1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:09,175 --> 00:00:10,005 Beyler. 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,763 Seni görmeyeli 12 saat oldu. 4 00:00:11,845 --> 00:00:14,345 Bugün patron kim? Bobby mi, Catherine mi? 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,351 Tabela asın da kime yağ çekeceğimizi bilelim. 6 00:00:18,560 --> 00:00:23,060 İlgilenmeniz gereken tek Georgia şeftalisi bu arkamdaki. 7 00:00:23,148 --> 00:00:25,818 Şeftali mi? Avokado dolu torba gibi. 8 00:00:25,900 --> 00:00:27,150 Avokadoya bayılırım. 9 00:00:28,194 --> 00:00:29,034 Evet. 10 00:00:29,112 --> 00:00:31,032 Ne? Çok yağlı ama iyi türden. 11 00:00:31,114 --> 00:00:31,994 Sağ ol. 12 00:00:32,782 --> 00:00:35,412 Jake, uçakla Daytona'ya gitmemiz lazım. 13 00:00:35,493 --> 00:00:39,083 Sponsorumuz olabilecek bir şirket var, seni görmek istediler. 14 00:00:39,164 --> 00:00:40,464 Jake gelir. 15 00:00:40,540 --> 00:00:43,500 Hayır. Doktor bir ay daha uçak yasak dedi, 16 00:00:43,585 --> 00:00:44,785 sarsıntıdan dolayı. 17 00:00:44,878 --> 00:00:46,588 Beynime fazla baskı yaparmış. 18 00:00:46,671 --> 00:00:49,511 Nefes almak bile beynine fazla baskı yapıyor. 19 00:00:50,550 --> 00:00:51,680 Arabayla gideceğim. 20 00:00:51,760 --> 00:00:53,510 Peki, tek başıma hallederim. 21 00:00:53,595 --> 00:00:55,425 Birlikte arabayla gitsenize. 22 00:00:55,513 --> 00:00:58,103 Thelma ve Louise gibi bağ kurarsınız. 23 00:00:58,183 --> 00:01:00,733 Bir sürü suç işleyip uçurumdan mı uçacaklar? 24 00:01:01,352 --> 00:01:05,322 Arkadaşı evleniyor diye uçakta sarhoş olan kız vardı ya, o film. 25 00:01:05,398 --> 00:01:07,978 -Nedimeler mi? -Hayır. Şey… 26 00:01:08,568 --> 00:01:09,488 Dört kişiler, 27 00:01:09,569 --> 00:01:12,449 çılgınlık yapıyorlar, anneleri kızıyor. 28 00:01:12,530 --> 00:01:14,120 Kaplan vardı galiba. 29 00:01:14,199 --> 00:01:15,699 -Katil Yılanlar? -Sağ ol. 30 00:01:15,784 --> 00:01:18,204 Bir sinemaya gidin be. 31 00:01:19,329 --> 00:01:23,369 Fark etmez. Birlikte gitmeniz iyi olur. Hem sponsorlar ona bayılıyor. 32 00:01:23,458 --> 00:01:24,958 Eminim bayılıyorlardır 33 00:01:25,043 --> 00:01:26,423 ama beraber gidemeyiz. 34 00:01:26,503 --> 00:01:28,763 Catherine toplantısını kaçırmasın. 35 00:01:28,838 --> 00:01:30,218 Vaktiniz bol. 36 00:01:30,298 --> 00:01:34,178 Catherine tek gidebileceğini söyledi, daha niye konuşuyorsun ki? 37 00:01:34,803 --> 00:01:37,103 Hayır. Kevin haklı. Birlikte gidelim. 38 00:01:37,764 --> 00:01:40,894 Evet. Eğlenceli olacak. 39 00:01:43,103 --> 00:01:46,273 "Eğlenceli olacak." Thelma da Louise'e öyle demişti. 40 00:01:47,482 --> 00:01:48,612 Beni görmedin mi? 41 00:01:48,691 --> 00:01:50,321 "Hayır" suratı yapıyordum. 42 00:01:50,401 --> 00:01:55,161 "Yunuslar niye kafalarının üstünden nefes alıyor?" suratına çok benziyordu. 43 00:01:55,240 --> 00:01:56,530 Ağızları var. 44 00:01:58,159 --> 00:02:00,119 Demem o ki bunu yapmalısın. 45 00:02:00,203 --> 00:02:02,583 Birlikte gidin. Birbirinizi tanıyın. 46 00:02:02,664 --> 00:02:05,714 Artık seni kovmaya çalışmıyor, barışın. 47 00:02:05,792 --> 00:02:09,502 Onu tanıyorsun, onunla koca bir gün geçirmek istemiyorum. 48 00:02:11,089 --> 00:02:13,089 Doğru diyorsun, berbat olacak. 49 00:02:13,174 --> 00:02:14,884 Ben de istemezdim. 50 00:02:15,802 --> 00:02:18,932 Gerçekten dayanamayacaksan söyle. 51 00:02:19,013 --> 00:02:20,813 -Cidden mi? -Hayır. Gideceksin. 52 00:02:21,808 --> 00:02:23,018 Blöfü yersin sandım. 53 00:02:37,907 --> 00:02:39,277 {\an8}Yolda podcast dinleriz, 54 00:02:39,367 --> 00:02:43,957 {\an8}Elizabeth Holmes ve evde kan testi üreten dolandırıcı şirket Theranos'a dair. 55 00:02:46,082 --> 00:02:49,502 {\an8}Sohbet etsek de olur. Garajda nelerden konuşuyorsunuz? 56 00:02:50,128 --> 00:02:51,168 {\an8}Genelde senden. 57 00:02:52,046 --> 00:02:54,046 {\an8}Sevdiğimiz diğer şeylerden de. 58 00:02:57,218 --> 00:02:59,218 {\an8}-Benim arabam. -Ben sürerim. 