50,487 Ти поводився, як людина, в якої було добре дитинство. 318 00:17:51,697 --> 00:17:55,701 Тому я думала, що, може, воно й було в тебе добре. 319 00:17:56,910 --> 00:17:58,787 Тобто, воно могло б бути й краще, звісно. 320 00:17:58,871 --> 00:18:00,664 Але ж і гірше точно могло бути. 321 00:18:02,457 --> 00:18:05,043 Мабуть, я почала дозволяти собі вірити, що… 322 00:18:07,671 --> 00:18:08,755 може, я змогла. 323 00:18:10,757 --> 00:18:15,429 Може, я зробила хоч щось у житті, справді чогось варте. 324 00:18:15,512 --> 00:18:17,556 Я була для своїх дітей хорошою мамою. 325 00:18:19,933 --> 00:18:24,479 Напевно, я просто себе обманювала, бо, очевидно, я й тут облажалася. 326 00:18:24,563 --> 00:18:25,898 У мене було добре дитинство. 327 00:18:25,981 --> 00:18:28,400 Благаю, не кажи так, щоб мені стало легше, 328 00:18:28,483 --> 00:18:30,694 -бо від цього ще гірше. -Ти… 329 00:18:32,613 --> 00:18:33,864 Ти прекрасна мама. 330 00:18:33,947 --> 00:18:36,491 -І завжди була. -Прошу, перестань. Не треба. 331 00:18:43,165 --> 00:18:44,166 Знаєш що? 332 00:18:46,084 --> 00:18:47,085 Мені треба в туалет. 333 00:18:50,380 --> 00:18:51,381 Добре. 334 00:19:51,817 --> 00:19:53,318 На що дивишся? 335 00:19:56,738 --> 00:19:57,739 Ні на що. 336 00:20:15,924 --> 00:20:20,262 Коли ми зустрілися Я був молодший 337 00:20:20,345 --> 00:20:23,807 За наймолодше дитя 338 00:20:35,861 --> 00:20:39,781 Ти був мокрий Ти був голодний 339 00:20:40,282 --> 00:20:43,118 Я тобі ще була потрібна 340 00:20:43,994 --> 00:20:50,459 Ти сказала, що я можу летіти І я полетів 341 00:20:51,043 --> 00:20:54,087 Я пам'ятаю, коли ти ще не вмів 342 00:20:54,171 --> 00:20:56,089 -Ти навчила мене говорити -Говорити 343 00:20:57,966 --> 00:21:00,260 І тепер я розмовляю, як ти 344 00:21:01,803 --> 00:21:03,555 Ти навчила мене бачити 345 00:21:03,639 --> 00:21:07,643 Не бачити А дивитися глибше, як ти 346 00:21:07,726 --> 00:21:12,189 Я вже знала, що ти Колись мене покинеш 347 00:21:12,272 --> 00:21:15,150 І не буде зцілення Від любові, яку я відчувала 348 00:21:15,234 --> 00:21:17,277 Від самої миті, коли я почула 349 00:21:17,361 --> 00:21:21,615 -І від мого першого слова, «мама» -Твоє перше слово, «мама» 350 00:21:22,366 --> 00:21:25,661 Ти робила з мене хлопчика Яким я мав стати 351 00:21:26,370 --> 00:21:32,167 Та хлопчик зник Загубився в роках 352 00:21:32,251 --> 00:21:36,463 А чоловік, на якого ти перетворився Прекрасний 353 00:21:36,547 --> 00:21:42,302 Усе в ньому досі те саме Усе в ньому – той самий мій син 354 00:21:43,428 --> 00:21:47,516 Але потім ми кажемо всі ці слова 355 00:21:47,599 --> 00:21:51,144 Починається битва 356 00:21:51,228 --> 00:21:58,151 А коли осідає курява Так погано від того, що ми накоїли 357 00:21:58,861 --> 00:22:01,280 Якби можна було просто сказати тобі 358 00:22:01,363 --> 00:22:08,203 Ти більш ніж заслуговуєш На три прості слова, яких я не знайду 359 00:22:08,996 --> 00:22:13,083 Нема нікого іншого 360 00:22:13,166 --> 00:22:17,087 -Ти моя мама -Ти мій син 361 00:22:17,171 --> 00:22:19,214 Ти – моє 362 00:22:27,598 --> 00:22:30,434 Іноді ти мене дратуєш 363 00:22:31,268 --> 00:22:35,022 Трохи більше, ніж усі інші 364 00:22:36,273 --> 00:22:40,527 Ти мені граєш на нервах Упевнена, що і я тобі теж 365 00:22:40,611 --> 00:22:42,446 Ми точно обоє це робимо 366 00:22:42,529 --> 00:22:46,909 Хіба ж ми не повинні казати Що відчуваємо? 367 00:22:46,992 --> 00:22:52,581 Натомість я ховаю, що в мене на душі І просто брешу 368 00:22:53,999 --> 00:22:57,920 Коли ти усміхаєшся Це моє відображення 369 00:22:59,379 --> 00:23:02,299 Змішане з усім, що я відчуваю 370 00:23:02,382 --> 00:23:08,222 Усі мої вади Подивіться, що з'явилося завдяки мені 371 00:23:10,224 --> 00:23:15,020 Чому я не можу сказати Те, що тобі найважливіше почути 372 00:23:15,687 --> 00:23:20,567 Любий, не тримай мене в непевності 373 00:23:31,036 --> 00:23:34,706 Але потім ми кажемо всі ці слова 374 00:23:34,790 --> 00:23:38,252 Починається битва 375 00:23:38,335 --> 00:23:45,300 А коли осідає курява Так погано від того, що ми накоїли 376 00:23:46,093 --> 00:23:48,345 Якби можна було просто сказати тобі 377 00:23:48,428 --> 00:23:52,057 Ти більш ніж заслуговуєш 378 00:23:52,140 --> 00:23:56,854 На три прості слова Яких я не знайду 379 00:23:57,437 --> 00:24:01,525 Нема нікого іншого 380 00:24:01,608 --> 00:24:05,320 -Ти моя мама -Ти мій син 381 00:24:05,404 --> 00:24:10,284 Ти – моє Якби можна було сказати… 382 00:26:16,910 --> 00:26:18,912 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька