1 00:00:26,193 --> 00:00:27,486 Мистер Кормен 2 00:01:20,998 --> 00:01:21,999 Джош. 3 00:01:23,625 --> 00:01:24,626 Да? 4 00:01:26,003 --> 00:01:27,462 Какими судьбами? 5 00:01:28,213 --> 00:01:29,381 Приехал к маме. 6 00:01:30,090 --> 00:01:32,718 Ну да. Я понял, в смысле, входи. 7 00:01:36,638 --> 00:01:37,890 Мы не встречались. 8 00:01:39,183 --> 00:01:41,768 Нет, конечно, но я знаю тебя по фотографиям. 9 00:01:41,852 --> 00:01:43,270 И мама рассказывала. 10 00:01:43,353 --> 00:01:44,980 -Хочешь кофе? -Нет, спасибо. 11 00:01:45,063 --> 00:01:46,190 Что же, садись. 12 00:01:46,690 --> 00:01:48,734 Но не туда, тот стул сломан. 13 00:01:48,817 --> 00:01:51,069 Я знаю, который сломан, спасибо. 14 00:01:52,738 --> 00:01:56,867 О, одна для сердца, а одна от рака простаты. 15 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 О, соболезную. 16 00:02:01,038 --> 00:02:05,042 О, ерунда. Почти не чувствую. Сексуальной жизни не мешает. 17 00:02:06,001 --> 00:02:07,002 Это хорошо. 18 00:02:07,628 --> 00:02:09,253 Наконец-то познакомились. 19 00:02:10,047 --> 00:02:11,381 Руфь говорила обо мне? 20 00:02:12,090 --> 00:02:13,467 Да нет. 21 00:02:16,386 --> 00:02:18,514 Интересно! Похоже на нее. 22 00:02:18,597 --> 00:02:20,474 Нет, ничуть не похоже. 23 00:02:20,557 --> 00:02:22,434 Очень похоже. Ты знаешь ее. 24 00:02:22,518 --> 00:02:23,560 Считал, что знаю. 25 00:02:24,978 --> 00:02:26,605 Почему так рано? 26 00:02:26,688 --> 00:02:28,982 Чтоб не попасть в пробку. 27 00:02:29,566 --> 00:02:31,985 Ладно, приведу себя в порядок. 28 00:02:34,446 --> 00:02:36,031 Какая походка! 29 00:02:45,123 --> 00:02:47,334 Почему ты так медленно едешь? 30 00:02:50,170 --> 00:02:53,799 Я же говорил: у меня панические атаки. 31 00:02:53,882 --> 00:02:55,217 Я думала, тебе лучше. 32 00:02:55,300 --> 00:02:56,593 Это мое "лучше". 33 00:02:56,677 --> 00:03:01,056 Просто я периодически начинаю нервничать, например, на скоростной трассе, 34 00:03:01,139 --> 00:03:05,435 где, кстати, все должны нервничать, потому что это опасно, но мы привыкли. 35 00:03:05,519 --> 00:03:06,562 Да. 36 00:03:07,980 --> 00:03:10,107 Ладно, ты можешь ехать медленно, 37 00:03:10,190 --> 00:03:13,193 потому что появился у меня дома так заблаговременно! 38 00:03:16,238 --> 00:03:20,075 Слушай, а как ты встретилась с Ларри? 39 00:03:20,158 --> 00:03:23,370 У нас ничего серьезного, если ты об этом. 40 00:03:23,453 --> 00:03:25,455 Давно вы встречаетесь? 41 00:03:27,249 --> 00:03:28,250 Около года. 42 00:03:28,333 --> 00:03:29,334 Что? 43 00:03:29,877 --> 00:03:33,589 -Только не делай из этого трагедию. -Уже год? Но это неслыханно! 44 00:03:33,672 --> 00:03:35,549 Мы всё рассказываем друг другу. 45 00:03:35,632 --> 00:03:37,301 Ты мне не всё рассказываешь. 46 00:03:37,384 --> 00:03:38,594 Но очень много. 