59 00:02:59,304 --> 00:03:01,814 {\an8}Kontrolde olmayı seviyorum, biliyorsundur. 60 00:03:01,890 --> 00:03:03,730 {\an8}Bildiğin profesyonel şoförüm. 61 00:03:03,808 --> 00:03:04,808 {\an8}Evet, patronunum. 62 00:03:07,103 --> 00:03:08,653 {\an8}Daha şimdiden eğleniyoruz. 63 00:03:11,691 --> 00:03:14,071 {\an8}Hornets maçını izlediniz mi? Fenaydı. 64 00:03:14,152 --> 00:03:17,492 {\an8}Stalingrad Muharebesi hakkında bir belgesel izliyordum. 65 00:03:17,572 --> 00:03:20,832 {\an8}Hornets'a kıyasla Ruslar iyi yırtmış. 66 00:03:20,909 --> 00:03:22,079 {\an8}Anladın mı? 67 00:03:22,160 --> 00:03:24,370 {\an8}Selam. Müjdeyi verdin mi? 68 00:03:25,038 --> 00:03:26,458 {\an8}Yok, sen söyle. 69 00:03:26,539 --> 00:03:27,999 {\an8}Tahmin de edebilirler. 70 00:03:28,082 --> 00:03:30,712 {\an8}Eskiden evliydim, tek doğru cevap şu, 71 00:03:30,793 --> 00:03:33,253 {\an8}"Kilo mu verdin veya saçını mı kestirdin 72 00:03:33,338 --> 00:03:36,128 {\an8}ya da yeni kıyafet mi aldın? Her neyse çok hoş." 73 00:03:38,218 --> 00:03:39,888 {\an8}Buraya daha çok kadın lazım. 74 00:03:39,969 --> 00:03:41,179 {\an8}Evleniyorum! 75 00:03:41,262 --> 00:03:43,642 {\an8}-Tebrikler! -Çok sevindim, Beth! 76 00:03:43,723 --> 00:03:47,733 {\an8}O yüzden geç kaldım, annem sabah yedi kere falan aradı. 77 00:03:47,810 --> 00:03:50,400 {\an8}Sürekli "İnanamıyorum." dedi. 78 00:03:50,480 --> 00:03:52,520 {\an8}Ben de "Evet, devam et anne, 79 00:03:52,607 --> 00:03:55,187 {\an8}azıcık öz güvenim kalmıştı, onu da bitir." 80 00:03:55,276 --> 00:03:57,646 Yani taşınacaksın, seni özleyeceğiz. 81 00:03:57,737 --> 00:03:59,857 O gitmesin diye Frank gelip gidecek. 82 00:03:59,948 --> 00:04:03,198 Aslında New York'a taşınacağım, dün akşam konuştuk. 83 00:04:03,284 --> 00:04:06,964 Hakkını vermem lazım, evlilik dediğin yalapşap olmaz. 84 00:04:07,038 --> 00:04:08,078 Hiç katılmıyorum. 85 00:04:09,165 --> 00:04:11,125 Bizi öylece bırakıyor musun yani? 86 00:04:11,209 --> 00:04:13,249 Yani, hiç profesyonelce değil. 87 00:04:13,336 --> 00:04:16,796 15 yıl burada çalışıp gecenin bir yarısı kaçacak mısın? 88 00:04:16,881 --> 00:04:18,341 Hayatımı buraya verdim. 89 00:04:18,424 --> 00:04:20,804 Hayır. Koca Billy buraya hayatını verdi. 90 00:04:20,885 --> 00:04:25,095 Üstü örtülü dev bir sedyede yükleme alanından götürül de konuşalım. 91 00:04:26,474 --> 00:04:28,234 Çok hızlı sandviç yiyordu. 92 00:04:29,227 --> 00:04:30,597 O son lokma hariç. 93 00:04:32,021 --> 00:04:32,981 Peki ne zaman? 94 00:04:33,064 --> 00:04:36,654 Bensiz idare edecek hâle geldiğinizde. Frank'le ev bakacağım. 95 00:04:36,734 --> 00:04:38,534 İstersen şu an gidebilirsin. 96 00:04:38,611 --> 00:04:40,201 Hallederiz, bir şey olmaz. 97 00:04:40,280 --> 00:04:41,570 Frank gitmemi istiyor 98 00:04:41,656 --> 00:04:44,446 ama sizi Daytona'dan hemen önce bırakmam. 99 00:04:44,534 --> 00:04:47,504 Sence ne olacak ki? "Zımba nerede?" mi diyeceğiz? 100 00:04:47,578 --> 00:04:49,328 "İngiliz anahtarı nerede? 101 00:04:49,414 --> 00:04:51,124 Maaşları kim ayarlayacak?" 102 00:04:51,958 --> 00:04:53,838 Lan. Maaşları kim ayarlayacak? 103 00:04:54,502 --> 00:04:58,302 Hepsini halledeceğim, Penske takımından iş arayan tanıdığım var. 104 00:04:58,381 --> 00:05:00,171 Ama arkadaşım, iyi davranın. 105 00:05:00,258 --> 00:05:03,588 Biz herkese iyi davranıyoruz. Sadece normal boyda olsun. 106 00:05:03,678 --> 00:05:06,638 Küçük tabure ve bebek koltuğuna çok para harcadık. 107 00:05:07,390 --> 00:05:10,440 Geçen ay keke harcadığımız parayı söyleyeyim mi? 108 00:05:10,518 --> 00:05:12,058 Yeni kız senden iyi bence. 109 00:05:17,608 --> 00:05:19,568 Emniyet şeridinde duran var. 110 00:05:19,652 --> 00:05:22,822 Sağa kırmayayım da alevler içinde ölmeyelim, değil mi? 111 00:05:24,240 --> 00:05:25,330 Tamam, sorun yok. 112 00:05:26,576 --> 00:05:29,366 Seni kovmaya çalıştığım için garip oldu. 113 00:05:29,454 --> 00:05:31,164 Beni kovdun. İki kere. 114 00:05:31,247 --> 00:05:33,327 Ne hoş, parmak kullanmadan saydın. 115 00:05:33,416 --> 00:05:35,876 Sana gösterecek başka parmaklarım da var. 116 00:05:37,045 --> 00:05:38,705 Şaka yapıyorum. 117 00:05:39,255 --> 00:05:42,675 Bu yolculuk yeni ilişkimizin resmî başlangıcı olsun. 118 00:05:43,259 --> 00:05:44,389 -Peki. -Kovuldun! 119 00:05:46,846 --> 00:05:48,426 Yine şaka yapıyordum. 120 00:05:48,514 --> 00:05:49,474 Komikmiş. 121 00:05:49,557 --> 00:05:53,347 Kalbin tekleyip biraz altına kaçırıyorsan şaka komik demektir. 122 00:05:54,687 --> 00:05:56,227 Çok vaktimiz var. 123 00:05:56,856 --> 00:06:00,486 Podcast sevmiyorsun, güncel olaylardan da konuşamayız. 124 00:06:00,568 --> 00:06:01,398 Yani… 125 00:06:02,904 --> 00:06:05,954 -Yol oyunu oynayalım. Kevin'la oynuyoruz. -Olabilir. 126 00:06:06,032 --> 00:06:09,792 Çocuk koltuğuna oturanlarla oynardım ama neden olmasın? 127 00:06:09,869 --> 00:06:11,749 Deneyelim. Ne oynamak istersin? 128 00:06:13,831 --> 00:06:14,961 Mavi tosbağa! 129 00:06:16,959 --> 00:06:18,799 -Ne oluyor lan? -Bana vurdun. 130 00:06:18,878 --> 00:06:21,628 Oyun bu. Volkswagen tosbağa gören vuruyor. 131 00:06:21,714 --> 00:06:23,264 Aptalca bir oyunmuş. 132 00:06:24,092 --> 00:06:25,052 Kırmızı tosbağa! 133 00:06:30,098 --> 00:06:32,348 Biraz hızlı gidiyordun zaten. 134 00:06:35,603 --> 00:06:38,023 Sağ ol Stephanie. Bizimkilere bayılırsın. 135 00:06:38,106 --> 00:06:40,606 Kevin ayıcık gibidir, Chuck da şeker gibi, 136 00:06:40,691 --> 00:06:43,491 Amir de baş mühendis işte. 137 00:06:44,362 --> 00:06:46,282 Peki. Görüşürüz. Hoşça kal. 138 00:06:46,364 --> 00:06:48,624 Gitmeden bir iltifat edemedin mi? 139 00:06:48,699 --> 00:06:51,369 Şakaydı. Çoktan kapatmıştı zaten. 140 00:06:51,452 --> 00:06:52,702 Sesini duydum. 141 00:06:52,787 --> 00:06:54,077 Aş bunları tatlım. 142 00:06:55,164 --> 00:06:57,214 Sabah yedide gelecek. 143 00:06:57,291 --> 00:07:00,001 Her şey hazır, ona kılavuz da hazırladım. 144 00:07:00,086 --> 00:07:01,746 Bilmesi gereken her şey var. 145 00:07:01,838 --> 00:07:03,508 Anlaşmalı oteller, 146 00:07:03,589 --> 00:07:05,549 sık uçan yolcu numaralarımız ve… 147 00:07:06,175 --> 00:07:07,295 Şaka mı bu? 148 00:07:07,385 --> 00:07:10,045 Kapkekler Costco'dan mı? Hani ev yapımıydı? 149 00:07:10,138 --> 00:07:12,968 Daha leziz gelsin diye beyaz bir yalan. 150 00:07:13,057 --> 00:07:15,727 -Peki ya doğum günü pastam? -Tabii ben yaptım. 151 00:07:16,269 --> 00:07:18,649 Onuncu sayfayı okuma ama. 152 00:07:19,313 --> 00:07:22,323 Pasta demişken sorayım, veda partisi yapacak mıyız? 153 00:07:22,400 --> 00:07:24,360 Kesinlikle. Kuduralım. 154 00:07:24,444 --> 00:07:25,784 Parti istemiyorum. 155 00:07:25,862 --> 00:07:28,242 Parti düzenleyebilen bir ben varım, 156 00:07:28,322 --> 00:07:31,282 ya bütün iş bana kalır ya da berbat olur. 157 00:07:31,367 --> 00:07:35,117 Deli misin? Erbabıyım. Amir, bekârlığa veda partin nasıldı? 158 00:07:35,204 --> 00:07:36,544 Beni çağırmadın ki. 159 00:07:37,457 --> 00:07:39,877 Eski e-postana atmışım, özür diledim ya. 160 00:07:40,877 --> 00:07:42,207 Ama süperdi, değil mi? 161 00:07:42,295 --> 00:07:44,005 Efsaneydi. 162 00:07:44,088 --> 00:07:45,878 Fotoğraflarını bile görmedim. 163 00:07:45,965 --> 00:07:49,335 Çünkü yok. Parti o kadar iyiyse telefon limuzinde kalıyor. 164 00:07:50,970 --> 00:07:51,800 Aynen öyle! 165 00:07:51,888 --> 00:07:53,968 Hayır. Parti istemiyorum. 166 00:07:54,056 --> 00:07:56,386 O zaman yemek yiyelim, olur mu? 167 00:07:56,476 --> 00:08:00,436 Anlaştık. Ama benim şerefime ya, yeni bir yere gidebilir miyiz? 168 00:08:00,521 --> 00:08:02,021 O suşi restoranı var ya… 169 00:08:03,065 --> 00:08:07,645 Peki. Hint restoranı vardı, oraya gitsek çok güzel olur. 170 00:08:07,737 --> 00:08:08,947 Hayatta olmaz. 171 00:08:10,198 --> 00:08:12,948 Çılgınca bir fikrim var. Yine Pit Stop. 172 00:08:13,034 --> 00:08:16,004 Senin yemeğin, değil mi? Karar senin. 173 00:08:16,662 --> 00:08:19,172 Beth, dün Frank'ten ayrıldın, 174 00:08:19,248 --> 00:08:21,328 bugün onunla evlenip taşınıyorsun. 175 00:08:21,417 --> 00:08:22,247 Ne oldu ki? 176 00:08:23,127 --> 00:08:25,377 Kişisel bir soru. Peki ne oldu? 177 00:08:25,463 --> 00:08:27,133 Yanımızdaydın, duydun. 178 00:08:27,882 --> 00:08:28,882 Özür diledi. 179 00:08:28,966 --> 00:08:30,836 Hatasını kabullendi. 180 00:08:30,927 --> 00:08:33,137 -Bir de yüzük verdi. -Kocaman! 181 00:08:35,640 --> 00:08:38,310 Ben kaçtım. Yolculuğa hazırlanmam lazım. 182 00:08:38,392 --> 00:08:39,232 Kapatayım mı? 183 00:08:39,310 --> 00:08:41,100 Son günün. Biz kapatırız. 184 00:08:41,187 --> 00:08:43,727 Yani bir saat daha oturup içecek misiniz? 185 00:08:43,814 --> 00:08:45,274 Yarım saat daha içeriz, 186 00:08:45,358 --> 00:08:48,568 sonra Amir geyik boynuzu tutarken futbol topu atarız. 187 00:08:48,653 --> 00:08:50,783 Hayır. Boynuz tutma sırası Chuck'ta. 188 00:08:50,863 --> 00:08:53,283 Haklı olabilirsin, takvime bakayım. 189 00:08:53,366 --> 00:08:54,906 Hayır. Hâlâ senin yılın. 190 00:08:58,329 --> 00:09:00,959 Ayı, pençelerini adamın omzuna koymuş. 191 00:09:01,040 --> 00:09:04,250 Sonra da demiş ki "Senin amacın avlanmak değil galiba." 192 00:09:09,298 --> 00:09:10,418 Bu fıkrayı unutmam. 193 00:09:12,760 --> 00:09:15,050 Durdurduğum için pardon. Hadi gidin. 194 00:09:15,137 --> 00:09:16,347 Sağ ol Alex. 195 00:09:16,430 --> 00:09:17,560 Ne demek, Jake. 196 00:09:17,640 --> 00:09:19,430 -Hadi sağlıcakla. -Sağlıcakla. 197 00:09:24,730 --> 00:09:27,230 Tabii sen cezadan kurtulursun. 198 00:09:27,316 --> 00:09:28,816 Ceza yemişliğin mi var? 199 00:09:28,901 --> 00:09:31,651 Evet. Yani hatırlamıyorum. 200 00:09:32,780 --> 00:09:35,530 Belki birkaç kere yemişimdir. 201 00:09:35,616 --> 00:09:37,736 Hiç cezadan kurtulmamışsın. 202 00:09:37,827 --> 00:09:41,037 Çirkin değilsin ki. Kişiliğin o kadar mı kötü? 203 00:09:41,789 --> 00:09:43,289 Ya da aptalca olduğu için 204 00:09:43,374 --> 00:09:45,924 ve kanuna saygı duyduğum için hiç denemedim. 205 00:09:46,586 --> 00:09:47,916 Veya yapamadığın için. 206 00:09:48,838 --> 00:09:49,668 Yeter. 207 00:09:50,256 --> 00:09:51,666 Şurada polis var. 208 00:09:51,757 --> 00:09:52,837 Çekil bakalım. 209 00:09:54,302 --> 00:09:55,932 Seni durdurduğunda… 210 00:09:56,012 --> 00:09:58,432 Bana yardım etme, yapabilirim. 211 00:09:58,514 --> 00:09:59,974 Hiç yapmamışsın ki. 212 00:10:01,350 --> 00:10:04,940 -İlginç kılalım mı? -Zaten şok tabancası yemen ilginç olacak. 213 00:10:05,021 --> 00:10:07,111 Uyarıyla yırtarım. 20 dolarına. 214 00:10:07,898 --> 00:10:09,108 Kolay para. 215 00:10:12,987 --> 00:10:13,987 Hile sayılır o. 216 00:10:14,071 --> 00:10:16,621 Hayır, asıl hile bu. 217 00:10:20,745 --> 00:10:23,825 -Bir şey mi yaptım, Memur Bey? -Bayağı hızlıydınız. 218 00:10:24,457 --> 00:10:25,997 Ehliyet, ruhsat lütfen. 219 00:10:26,083 --> 00:10:26,923 Evet. 220 00:10:27,501 --> 00:10:29,421 Buyurun. Elbette. 221 00:10:29,503 --> 00:10:33,553 Vay be. Belki de cezayı o geniş omuzlarınıza yazmak lazım. 222 00:10:35,009 --> 00:10:37,509 Kontrol edeceğim. Araçta kalın. 223 00:10:42,642 --> 00:10:43,932 Geniş omuz mu? 224 00:10:44,018 --> 00:10:46,348 El yazısına iltifat etseydin bari. 225 00:10:46,437 --> 00:10:48,647 İzle ve öğren. Devamı fena gelecek. 226 00:10:48,731 --> 00:10:51,571 Para vermene gerek yok, kendini rezil etme. 227 00:10:51,651 --> 00:10:54,031 Hayır. Bunun rezil olacak bir yanı yok. 228 00:10:54,737 --> 00:10:56,237 Hatta ikiye katlayalım. 229 00:10:56,947 --> 00:10:59,527 Hesaplayamadıysan iki kere yirmi kırk yapar. 230 00:11:01,452 --> 00:11:02,292 Ben… 231 00:11:02,787 --> 00:11:05,867 Umarım ceza yazmazsınız, yeni sigorta kartı aldım. 232 00:11:05,956 --> 00:11:07,496 Araçtan iner misiniz? 233 00:11:08,584 --> 00:11:10,924 -Ne? -2013'ten kalma tutuklama emri var. 234 00:11:11,003 --> 00:11:14,473 Halk içinde sarhoşluk. Hâkim önüne çıkmamışsınız, gelin. 235 00:11:16,634 --> 00:11:17,554 Bahar tatili. 236 00:11:18,052 --> 00:11:20,512 Lütfen inin, ellerinizi arkada tutun. 