47 00:03:39,636 --> 00:03:41,138 Уже год! 48 00:03:41,221 --> 00:03:44,349 Ты стала встречаться с ним в октябре? 49 00:03:44,433 --> 00:03:46,727 -Да, когда вы разбежались с Меган. -Да. 50 00:03:46,810 --> 00:03:51,148 Ты был расстроен, и я решила дать тебе время немножечко окрепнуть. 51 00:03:51,231 --> 00:03:53,358 Ну и как? Я окреп за год? 52 00:03:53,442 --> 00:03:57,362 Ты не умеешь радоваться, когда другие счастливы. 53 00:03:57,446 --> 00:03:58,864 Ничего подобного. 54 00:03:59,615 --> 00:04:03,827 Ну, никто не умеет, но ты воспринимаешь всё хуже остальных. 55 00:04:05,329 --> 00:04:06,330 Ого! 56 00:04:07,080 --> 00:04:10,876 Что ты чувствовал, когда сестра вышла замуж за Аарона? 57 00:04:10,959 --> 00:04:13,670 -Радовался. -Думал, она могла выбрать получше. 58 00:04:13,754 --> 00:04:14,922 Разве? 59 00:04:15,005 --> 00:04:17,382 Но за что ты ненавидишь Аарона? 60 00:04:17,466 --> 00:04:18,884 Он нормальный парень. 61 00:04:18,966 --> 00:04:20,844 А быть нормальным плохо? 62 00:04:20,928 --> 00:04:21,928 Да нет. 63 00:04:22,971 --> 00:04:25,807 Думаю, это из-за его религии, ты антисемит. 64 00:04:26,308 --> 00:04:29,353 -Я наполовину еврей. -И наполовину антисемит. 65 00:04:29,436 --> 00:04:31,396 Это очень серьезное обвинение. 66 00:04:31,480 --> 00:04:34,483 -Ты такой чувствительный. -Я не чувствительный, 67 00:04:34,566 --> 00:04:38,946 я имею право критиковать религию, и не надо обвинять меня в антисемитизме. 68 00:04:40,322 --> 00:04:43,492 Да, я, я горжусь, что я еврей. 69 00:04:43,992 --> 00:04:45,285 -Правда? -Да. 70 00:04:45,369 --> 00:04:46,370 А это как? 71 00:04:46,870 --> 00:04:49,164 -А это как? -Да, я хочу это услышать. 72 00:04:49,248 --> 00:04:51,124 Как ты гордишься, что ты еврей? 73 00:04:51,208 --> 00:04:52,626 Я горжусь, тем… 74 00:04:54,169 --> 00:04:59,341 Боб Дилан, и братья Коэн, и Рут Бейдер Гинзбург, форшмак и Симмонс. 75 00:04:59,424 --> 00:05:01,218 Остановись, это смешно. 76 00:05:01,301 --> 00:05:04,304 Моя проблема с Бет не в том, что она религиозна, 77 00:05:04,388 --> 00:05:06,765 а в том, что она помешана на контроле. 78 00:05:06,849 --> 00:05:09,768 Я говорил много раз! Она вышла за верующего, 79 00:05:09,852 --> 00:05:12,020 чтобы держать всё под контролем. 80 00:05:12,104 --> 00:05:14,565 Но ты не можешь контролировать всё, 81 00:05:15,023 --> 00:05:18,652 и поэтому она несчастная и всем недовольная. 82 00:05:20,445 --> 00:05:22,865 Ты считаешь, что это она несчастливая? 83 00:05:25,200 --> 00:05:28,245 Притормози где-нибудь, я хочу в туалет. 84 00:05:28,328 --> 00:05:30,831 -Подожди, когда приедем. -Но мы на полпути. 85 00:05:30,914 --> 00:05:33,584 Аарон гениально придумал переехать в Валенсию. 86 00:05:33,667 --> 00:05:36,920 О, боже! Если бы ты ехал быстрее, мы уже приехали. 87 00:06:16,126 --> 00:06:18,045 Ну вот, мне гораздо лучше. 88 00:06:18,128 --> 00:06:19,129 Я рад. 89 00:06:20,839 --> 00:06:23,383 Элизабет тебе сказала, что купить для Сары? 90 00:06:23,467 --> 00:06:24,468 Да. 91 00:06:25,135 --> 00:06:27,346 Мне тоже, да. И даже сообщила, где. 92 00:06:27,429 --> 00:06:30,807 А я думала, что выбор подарка — это весело. 93 00:06:30,891 --> 00:06:33,227 Я сказал: она помешана на контроле. 94 00:06:33,310 --> 00:06:35,854 Да, хоть в этом ты прав. 95 00:06:41,902 --> 00:06:43,529 Я рад за вас с Ларри. 96 00:06:44,446 --> 00:06:45,614 Вот спасибо. 97 00:06:45,697 --> 00:06:47,115 И уже так долго. 98 00:06:47,950 --> 00:06:49,785 Не так уж и долго. 99 00:06:49,868 --> 00:06:51,870 Долго, ну и что? 100 00:06:53,247 --> 00:06:54,665 Хм, ты прав. 101 00:06:56,959 --> 00:06:58,585 Мне не везло с мужчинами. 102 00:06:59,878 --> 00:07:00,879 Я не это сказал. 103 00:07:01,588 --> 00:07:04,091 Но это правда, ужасно не везло. 104 00:07:04,174 --> 00:07:05,384 Хм. 105 00:07:06,468 --> 00:07:09,680 Да, не везло. На что ты намекаешь? 106 00:07:09,763 --> 00:07:13,141 Я не знаю, что это, удача или твой выбор. 107 00:07:16,186 --> 00:07:18,730 Твой отец был другим, когда мы встретились. 108 00:07:18,814 --> 00:07:20,983 Все проблемы начались позже. 109 00:07:21,066 --> 00:07:23,861 Ну, или ты тогда не хотела их видеть. 110 00:07:23,944 --> 00:07:26,405 В твоей памяти он хуже, чем в жизни. 111 00:07:26,488 --> 00:07:27,739 Правда? 112 00:07:28,699 --> 00:07:30,033 Он тебя не бил. 113 00:07:30,117 --> 00:07:32,744 Это смотря что понимать под ударом. 114 00:07:32,828 --> 00:07:34,454 Тебе ничто не угрожало. 115 00:07:34,538 --> 00:07:37,082 -Нам вечно что-то угрожало. -Когда? 116 00:07:37,165 --> 00:07:40,460 Когда он садился за руль. А почему я так нервно вожу? 117 00:07:40,544 --> 00:07:42,296 Ты говоришь об одном случае. 118 00:07:42,379 --> 00:07:46,258 Нет, о множестве случаев. Вспомни, как он чуть не сжег дом. 119 00:07:46,341 --> 00:07:47,676 Но ведь не сжег же! 120 00:07:47,759 --> 00:07:51,221 Да, приехали пожарные и даже размотали свои шланги. 121 00:07:52,472 --> 00:07:55,893 Согласись, это ты выбрала отца, а не я. 122 00:07:55,976 --> 00:07:59,146 Так что, может быть, это мне не повезло. 123 00:08:03,066 --> 00:08:05,444 Мне очень обидно слышать это от тебя. 124 00:08:09,364 --> 00:08:13,827 Каково это — знать, что твой родной сын винит тебя за свою жалкую судьбу? 125 00:08:13,911 --> 00:08:17,247 Я не жалкий. Я этого не говорил. 126 00:08:17,331 --> 00:08:19,541 Может, и не хотел, но сказал. 127 00:08:41,063 --> 00:08:43,023 -Давай, я… -Нет, справлюсь. 128 00:08:46,443 --> 00:08:49,029 Эй! Привет. 129 00:08:49,571 --> 00:08:52,324 Привет. 130 00:08:52,407 --> 00:08:54,243 -Мам? -Привет. 131 00:08:54,451 --> 00:08:55,452 Привет. 132 00:08:56,578 --> 00:08:58,747 Вот, прошу. 133 00:08:58,830 --> 00:09:00,666 -Держи. -Спасибо. 134 00:09:00,749 --> 00:09:01,750 Спасибо. 135 00:09:01,834 --> 00:09:04,670 Вы оба купили Саре то, что я просила. 136 00:09:04,753 --> 00:09:05,754 То, что велела. 137 00:09:05,838 --> 00:09:08,924 Да. Иногда люди обижаются, когда их о чём-то просишь. 138 00:09:09,007 --> 00:09:11,927 -Правда? -Нам в радость дарить то, что ты просила. 139 00:09:12,010 --> 00:09:13,053 Панч багги! 140 00:09:13,136 --> 00:09:14,888 -Дэвид! -Что за "панч багги"? 141 00:09:14,972 --> 00:09:17,140 Они в такую игру играют. 142 00:09:17,224 --> 00:09:18,433 -Так это игра? -Да. 143 00:09:18,517 --> 00:09:22,104 Какие правила — я не знаю, но дети говорят, весело. 144 00:09:22,187 --> 00:09:23,689 -Это уже что-то. -Ладно. 145 00:09:23,772 --> 00:09:24,898 -Это немало. -Ну да. 146 00:09:24,982 --> 00:09:25,983 Привет. 147 00:09:26,066 --> 00:09:28,527 -Привет. -Привет. 148 00:09:28,610 --> 00:09:31,488 -Отличная прическа. -Миссис Новер? 149 00:09:31,572 --> 00:09:33,949 -Та же, что всегда. -Там кто-то плачет. 150 00:09:34,032 --> 00:09:36,201 -Потерял "панч багги". -О, черт. 151 00:09:36,285 --> 00:09:37,828 Э, прости, Эбби. 152 00:09:37,911 --> 00:09:42,165 Эм, мам, если ты сможешьразложить овощи, будет так здорово! 153 00:09:44,209 --> 00:09:46,128 Покажешь? 154 00:09:46,712 --> 00:09:49,047 -Ну, как дела? -Неплохо. У тебя? 155 00:09:49,131 --> 00:09:50,299 Да так, помаленьку. 156 00:09:50,382 --> 00:09:54,386 Новая машина. Ты наверняка видел у входа. 157 00:09:56,054 --> 00:09:58,307 На подъездной дорожке, зеленая Субару. 158 00:09:58,390 --> 00:10:03,478 Ну да. Извини, я редко замечаю машины. Только когда сам веду… 159 00:10:04,104 --> 00:10:07,191 Ну да. Хочешь, покажу? 160 00:10:07,649 --> 00:10:10,068 -Да, конечно. -Точно? Это не обязательно. 161 00:10:10,152 --> 00:10:12,029 -Нет, я хочу. -А, да ладно. 162 00:10:13,197 --> 00:10:14,990 -Посмотрю на выходе. -Класс! 163 00:10:15,073 --> 00:10:17,326 -Да, скажи, когда выпустить. -Круто. 164 00:10:17,409 --> 00:10:18,827 Круто. Да. 165 00:10:18,911 --> 00:10:20,204 Аарон! 166 00:10:20,829 --> 00:10:22,456 -Я пойду. -Да. Да. 167 00:10:28,128 --> 00:10:29,421 Люблю покупной хумус. 168 00:10:29,505 --> 00:10:31,882 -Джош? -Что? Люблю. 169 00:10:35,427 --> 00:10:38,889 Сколько времени он сидит в этой штуке. Это ненормально. 170 00:10:38,972 --> 00:10:41,517 Видела его глаза? Страшно. 171 00:10:41,600 --> 00:10:45,187 Слушай, ты в его возрасте не меньше играл в видеоигры. 172 00:10:45,270 --> 00:10:49,525 Готов был целыми часами просиживать перед экраном, и ничего страшного. 173 00:10:49,608 --> 00:10:50,609 Разве? 174 00:10:50,692 --> 00:10:52,569 -Закончил? -Я за него волнуюсь. 175 00:10:52,653 --> 00:10:54,279 -Ни капли. -С чего ты взяла? 176 00:10:54,363 --> 00:10:56,198 Ты что-то имеешь против Дэвида. 177 00:10:56,281 --> 00:10:57,950 Неправда, но он противный! 