237 00:11:22,598 --> 00:11:25,938 Üstünü ararken 40 doları var mı diye bakar mısınız? 238 00:11:30,981 --> 00:11:32,901 Geyik olmaktan bıktım. 239 00:11:32,983 --> 00:11:35,573 Bir yıl fazla uzun, her ay değişelim. 240 00:11:35,653 --> 00:11:37,663 Bence top tutmayı öğren. 241 00:11:38,406 --> 00:11:41,366 İkiniz aynı anda atıyorsunuz, elimde de boynuz var. 242 00:11:42,201 --> 00:11:44,541 Tanrı'm. Her şeyi düşünmüş. Dinleyin. 243 00:11:45,121 --> 00:11:47,671 "11 Mayıs Kevin'ın son yarışının yıl dönümü. 244 00:11:47,748 --> 00:11:49,828 Kupa kutusunu o gün temizliyorum. 245 00:11:50,543 --> 00:11:53,673 Hikâye anlatma fırsatı oluyor, keyfi yerine geliyor." 246 00:11:54,839 --> 00:11:56,169 Bunu biliyor muydunuz? 247 00:11:56,257 --> 00:11:59,837 Hikâye dinlediğimi biliyorum, yılda bir kereden fazla hem de. 248 00:12:00,469 --> 00:12:01,389 Çok hoş. 249 00:12:02,888 --> 00:12:03,968 Peki. Bir saniye. 250 00:12:05,057 --> 00:12:06,477 Beth yazmış. Eve varmış. 251 00:12:07,143 --> 00:12:10,523 -Eve her gidişinde yazıyor mu? -Evet. Sağ salim vardığını bileyim diye. 252 00:12:10,604 --> 00:12:12,774 Galiba bu da sonuncuydu. 253 00:12:12,857 --> 00:12:13,727 Nasıl yani? 254 00:12:14,650 --> 00:12:17,570 New York'ta eve vardığında mesaj atacak değil ya. 255 00:12:19,280 --> 00:12:20,660 Bunu hiç düşünmemiştim. 256 00:12:21,574 --> 00:12:24,744 Son 15 yıldır her akşam haber veriyordu. 257 00:12:25,494 --> 00:12:26,544 Ben mesaj atarım. 258 00:12:28,789 --> 00:12:31,289 Nasıl bunun yararı olacağını düşündün ki? 259 00:12:32,168 --> 00:12:33,128 Onu özleyeceğim. 260 00:12:33,753 --> 00:12:35,423 Evet. Hepimiz özleyeceğiz. 261 00:12:35,504 --> 00:12:36,764 Hayır. Öyle değil. 262 00:12:37,423 --> 00:12:39,883 Amir, New York'a gitse dert etmezdim. 263 00:12:41,093 --> 00:12:42,853 Bana değer vermene sevindim. 264 00:12:42,928 --> 00:12:44,468 Dediğimi anladın sen. 265 00:12:45,890 --> 00:12:47,020 İyi hissetmiyorum. 266 00:12:47,099 --> 00:12:49,019 Elime yüzüme bulaştırdım galiba. 267 00:12:49,101 --> 00:12:50,441 Dur. Ne diyorsun? 268 00:12:51,061 --> 00:12:51,901 Sadece… 269 00:12:52,563 --> 00:12:54,273 Bence Frank'le olmamalı. 270 00:12:54,356 --> 00:12:56,146 Ben de onu diyordum ya. 271 00:12:56,233 --> 00:12:57,943 Bir türlü denk gelemedik. 272 00:12:58,694 --> 00:13:01,704 Birimizin sevgilisi yokken diğerinin oluyordu. 273 00:13:01,781 --> 00:13:04,911 -Zamanlama hiç doğru olmadı. -Şu an da harika değil. 274 00:13:06,869 --> 00:13:08,449 Çok geç diye bir şey yok. 275 00:13:08,537 --> 00:13:10,457 Gidip ona hislerini anlat. 276 00:13:10,539 --> 00:13:12,539 Ne hissettiğimi bilmiyorum ki. 277 00:13:12,625 --> 00:13:14,335 Gitmesini istiyor musun? 278 00:13:14,418 --> 00:13:15,338 Hayır. 279 00:13:15,419 --> 00:13:17,709 -Sence seninle mi olmalı? -Evet. 280 00:13:17,797 --> 00:13:20,007 Evet. O zaman ona da bunları söyle. 281 00:13:20,966 --> 00:13:24,256 Bu romantik komedinin Rosie O'Donnell'ı olmak istemem 282 00:13:24,970 --> 00:13:26,140 ama Beth nişanlı. 283 00:13:26,222 --> 00:13:28,222 Frank'le. O da senin arkadaşın. 284 00:13:28,307 --> 00:13:31,137 Sus be Amir. Gerçek aşk bu. 285 00:13:31,227 --> 00:13:33,807 Âşıksan başka hiçbir şeyin önemi yok. 286 00:13:33,896 --> 00:13:36,896 Birisi senin nişanlına böyle yapsa ne derdin? 287 00:13:38,025 --> 00:13:40,025 Dövüşmem gerekirdi galiba. 288 00:13:40,110 --> 00:13:42,660 Frank'i gördün. En fazla pilates yapıyordur. 289 00:13:42,738 --> 00:13:44,698 Ne yapacak ki? Beni yoga matına mı saracak? 290 00:13:47,827 --> 00:13:49,247 Hadi git yanına. 291 00:13:49,328 --> 00:13:51,908 Hayır, gidemem. Doğru olana dek gidemem. 292 00:13:51,997 --> 00:13:54,457 Kafamda canlandırmam, plan yapmam lazım. 293 00:13:56,085 --> 00:13:59,085 Yarın yapacağım. Yemekte. O zaman yapalım. 294 00:13:59,171 --> 00:14:00,841 Pit Stop'tan bıkmıştı ama. 295 00:14:00,923 --> 00:14:03,223 Ne dediğimi biliyorum. Dinleyin. 296 00:14:03,300 --> 00:14:07,100 Her zamanki masamıza otururuz. Hep kanat yiyoruz, kanat söyleriz. 297 00:14:07,179 --> 00:14:09,269 Hep ağzının kenarına sos bulaşıyor, 298 00:14:09,348 --> 00:14:10,598 ben de hep siliyorum. 299 00:14:10,683 --> 00:14:13,063 O da gülüyor. İşte o an hamlemi yaparım. 300 00:14:13,143 --> 00:14:14,143 Romantikmiş. 301 00:14:15,521 --> 00:14:18,321 Evet. Eşimle bana da öyle bir şey oluyor. 302 00:14:18,399 --> 00:14:22,109 Yemek yerken yüzüne bir şey bulaşıyor, ben de şöyle düşünüyorum, 303 00:14:22,653 --> 00:14:24,913 "Niye okuldan Rebecca'yla evlenmedim?" 304 00:14:29,076 --> 00:14:30,236 EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ 305 00:14:37,001 --> 00:14:39,341 -Her şey tamam. -Yardıma gerek yoktu. 306 00:14:39,420 --> 00:14:41,590 Şaka mısın? Teşekkür edemiyor musun? 307 00:14:41,672 --> 00:14:44,342 Ne için? Bunların tek suçlusu sensin. 308 00:14:44,425 --> 00:14:45,965 Seni hapisten kurtardım. 309 00:14:46,051 --> 00:14:50,721 Gelecekte ya seninle yolculuk ya da hapis derlerse hapsi seçerim. 310 00:14:50,806 --> 00:14:52,136 Normal hapis de değil. 311 00:14:52,224 --> 00:14:53,854 En yüksek güvenliklilerden. 312 00:14:53,934 --> 00:14:55,354 İncecik örtüyle yatılan, 313 00:14:55,436 --> 00:14:58,856 baskınlık göstermek için izbandutu dövmen gerekenlerden. 314 00:14:58,939 --> 00:15:01,029 Bu yüzden seninle gitmek istemedim. 315 00:15:01,108 --> 00:15:04,108 Beni kovdun diye değil, bencil ve kaba olduğun için. 316 00:15:04,194 --> 00:15:05,654 Burada mı tartışalım? 317 00:15:05,738 --> 00:15:08,238 Peki. Senden akıllı evcil hayvanlarım var. 318 00:15:08,324 --> 00:15:10,124 Ne olmuş? Köpekler akıllı. 319 00:15:10,200 --> 00:15:11,450 Balıklarımı diyorum. 320 00:15:12,328 --> 00:15:14,498 Hiç kimse seni sevmiyor. Hiç kimse. 321 00:15:14,580 --> 00:15:16,250 Bilmediğimi mi sanıyorsun? 322 00:15:21,295 --> 00:15:22,295 -Ağlıyor musun? -Hayır. 323 00:15:22,880 --> 00:15:23,710 Emin misin? 324 00:15:24,548 --> 00:15:26,758 Sormaya devam et. Çok yararlı. 325 00:15:27,593 --> 00:15:28,973 Ağlayabildiğini bilmiyordum. 326 00:15:29,053 --> 00:15:33,433 Charlotte'a döndüğümde işleri değiştirme fırsatım var sanmıştım. 327 00:15:34,058 --> 00:15:36,348 Eğlenceli olacaktım, sevilecektim. 328 00:15:36,435 --> 00:15:39,395 Evet, iki saniye sürdü. 329 00:15:40,773 --> 00:15:42,273 Tanrı'm. Benim neyim var? 330 00:15:42,358 --> 00:15:43,568 Kendimi tutamıyorum. 331 00:15:44,652 --> 00:15:45,862 Böyle ol işte. 332 00:15:47,029 --> 00:15:48,739 Böyle birini herkes severdi. 333 00:15:49,907 --> 00:15:51,327 -Gerçekten mi? -Evet. 334 00:15:51,909 --> 00:15:54,159 O korkunç laflarımdan sonra bile mi? 335 00:15:55,162 --> 00:15:58,832 Yumruk atabilmek için tosbağa görmüş gibi davranmama rağmen mi? 336 00:15:58,916 --> 00:16:00,126 Evet, yalan yok. 337 00:16:07,466 --> 00:16:09,796 Biliyorum. Tanrı'm. Beth gelmiş bile. 338 00:16:09,885 --> 00:16:11,795 Burada ne işi var? Erken gelmiş. 339 00:16:11,887 --> 00:16:15,307 Gelip masaya oturacak, içki söyleyecek, cazibeli olacaktım. 340 00:16:15,391 --> 00:16:17,271 Olmaz bu iş. İptal edelim. 341 00:16:17,351 --> 00:16:19,981 Dur. Derdin ne senin? 342 00:16:20,062 --> 00:16:23,732 Kevin, lütfen. Beth bu. Birlikte sayısız kere yemek yediniz. 343 00:16:23,816 --> 00:16:25,566 Böyle değildi. Bu farklı. 344 00:16:25,651 --> 00:16:27,901 Gözümü çok mu kırpıyorum? Öyle geldi. 345 00:16:29,613 --> 00:16:33,033 Hallederim. Tamam, daha iyiyim. Hadi bakalım. Böyle nasıl? 346 00:16:33,117 --> 00:16:34,537 Evet, böyle daha iyi. 347 00:16:34,618 --> 00:16:37,828 Planın onu kaçırıp bodrumundaki kuyuya atmaksa. 348 00:16:37,913 --> 00:16:39,873 -Sakin ol. Yaparsın. -Evet, tamam. 349 00:16:39,957 --> 00:16:41,287 Hadi bakalım. Selam. 350 00:16:41,375 --> 00:16:43,665 Selam. Hadi oturun, açlıktan ölüyorum. 351 00:16:44,628 --> 00:16:47,458 Kevin, bugün çok yakışıklı olmuşsun. 352 00:16:47,548 --> 00:16:50,088 Kadın olsam karşı koyamazdım galiba. 