178 00:10:58,033 --> 00:10:59,159 Ему семь. 179 00:10:59,243 --> 00:11:02,746 Можно быть противным и в семь лет, а потом исправиться. 180 00:11:03,121 --> 00:11:06,542 Хотя я бы не ставил на Дэвида с этими играми. 181 00:11:06,625 --> 00:11:08,961 Невкусные помидоры. 182 00:11:27,771 --> 00:11:30,274 -У нас сова на заднем дворе? -Да. 183 00:11:30,357 --> 00:11:32,901 -Надо что-то делать с этой совушкой. -Да. 184 00:11:32,985 --> 00:11:35,904 Я не сплю, когда светло, и даже ночью не сплю. 185 00:11:35,988 --> 00:11:39,408 О, ну точно, в прошлый раз мы с тобой говорили о совах. 186 00:11:39,491 --> 00:11:42,744 Только они днем спят, а ночью охотятся. 187 00:11:43,412 --> 00:11:47,666 Да, но я хочу поохотиться. 188 00:11:47,749 --> 00:11:50,627 Буду летать и охотиться и поймаю себе мышку. 189 00:11:50,711 --> 00:11:52,296 -Хочешь полетать? -Да. 190 00:11:52,379 --> 00:11:54,256 Ладно. Готова? Полетели. 191 00:11:54,339 --> 00:11:59,595 Ну вот. Она уже летит. Она летает над бескрайней прерией. 192 00:11:59,678 --> 00:12:01,847 Она охотится на мышку. 193 00:12:01,930 --> 00:12:03,432 -Ой, вон мышка! -Где же? 194 00:12:03,515 --> 00:12:05,392 -Внутри. -Внутри. Полетели. 195 00:12:05,475 --> 00:12:07,394 Куда дальше? 196 00:12:07,477 --> 00:12:08,937 -Наверх. -Наверх? 197 00:12:09,021 --> 00:12:10,063 -Да. -Ладно. 198 00:12:11,648 --> 00:12:14,234 И она приземляется. 199 00:12:15,819 --> 00:12:17,279 Будешь ловить мышку? 200 00:12:17,362 --> 00:12:18,488 Да. 201 00:12:18,572 --> 00:12:20,949 Мне же надо съесть мышку на ужин. 202 00:12:21,033 --> 00:12:22,534 Да, пора ужинать. 203 00:12:25,370 --> 00:12:26,371 И как она? 204 00:12:26,872 --> 00:12:30,042 Хорошо, но зачем сова съела мышку? 205 00:12:30,125 --> 00:12:31,585 Затем, что голодная. 206 00:12:31,668 --> 00:12:32,920 Почему? 207 00:12:33,003 --> 00:12:36,423 Ну, потому что ты тоже бываешь голодной, и тебе надо есть. 208 00:12:36,507 --> 00:12:37,799 Мы едим, чтобы жить. 209 00:12:37,883 --> 00:12:39,092 Почему? 210 00:12:39,176 --> 00:12:44,348 Потому что еда содержит необходимые питательные вещества и белок. 211 00:12:44,431 --> 00:12:45,724 -Почему? -Почему? 212 00:12:45,807 --> 00:12:47,976 Хороший вопрос. 213 00:12:48,060 --> 00:12:50,687 Потому что бог таким сотворил мир? 214 00:12:54,650 --> 00:12:55,776 Где ты услышала? 215 00:12:55,859 --> 00:12:56,860 Это так? 216 00:12:57,903 --> 00:13:01,240 Тебе рассказали сказку, как бог создал мир за семь дней? 217 00:13:01,323 --> 00:13:02,950 Это не сказка. 218 00:13:03,033 --> 00:13:05,118 -О, нет? -Нет! 219 00:13:05,202 --> 00:13:07,162 -Но смешно же? -Да. 220 00:13:07,246 --> 00:13:09,540 Тогда вопрос: ты видела бога? 221 00:13:09,623 --> 00:13:10,707 -Да. -Правда? 222 00:13:10,791 --> 00:13:12,167 Да. А ты видел? 223 00:13:12,668 --> 00:13:13,794 Нет. 224 00:13:13,877 --> 00:13:14,878 Почему? 