353 00:16:52,511 --> 00:16:53,431 Uzağa oturayım. 354 00:16:54,596 --> 00:16:56,806 Bizimle yemeyecekler mi? 355 00:16:58,100 --> 00:17:00,390 Hayır, baş başa yeriz diye düşündüm. 356 00:17:00,477 --> 00:17:02,937 Seninle konuşmak istemiştim. 357 00:17:03,022 --> 00:17:04,192 Sesine ne oldu? 358 00:17:04,273 --> 00:17:05,943 Bilmem. Normal sesim böyle. 359 00:17:06,984 --> 00:17:07,944 Hayır, değil. 360 00:17:08,027 --> 00:17:09,147 Sayılır. 361 00:17:09,236 --> 00:17:11,106 Gerginken sesin böyle oluyor. 362 00:17:11,196 --> 00:17:13,776 Mesela pistte denetmenle konuşurken. 363 00:17:14,825 --> 00:17:18,495 Arabada yasa dışı parça bulunmasına sizin kadar şaşırdım. 364 00:17:20,247 --> 00:17:22,037 -İsteğiniz var mı? -Söyleyelim. 365 00:17:22,124 --> 00:17:24,544 -Hanımefendiye kanat. -Kulüp sandviç. 366 00:17:24,626 --> 00:17:27,456 -Bir güzellik yap, kanat söyle. -Dün akşam yedim. 367 00:17:27,546 --> 00:17:30,216 Yine ye. Ben de sabah kanat yedim. 368 00:17:30,299 --> 00:17:32,469 -Çok tavuk yiyorsun. -Tavuk iyi. 369 00:17:32,551 --> 00:17:35,101 Sağlığa yararlı. Protein. Fark etmez. 370 00:17:35,179 --> 00:17:37,009 -Benim için al. -Niye önemli ki? 371 00:17:37,097 --> 00:17:38,677 Tavuk söyler misin? 372 00:17:38,766 --> 00:17:41,686 -Peki, kanat alayım. -Kanat alacağız. 373 00:17:41,769 --> 00:17:43,019 -Kalmadı. -Kalmıştır. 374 00:17:43,103 --> 00:17:45,273 Çok önemli. Getirir misiniz? 375 00:17:45,856 --> 00:17:47,396 -Pardon. -Getirir misiniz? 376 00:17:47,483 --> 00:17:49,283 Kevin, sandviç yesem olmaz mı? 377 00:17:50,152 --> 00:17:52,992 Başka bir şey bakayım. Ağza yüze bulaşan ne var? 378 00:17:53,072 --> 00:17:55,322 Çok garip davranıyorsun. 379 00:17:55,407 --> 00:17:56,657 Çok göz kırpıyorsun. 380 00:17:57,242 --> 00:17:58,082 Peki. 381 00:17:58,619 --> 00:17:59,449 Ne? 382 00:18:04,166 --> 00:18:06,416 Beth, seninle konuşmak istiyorum. 383 00:18:07,044 --> 00:18:09,674 Konuşmamız gereken bir konu bu. 384 00:18:09,755 --> 00:18:12,255 Yaptığın kılavuzla ilgili, onunla başladı. 385 00:18:12,341 --> 00:18:13,761 Beni düşündürdü. 386 00:18:13,842 --> 00:18:17,142 -Oraya yazdığın şeyler benim için önemli… -Bir saniye. 387 00:18:17,221 --> 00:18:19,971 Frank yazmış. Gitmem gerek. Daha erken uçak bileti almış. 388 00:18:20,057 --> 00:18:21,847 Şu an gidemezsin. Konuşalım. 389 00:18:21,934 --> 00:18:24,354 -Pardon. -Parti var, insanlar geldi. Ayıp. 390 00:18:24,436 --> 00:18:27,556 Ev bulmuş, bakmamı çok istiyor. 391 00:18:27,648 --> 00:18:29,148 -Alıcısı çokmuş. -Anladım. 392 00:18:29,233 --> 00:18:32,073 -Birkaç haftaya gelirim. Konuşuruz. -Tamam, olur. 393 00:18:32,569 --> 00:18:33,399 Pekâlâ. 394 00:18:33,487 --> 00:18:35,907 -Göz doktoruna gideceğine söz ver. -Evet. 395 00:18:35,989 --> 00:18:37,489 Çok rahatsız edici. 396 00:18:38,117 --> 00:18:40,827 Pardon. Gitmem lazım, uçağa yetişeceğim. 397 00:18:40,911 --> 00:18:43,251 Parti için teşekkürler, harikasınız. 398 00:18:43,330 --> 00:18:44,960 -Haftaya haberleşiriz. -Dur. 399 00:18:46,458 --> 00:18:48,128 -O ne öyle? -Ne oldu? 400 00:18:48,210 --> 00:18:50,460 Zorla konuşmaya çalıştım, olmadı. 401 00:18:50,546 --> 00:18:53,296 Ama aslında böyle daha iyi oldu galiba. 402 00:18:53,382 --> 00:18:54,882 O yokuşlu laftan işte. 403 00:18:54,967 --> 00:18:57,217 Neydi? Her yokuşun bir inişi mi vardı? 404 00:18:57,302 --> 00:19:01,642 Sebebi de şu, üç hafta sonra yaparım, hatta düğünde, daha iyi. 405 00:19:01,723 --> 00:19:03,813 Hayır! 406 00:19:05,477 --> 00:19:06,767 Yakamı mı tutuyorsun? 407 00:19:08,147 --> 00:19:09,857 Evet, şimdi de bırakıyorum. 408 00:19:11,066 --> 00:19:14,526 Olmaz öyle iş. Ne olmuş kusursuz değilse? 409 00:19:14,611 --> 00:19:16,571 Önemli olan kalbindeki. 410 00:19:17,406 --> 00:19:19,486 Beklemek istiyorsan bekle ama. 411 00:19:22,703 --> 00:19:24,373 -Amir haklı. -Sağ ol. 412 00:19:24,454 --> 00:19:26,174 -Bir makale okudum… -Kes Amir. 413 00:19:27,332 --> 00:19:31,632 Kevin, bazen olacaklardan korkmadan fikrini söylemen gerekir. 