225 00:13:17,256 --> 00:13:22,177 В реальной жизни не видел, но ты вполне можешь встретиться с ним. 226 00:13:22,678 --> 00:13:23,762 Почему? 227 00:13:25,806 --> 00:13:27,266 Эм, знаешь, 228 00:13:27,349 --> 00:13:32,354 потому что бог — это как мышка которую ты только что съела на ужин. 229 00:13:32,437 --> 00:13:34,857 -Он придуман, но может показаться… -Джош. 230 00:13:36,191 --> 00:13:37,234 Привет. 231 00:13:37,317 --> 00:13:38,569 Привет. 232 00:13:38,652 --> 00:13:42,531 Милая, друзья ждут тебя на улице, скажи "пока, дядя Джош". 233 00:13:42,614 --> 00:13:44,825 Ладно. Пока, дядя Джош. 234 00:13:44,908 --> 00:13:46,326 Пока. 235 00:13:57,796 --> 00:13:59,673 -Уходи. -Можем поговорить? 236 00:13:59,756 --> 00:14:01,216 Нет, не сейчас. 237 00:14:05,846 --> 00:14:08,265 Знаешь этот сайт "аккуратное хранение"? 238 00:14:09,641 --> 00:14:10,642 Нет. 239 00:14:13,645 --> 00:14:14,813 Что потеряла? 240 00:14:18,942 --> 00:14:21,653 Праздничные салфетки. Помощь не нужна. 241 00:14:22,112 --> 00:14:23,363 "Всякое"? 242 00:14:23,947 --> 00:14:25,449 Черт возьми. 243 00:14:31,788 --> 00:14:34,374 -Слушай, мне жаль. -Нет, тебе не жаль. 244 00:14:34,875 --> 00:14:37,503 Иначе ты бы просто не стал этого делать. 245 00:14:37,586 --> 00:14:39,296 Мы же просто болтали. 246 00:14:40,047 --> 00:14:43,509 Сказать пятилетней девочке, что бога нет — это не болтовня. 247 00:14:43,592 --> 00:14:46,178 Ты внушал собственные идеи моей дочери. 248 00:14:46,261 --> 00:14:49,306 Она спросила, видел ли я бога. Мне что, соврать? 249 00:14:49,389 --> 00:14:50,933 Но это не ложь. 250 00:14:51,016 --> 00:14:52,434 Самая настоящая ложь. 251 00:14:52,518 --> 00:14:56,605 Чтобы ребенок поверил в твою историю, не обязательно говорить правду. 252 00:14:56,688 --> 00:15:00,984 Ты сама не веришь, что бог есть, но хочешь, чтобы я сказал это Саре. 253 00:15:01,068 --> 00:15:04,571 Разумеется, я верю в бога, но при этом уважаю твое неверие. 254 00:15:04,655 --> 00:15:07,199 Мы здесь одни, можешь сказать, что думаешь. 255 00:15:10,244 --> 00:15:11,870 Я это и думаю. 256 00:15:13,288 --> 00:15:15,958 -Если бы не вышла за Аарона… -Я же вышла. 257 00:15:17,209 --> 00:15:18,752 Ты бываешь таким тупицей. 258 00:15:18,836 --> 00:15:21,755 -А думаешь, что всё знаешь. -Это ты так думаешь. 259 00:15:21,839 --> 00:15:23,590 О, я думаю, что всё знаю? 260 00:15:23,674 --> 00:15:27,970 Для тебя всё ясно. На небе сидит старик, и пока ты живешь по его законам, 261 00:15:28,053 --> 00:15:30,180 у тебя всё в жизни под контролем. 262 00:15:30,264 --> 00:15:35,310 Да, хотя легче, когда всё выходит из-под контроля, и ты ни в чем не виноват. 263 00:15:38,313 --> 00:15:42,734 Ты веришь, что мир полон хаоса, потому что наша жить была сплошной хаос. 264 00:15:43,861 --> 00:15:45,445 А твоя так и осталась. 265 00:15:47,281 --> 00:15:51,493 С днем рожденья тебя 266 00:15:52,035 --> 00:15:55,956 С днем рожденья тебя 267 00:15:56,456 --> 00:16:01,086 С днем рожденья, Сара 268 00:16:01,628 --> 00:16:06,175 С днем рожденья тебя 269 00:16:10,179 --> 00:16:11,388 Пока, милая. 270 00:16:11,930 --> 00:16:13,765 -С днем рожденья. -Спасибо. 271 00:16:13,849 --> 00:16:15,851 Удачи, малыш. Будь умницей. 272 00:16:15,934 --> 00:16:17,686 -Спасибо, Руфь. -Пока, Аарон. 273 00:16:18,604 --> 00:16:20,981 -Пока, милая. -Люблю. 274 00:16:21,481 --> 00:16:23,859 -Люблю тебя. -И я тебя. Не парься. 275 00:16:23,942 --> 00:16:24,943 Спасибо. 276 00:16:37,539 --> 00:16:38,874 Да что с тобой? 277 00:16:53,305 --> 00:16:54,306 Слушай, мне жаль. 278 00:16:55,349 --> 00:16:59,478 Ничего тебе не жаль. А иначе ты не вел бы себя вот так. 279 00:16:59,770 --> 00:17:03,190 -Да никак я себя не веду. -Да, и даже не пытаешься скрыть. 280 00:17:03,273 --> 00:17:06,484 -Сара спросила меня про… -А, значит, Сара виновата? 281 00:17:07,152 --> 00:17:09,820 Теперь ты обвиняешь во всем пятилетнюю племяннику? 282 00:17:09,905 --> 00:17:13,575 А раньше во всех своих неудачах ты винил меня. 283 00:17:13,659 --> 00:17:15,868 -Я так не говорил. -Ты намекал. 284 00:17:21,750 --> 00:17:25,002 Знаешь, сколько дебильных книг я прочла о воспитании? 285 00:17:27,089 --> 00:17:28,674 Да, я помню ту полку. 286 00:17:28,757 --> 00:17:30,133 Там было две полки. 287 00:17:34,805 --> 00:17:36,348 А знаешь, как я боялась? 288 00:17:43,772 --> 00:17:45,732 Но потом ты повзрослел, так? 289 00:17:45,816 --> 00:17:47,401 Казалось, всё прекрасно. 290 00:17:47,484 --> 00:17:50,195 Ты вел себя как человек со счастливым детством. 291 00:17:51,697 --> 00:17:55,701 И я подумала, может быть, у тебя было хорошее детство. 292 00:17:56,910 --> 00:18:00,497 Я понимаю, могло быть и лучше. Но могло быть значительно хуже. 293 00:18:01,540 --> 00:18:05,043 И я заставила себя поверить в то… 294 00:18:07,671 --> 00:18:08,755 …что я молодец. 295 00:18:10,757 --> 00:18:14,970 Может, единственное дело, с которым я справилась на пятерку в жизни 296 00:18:15,053 --> 00:18:17,848 что была хорошей мамой своим детям. 297 00:18:19,933 --> 00:18:24,479 Но оказалось, я лукавила, это я тоже запорола, очевидно. 298 00:18:24,563 --> 00:18:28,400 -У меня было хорошее детство. -Ой, не смей меня успокаивать, 299 00:18:28,483 --> 00:18:31,320 -мне от этого только хуже. -Ты… 300 00:18:32,613 --> 00:18:36,491 -Ты чудесная мама. И всегда была. -Перестань. Пожалуйста, хватит. 301 00:18:43,165 --> 00:18:44,166 Слушай. 302 00:18:46,001 --> 00:18:47,085 Мне надо в туалет. 303 00:18:50,380 --> 00:18:51,381 Ладно. 304 00:19:51,817 --> 00:19:54,194 На что смотришь? 305 00:19:56,738 --> 00:19:57,739 Ни на что 306 00:20:15,924 --> 00:20:20,262 Мы с тобой повстречались 307 00:20:20,345 --> 00:20:23,807 В самый первый из дней 308 00:20:35,861 --> 00:20:39,781 За едой, и в печали 309 00:20:40,282 --> 00:20:43,118 Ты тянулся ко мне 310 00:20:43,994 --> 00:20:50,459 С тобою я встал на крыло 311 00:20:51,043 --> 00:20:54,087 Ты не знал даже лёгких слов 312 00:20:54,171 --> 00:20:56,089 -Но со мной -Учил их с тобой 313 00:20:57,966 --> 00:21:00,260 Теперь я не хуже 314 00:21:01,803 --> 00:21:03,555 Учился смотреть 315 00:21:03,639 --> 00:21:07,643 Не глазами, А сердцем, чтоб видеть поглубже 316 00:21:07,726 --> 00:21:11,063 Как я безоружна 317 00:21:11,146 --> 00:21:15,150 Перед любовью, которую ты Пробудил во мне 318 00:21:15,234 --> 00:21:17,277 Неосторожно 319 00:21:17,361 --> 00:21:21,615 -Сказав в первый раз "мама" -В первый раз "мама" 320 00:21:22,366 --> 00:21:25,661 Стал этот мальчик твоим 321 00:21:26,370 --> 00:21:32,167 Но прошло столько лет, Мальчика нет 322 00:21:32,251 --> 00:21:36,463 Знай, что даже когда доживёшь до седин 323 00:21:36,547 --> 00:21:42,302 Я с тобой навсегда, Навсегда ты мой сын 324 00:21:43,428 --> 00:21:47,516 Но сколько не сказано слов 325 00:21:47,599 --> 00:21:51,144 Тех, что стоит сказать 326 00:21:51,228 --> 00:21:58,151 И всё, что сорвётся в сердцах, Мне обратно не взять 327 00:21:58,861 --> 00:22:01,280 Но как я скажу тебе то 328 00:22:01,363 --> 00:22:08,203 Что ты так ждёшь, Три слова, где первое — "я"? 329 00:22:08,996 --> 00:22:13,083 Видно и между строк 330 00:22:13,166 --> 00:22:17,087 -Ты моя мама -Ты мой сынок 331 00:22:17,171 --> 00:22:19,214 Мы семья 332 00:22:27,598 --> 00:22:30,434 Бывает, ты вот так 333 00:22:31,268 --> 00:22:35,022 Взбесишь чем-нибудь ненарочно 334 00:22:36,273 --> 00:22:40,527 Бывает, и сам Ты вздыхаешь в сердцах: "ну, мам!" 335 00:22:40,611 --> 00:22:42,446 Хоть и не хочешь 336 00:22:42,529 --> 00:22:46,909 Это уж точно! Чувства раскрыв я 337 00:22:46,992 --> 00:22:52,581 Мог дать тебе крылья, А я всё верчусь, будто лис 338 00:22:53,999 --> 00:22:57,920 Но улыбнись, И я увижу 339 00:22:59,379 --> 00:23:02,299 Отражение себя, 340 00:23:02,382 --> 00:23:08,222 Хочешь — не верь, Только теперь ты, как я 341 00:23:10,224 --> 00:23:15,020 Чувствую вес Трёх словечек простых 342 00:23:15,687 --> 00:23:20,567 Я уж боюсь не дождусь их 343 00:23:31,036 --> 00:23:34,706 Но сколько не сказано слов 344 00:23:34,790 --> 00:23:38,252 Тех, что стоит сказать 345 00:23:38,335 --> 00:23:45,300 И всё, что сорвётся в сердцах, Мне обратно не взять 346 00:23:46,093 --> 00:23:48,345 Но как я скажу тебе то 347 00:23:48,428 --> 00:23:52,057 Что ты так ждёшь 348 00:23:52,140 --> 00:23:56,854 Три слова, где первое — "я"? 349 00:23:57,437 --> 00:24:01,525 Видно и между строк 350 00:24:01,608 --> 00:24:05,320 -Ты моя мама -Ты мой сынок 351 00:24:05,404 --> 00:24:10,284 Мы семья... Но как я скажу тебе 352 00:26:16,785 --> 00:26:19,454 перевод субтитров Светланы Зайцевой