414 00:19:31,712 --> 00:19:34,632 Asla kolay olmuyor ama bu da o anlardan biri. 415 00:19:35,132 --> 00:19:37,632 Kendin için değil, Beth için de yapıyorsun. 416 00:19:38,260 --> 00:19:39,760 En önemlisi ne? 417 00:19:40,971 --> 00:19:42,391 Onun mutluluğu. 418 00:19:42,472 --> 00:19:45,682 Evet. Peki nerede daha mutlu olacak? 419 00:19:45,767 --> 00:19:47,227 Frank'le New York'ta mı 420 00:19:47,311 --> 00:19:49,191 yoksa seninle burada mı? 421 00:19:50,063 --> 00:19:50,983 Aslında var ya, 422 00:19:51,565 --> 00:19:53,185 fikrimi söylemeye hazırım. 423 00:19:54,526 --> 00:19:56,356 Yanılmışım. Kanat varmış. 424 00:19:56,445 --> 00:19:58,235 Şu an yüzüne bile bakamıyorum. 425 00:19:59,740 --> 00:20:00,570 Beth! 426 00:20:01,783 --> 00:20:04,083 Korktum. Elim biber gazına gitti. 427 00:20:05,204 --> 00:20:06,544 Sana diyeceklerim var. 428 00:20:08,040 --> 00:20:09,460 Bunu vermek istemiştim. 429 00:20:10,584 --> 00:20:12,924 Of be. Kusura bakma. 430 00:20:13,003 --> 00:20:15,803 Yeni yıkadım da. Şu an acayip sıkı. 431 00:20:17,507 --> 00:20:19,587 İşte bu. Al. 432 00:20:19,676 --> 00:20:20,836 Nereden çıktı bu? 433 00:20:20,928 --> 00:20:23,848 Noel hediyen olacaktı ama… 434 00:20:24,431 --> 00:20:27,231 Koleksiyonun için özel yapım Pez kutusu. 435 00:20:28,060 --> 00:20:31,060 Birkaç ay önce aklıma geldi, yaptırdım. 436 00:20:31,813 --> 00:20:32,943 Bu ben miyim? 437 00:20:33,815 --> 00:20:35,435 Güya sen olacaktın 438 00:20:35,525 --> 00:20:38,695 ama galiba cebimde duştan çıkmış Rick James'e dönüştü. 439 00:20:41,031 --> 00:20:43,331 Dans kostümü giymiş hâlin. 440 00:20:43,408 --> 00:20:44,948 Çocukken dans ederdin ya. 441 00:20:45,786 --> 00:20:47,406 -Bayıldım. -Evet. 442 00:20:47,496 --> 00:20:49,866 Hak ettiğin birincilik kupası da elinde. 443 00:20:49,957 --> 00:20:54,457 İlkokul dans yarışmalarının siyasetle kirlendiğine dair dediklerin doğruysa. 444 00:20:55,796 --> 00:20:56,756 Doğruydu. 445 00:20:57,631 --> 00:20:59,931 Hayatımda aldığım en güzel hediye bu. 446 00:21:01,260 --> 00:21:03,140 Sana bir şey almadım, pardon. 447 00:21:03,220 --> 00:21:06,010 Ama Noel'e dört ay var, manyak herif. 448 00:21:07,015 --> 00:21:09,265 Dinle, senin için endişeleniyorum. 449 00:21:09,351 --> 00:21:12,061 Ve sana demek istemiştim ki… 450 00:21:13,689 --> 00:21:16,609 Bence New York'ta mutlu olmayacaksın. 451 00:21:16,692 --> 00:21:20,492 Bence senin yerin burası, arkadaşlarının yanı, benim yanım. 452 00:21:21,071 --> 00:21:23,661 Endişelenmen çok hoş ama bana bir şey olmaz. 453 00:21:24,700 --> 00:21:27,120 Ömrüm boyunca ufak bir kasabada yaşadım 454 00:21:27,786 --> 00:21:31,956 ama artık dalga geçtiğimiz o burnu havada New York'lulardan olacağım. 455 00:21:32,040 --> 00:21:35,250 Bir şey daha var, kulağa delice geliyor, biliyorum ama… 456 00:21:36,128 --> 00:21:38,418 Müzikal seçmelerine girebilirim. 457 00:21:38,505 --> 00:21:41,085 Şarkı ve dansı çok sevdiğimi biliyorsun. 458 00:21:41,174 --> 00:21:43,304 -Daha delice şeyler oldu ya. -Hayır. 459 00:21:43,385 --> 00:21:45,345 Bence hiç de delice değil. 460 00:21:46,596 --> 00:21:49,016 Başta Frank'ten emin olmadığımı biliyorum 461 00:21:49,725 --> 00:21:52,265 ama çok heyecanlıyım. 462 00:21:53,186 --> 00:21:55,686 Seni çok özleyeceğim 463 00:21:55,772 --> 00:21:57,822 ama sürekli arayacağım, 464 00:21:57,899 --> 00:21:59,569 ziyarete de geleceğim. 465 00:22:00,485 --> 00:22:01,735 -Söz veriyorum. -Peki. 466 00:22:02,821 --> 00:22:03,741 Evet, yani… 467 00:22:04,656 --> 00:22:07,156 Eminim New York'ta mutlu olacaksın. 468 00:22:07,242 --> 00:22:08,702 Frank sana iyi baksın 469 00:22:08,785 --> 00:22:10,445 yoksa kafasını kırarım. 470 00:22:10,537 --> 00:22:12,367 Sırf pilates yapıyor, değil mi? 471 00:22:13,123 --> 00:22:14,003 Gitmem gerek. 472 00:22:16,084 --> 00:22:17,004 Seni seviyorum. 473 00:22:22,841 --> 00:22:24,131 Ben de seni. 474 00:23:27,197 --> 00:23:29,317 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış