1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,175 --> 00:00:10,005 Cavalheiros. 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,763 Não te vejo há 12 horas. 4 00:00:11,845 --> 00:00:14,345 Quem manda hoje, o Bobby ou a Catherine? 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,351 Pomos um letreiro lá fora para saber quem devemos lisonjear. 6 00:00:18,560 --> 00:00:23,060 O único pêssego da Geórgia com que têm de se preocupar sou eu. 7 00:00:23,148 --> 00:00:25,818 Pêssego da Geórgia? Diz antes um saco de abacates. 8 00:00:25,900 --> 00:00:27,150 Adoro abacates. 9 00:00:28,194 --> 00:00:29,034 Pois… 10 00:00:29,112 --> 00:00:31,032 Porquê? Têm gordura, mas da boa. 11 00:00:31,114 --> 00:00:31,994 Obrigado. 12 00:00:32,782 --> 00:00:35,412 Jake, temos de voar para Daytona esta noite. 13 00:00:35,493 --> 00:00:39,083 Tenho uma reunião com um potencial patrocinador que te quer conhecer. 14 00:00:39,164 --> 00:00:40,464 O Jake alinha. 15 00:00:40,540 --> 00:00:43,500 Não. A médica não me deixa voar durante um mês, 16 00:00:43,585 --> 00:00:44,875 por causa do traumatismo. 17 00:00:44,961 --> 00:00:46,591 Esforçaria o meu cérebro. 18 00:00:47,172 --> 00:00:49,512 Até respirar esforça o teu cérebro. 19 00:00:50,592 --> 00:00:53,512 - Tenho de ir de carro. - Posso voar sozinha. 20 00:00:53,595 --> 00:00:55,425 Porque não vão juntos de carro? 21 00:00:55,513 --> 00:00:58,103 Criavam laços, como no Thelma e Louise. 22 00:00:58,183 --> 00:01:00,733 Cometem crimes e atiram-se de um penhasco? 23 00:01:01,311 --> 00:01:05,321 O da rapariga bêbada no avião. A amiga vai casar. 24 00:01:05,398 --> 00:01:08,028 - A Melhor Despedida de Solteira? - Não. É… 25 00:01:08,568 --> 00:01:12,568 São quatro, fazem disparates e a mãe zanga-se. 26 00:01:12,655 --> 00:01:14,115 Havia um tigre. 27 00:01:14,199 --> 00:01:15,699 - Serpentes a Bordo. - Isso. 28 00:01:15,784 --> 00:01:18,204 Caramba, vocês têm de ir mais ao cinema. 29 00:01:19,829 --> 00:01:22,369 Tanto faz. Uma viagem de carro vai fazer-vos bem. 30 00:01:22,457 --> 00:01:26,247 - Os patrocinadores adoram-no. - Não duvido, mas é impossível. 31 00:01:26,336 --> 00:01:28,756 A Catherine faltaria à reunião. 32 00:01:28,838 --> 00:01:30,218 Têm tempo de sobra. 33 00:01:30,298 --> 00:01:34,718 Não sei porque continuas a falar. A Catherine já disse que pode ir sozinha. 34 00:01:34,803 --> 00:01:37,103 O Kevin tem razão. Devíamos fazê-lo. 35 00:01:37,680 --> 00:01:40,890 Sim. Será divertido. 36 00:01:43,061 --> 00:01:46,861 "Será divertido." Foi o que a Thelma disse à Louise. 37 00:01:47,440 --> 00:01:50,320 Kevin, não viste? Fiz a minha cara de "não". 38 00:01:50,401 --> 00:01:52,321 Bem, parece a tua cara 39 00:01:52,403 --> 00:01:55,163 de: "Os golfinhos respiram pelo topo da cabeça?" 40 00:01:55,240 --> 00:01:56,700 Têm boca. 41 00:01:58,159 --> 00:02:00,119 Devias fazê-lo. 42 00:02:00,203 --> 00:02:02,583 Vai com ela. Conheçam-se melhor. 43 00:02:02,664 --> 00:02:05,714 Ela já não te quer despedir. Façam as pazes. 44 00:02:05,792 --> 00:02:10,092 Sabes como ela é. Não quero passar um dia inteiro no carro com ela. 45 00:02:11,089 --> 00:02:14,799 Tens razão, será infernal. Eu não gostaria de o fazer. 46 00:02:15,802 --> 00:02:18,932 Se não aguentares, diz. 47 00:02:19,013 --> 00:02:20,563 - Mesmo? - Não. Tens de ir. 48 00:02:20,640 --> 00:02:23,020 Pensei que o meu bluff resultaria. 49 00:02:37,824 --> 00:02:41,954 {\an8}Podemos ouvir um podcast incrível sobre a Elizabeth Holmes e a Theranos. 50 00:02:42,036 --> 00:02:43,956 {\an8}As máquinas de análise fraudulentas. 51 00:02:46,082 --> 00:02:49,502 {\an8}Podemos falar. Do que falam na garagem? 52 00:02:50,086 --> 00:02:51,206 {\an8}Sobretudo de ti. 53 00:02:52,046 --> 00:02:54,046 {\an8}E outras coisas de que gostamos. 54 00:02:57,218 --> 00:02:59,218 {\an8}- O carro é meu. - Costumo conduzir. 55 00:02:59,304 --> 00:03:01,814 {\an8}Gosto de controlar. Já deves ter reparado. 56 00:03:01,890 --> 00:03:04,810 {\an8}- Sou um piloto profissional. - Que trabalha para mim. 57 00:03:07,103 --> 00:03:08,653 {\an8}Já me estou a divertir. 58 00:03:11,524 --> 00:03:14,074 {\an8}Viram o jogo dos Hornets? Que loucura. 59 00:03:14,152 --> 00:03:17,492 {\an8}Não, vi um documentário sobre a Batalha de Estalinegrado. 60 00:03:17,572 --> 00:03:20,832 {\an8}Os russos saíram-se bem em comparação com os Hornets. 61 00:03:20,909 --> 00:03:22,079 {\an8}Gostaste? 62 00:03:22,160 --> 00:03:24,450 {\an8}Olá. Contaste a minha novidade? 63 00:03:25,038 --> 00:03:26,458 {\an8}Não, conta tu. 64 00:03:26,539 --> 00:03:27,999 {\an8}Talvez adivinhem. 65 00:03:28,082 --> 00:03:31,292 {\an8}Como já fui casado, sei que a única resposta certa é: 66 00:03:31,377 --> 00:03:33,587 {\an8}emagreceste e/ou cortaste o cabelo 67 00:03:33,671 --> 00:03:36,131 {\an8}e/ou tens um novo visual? Seja o que for, adoro. 68 00:03:38,218 --> 00:03:39,888 {\an8}Precisamos de mais mulheres. 69 00:03:39,969 --> 00:03:41,179 {\an8}Vou casar! 70 00:03:41,262 --> 00:03:43,722 {\an8}- Parabéns! - Que bom, Beth. 71 00:03:44,224 --> 00:03:47,734 {\an8}Foi por isso que me atrasei. A minha mãe ligou sete vezes. 72 00:03:47,810 --> 00:03:50,400 {\an8}Não parava de dizer: "Não acredito." 73 00:03:50,480 --> 00:03:52,520 E eu: "Continua a dizer isso, mãe. 74 00:03:52,607 --> 00:03:55,187 Ainda não me destruíste a autoestima toda." 75 00:03:55,276 --> 00:03:57,646 Então, vais para Nova Iorque. Teremos saudades. 76 00:03:57,737 --> 00:03:59,857 O Frank vai e vem para ela manter o emprego. 77 00:03:59,948 --> 00:04:03,198 Na verdade, vou mudar-me. Falámos ontem à noite. 78 00:04:03,284 --> 00:04:06,964 Tenho de me dedicar. Não se pode estar com meias-medidas num casamento. 79 00:04:07,038 --> 00:04:08,078 Discordo. 80 00:04:09,165 --> 00:04:11,125 Vais deixar-nos? 81 00:04:11,209 --> 00:04:13,289 Não sei, parece pouco profissional. 82 00:04:13,378 --> 00:04:16,798 Passas aqui 15 anos e sais às escondidas, a meio da noite? 83 00:04:16,881 --> 00:04:18,841 Dei a minha vida a esta empresa. 84 00:04:18,925 --> 00:04:21,425 Não. O Big Billy é que deu. 85 00:04:21,511 --> 00:04:25,721 Quando saíres da zona de carga numa maca enorme debaixo de um lençol, falaremos. 86 00:04:26,474 --> 00:04:28,484 Ele comia uma sanduíche depressa. 87 00:04:29,227 --> 00:04:30,727 Menos o último bocado. 88 00:04:32,021 --> 00:04:32,981 Quando vais? 89 00:04:33,064 --> 00:04:36,654 Mal me possam dispensar. Preciso de ver andares com o Frank. 90 00:04:36,734 --> 00:04:40,204 Podes ir agora, se quiseres. Não há crise, ficamos bem. 91 00:04:40,280 --> 00:04:44,450 O Frank quer isso, mas não vos deixarei sozinhos antes de Daytona. 92 00:04:44,534 --> 00:04:47,504 Achas que vamos perguntar: "Onde estão os agrafadores? 93 00:04:47,578 --> 00:04:51,458 Onde guardas as chaves inglesas? Quem nos vai pagar?" 94 00:04:51,958 --> 00:04:53,838 Bolas! Quem nos vai pagar? 95 00:04:54,419 --> 00:04:55,749 Vou deixar tudo direito. 96 00:04:55,837 --> 00:04:58,297 Sei de uma rapariga ótima à procura de emprego. 97 00:04:58,381 --> 00:05:00,171 Mas é minha amiga, sejam simpáticos. 98 00:05:00,258 --> 00:05:03,588 Somos sempre. Espero que tenha uma estatura normal. 99 00:05:03,678 --> 00:05:06,638 Gastámos imenso em bancos-escadote e assentos de elevação. 100 00:05:07,265 --> 00:05:10,435 Sabes quanto gastámos em bolos de chocolate, no mês passado? 101 00:05:10,518 --> 00:05:12,058 Já gosto mais da outra rapariga. 102 00:05:17,608 --> 00:05:19,568 Está um carro parado na berma. 103 00:05:19,652 --> 00:05:23,162 Não dou uma guinada para a direita para não morrermos em chamas? 104 00:05:24,240 --> 00:05:25,450 Estás ótimo. 105 00:05:27,076 --> 00:05:29,366 Isto é constrangedor porque te quis despedir. 106 00:05:29,454 --> 00:05:31,164 Despediste-me mesmo. Duas vezes. 107 00:05:31,247 --> 00:05:33,327 Boa, contaste sem usar os dedos. 108 00:05:33,416 --> 00:05:36,126 Tenho mais uns dedos para te mostrar. 109 00:05:37,545 --> 00:05:39,205 Estou a brincar. 110 00:05:39,297 --> 00:05:42,677 Esta viagem será o início do nosso novo relacionamento. 111 00:05:43,259 --> 00:05:44,969 - Está bem. - Estás despedido! 112 00:05:46,804 --> 00:05:48,434 Foi outra piada. 113 00:05:48,514 --> 00:05:49,474 Teve graça. 114 00:05:49,557 --> 00:05:53,807 Uma piada tem graça quando nos dá palpitações e fazemos um pouco de chichi. 115 00:05:55,188 --> 00:05:56,728 Temos imenso tempo. 116 00:05:56,814 --> 00:06:00,494 Não gostas de podcasts e as atualidades devem estar fora de questão. 117 00:06:00,568 --> 00:06:01,398 Então… 118 00:06:03,404 --> 00:06:05,954 - E um jogo no carro? Jogo com o Kevin. - Pode ser. 119 00:06:06,032 --> 00:06:09,792 Costumo jogar com alguém numa cadeirinha, mas claro. 120 00:06:09,869 --> 00:06:12,459 Vamos tentar. O que queres jogar? 121 00:06:13,831 --> 00:06:14,961 Carocha azul! 122 00:06:16,959 --> 00:06:18,799 - Mas que diabo? - Bateste-me. 123 00:06:18,878 --> 00:06:21,628 É o jogo. Se vires um carocha, bates na outra pessoa. 124 00:06:21,714 --> 00:06:23,674 Que jogo estúpido. 125 00:06:24,175 --> 00:06:25,385 Carocha vermelho! 126 00:06:30,098 --> 00:06:32,308 Ias muito depressa. 127 00:06:35,645 --> 00:06:37,855 Obrigada, Stephanie. Vais adorá-los. 128 00:06:37,939 --> 00:06:40,529 O Kevin é um ursinho, o Chuck é excelente pessoa 129 00:06:40,608 --> 00:06:43,278 e o Amir é… o engenheiro-chefe. 130 00:06:44,362 --> 00:06:46,282 Está bem. Adeusinho. 131 00:06:46,364 --> 00:06:48,624 Nem de saída me pudeste elogiar? 132 00:06:48,699 --> 00:06:51,369 Foi a brincar. Ela já tinha desligado. 133 00:06:51,452 --> 00:06:52,702 Ouvi a voz dela. 134 00:06:52,787 --> 00:06:54,077 Deixa lá, querido. 135 00:06:55,164 --> 00:06:57,214 Ela chega às 19 horas. 136 00:06:57,291 --> 00:07:01,751 Preparei tudo e fiz este manual com tudo o que ela precisa de saber. 137 00:07:01,838 --> 00:07:05,588 Os hotéis com quem temos parceria, números de passageiro frequente e… 138 00:07:06,134 --> 00:07:07,304 Estás a brincar? 139 00:07:07,385 --> 00:07:10,045 Os muffins são do Costco? Disseste que os fazias. 140 00:07:10,138 --> 00:07:12,968 Era uma mentirinha para saberem melhor. 141 00:07:13,057 --> 00:07:15,767 - Fazes o meu bolo de aniversário? - Claro. 142 00:07:16,269 --> 00:07:18,649 Mas não leias a página dez. 143 00:07:19,313 --> 00:07:22,323 Por falar em bolos, fazemos uma festa de despedida? 144 00:07:22,400 --> 00:07:24,360 Claro. Uma festança! 145 00:07:24,444 --> 00:07:25,784 Nada de festas. 146 00:07:25,862 --> 00:07:28,242 Sou a única que as sabe planear. 147 00:07:28,322 --> 00:07:31,282 Se eu não fizer tudo, vai ser uma treta. 148 00:07:31,367 --> 00:07:35,117 Organizo festas ótimas. Amir, a tua despedida de solteiro não foi bestial? 149 00:07:35,204 --> 00:07:36,544 Não me convidaste. 150 00:07:37,457 --> 00:07:40,077 Eu tinha um email antigo. Já pedi desculpa. 151 00:07:40,168 --> 00:07:42,208 Mas não foi incrível? 152 00:07:42,295 --> 00:07:44,005 Épica. 153 00:07:44,088 --> 00:07:45,878 Nem vi as fotos. 154 00:07:45,965 --> 00:07:49,545 Não houve. Numa festa dessas, deixas o telemóvel na limusina. 155 00:07:50,011 --> 00:07:51,761 Nem mais! 156 00:07:51,846 --> 00:07:53,596 Não quero uma festa. 157 00:07:54,098 --> 00:07:56,388 Sabes que mais? Pagamos-te o almoço. 158 00:07:56,476 --> 00:08:00,436 Combinado. Como é para mim, podemos ir a um sítio novo? 159 00:08:00,521 --> 00:08:02,401 Aquele restaurante de sushi? 160 00:08:03,065 --> 00:08:07,645 Está bem. Sabem o que seria agradável? Vamos todos ao restaurante indiano. 161 00:08:07,737 --> 00:08:08,987 Nem pensar. 162 00:08:10,198 --> 00:08:12,948 Tenho uma ideia maluca. Vamos ao Pit Stop outra vez. 163 00:08:13,034 --> 00:08:16,544 É o teu almoço, não? Quem manda és tu. 164 00:08:16,621 --> 00:08:19,171 Beth, ontem acabaste com o Frank, 165 00:08:19,248 --> 00:08:22,248 mas hoje vais casar com ele e mudar-te. O que aconteceu? 166 00:08:22,835 --> 00:08:25,375 Que pergunta indiscreta. O que aconteceu? 167 00:08:25,463 --> 00:08:27,383 Estavas lá, ouviste-o. 168 00:08:27,882 --> 00:08:30,842 Pediu desculpa. Admitiu que fez asneira. 169 00:08:30,927 --> 00:08:33,297 - E deu-te um anel. - É tão grande! 170 00:08:35,640 --> 00:08:38,310 Tenho de me ir preparar para a viagem. 171 00:08:38,392 --> 00:08:41,102 - Fecho a garagem? - É o teu último dia. Nós fechamos. 172 00:08:41,187 --> 00:08:43,937 Vão ficar mais uma hora a beber? 173 00:08:44,023 --> 00:08:46,863 Durante meia hora, depois atiramos bolas ao Amir, 174 00:08:46,943 --> 00:08:48,573 que segura os chifres de veado. 175 00:08:48,653 --> 00:08:50,663 Não. É a vez do Chuck com os chifres. 176 00:08:50,738 --> 00:08:53,278 Talvez tenhas razão. Vou ver ao calendário. 177 00:08:53,366 --> 00:08:55,026 Não. Ainda é o teu ano. 178 00:08:58,329 --> 00:09:00,959 O tipo sente duas patas de urso no ombro. 179 00:09:01,040 --> 00:09:04,250 O urso diz: "Não vens cá para caçar, pois não, Dave?" 180 00:09:09,298 --> 00:09:10,678 Dessa não me esqueço. 181 00:09:13,135 --> 00:09:16,345 - Desculpa mandar-te parar. Vai lá. - Obrigado, Alex. 182 00:09:16,430 --> 00:09:17,560 Foi um prazer, Jake. 183 00:09:17,640 --> 00:09:19,180 - Fica bem. - Tu também. 184 00:09:24,730 --> 00:09:27,230 Claro que te esquivaste à multa. 185 00:09:27,316 --> 00:09:28,816 Já foste multada? 186 00:09:28,901 --> 00:09:31,781 Sim. Aliás, não me lembro. 187 00:09:32,738 --> 00:09:35,528 Talvez uma ou duas vezes. 188 00:09:35,616 --> 00:09:37,736 Nunca evitaste uma multa. 189 00:09:37,827 --> 00:09:41,037 Não és feia. Que raio de personalidade tens? 190 00:09:41,789 --> 00:09:45,919 Talvez eu nunca tenha tentado. É uma estupidez e respeito a lei. 191 00:09:46,669 --> 00:09:47,919 Ou não consegues. 192 00:09:48,879 --> 00:09:51,669 Pronto. Está ali outro polícia. 193 00:09:51,757 --> 00:09:53,177 Sai daí! 194 00:09:54,302 --> 00:09:55,932 Quando ele te mandar parar… 195 00:09:56,012 --> 00:09:58,432 Não me ajudes. Eu sou capaz. 196 00:09:58,514 --> 00:09:59,974 Nunca foste. 197 00:10:01,350 --> 00:10:04,940 - Queres tornar isto interessante? - Será interessante levares com o taser. 198 00:10:05,021 --> 00:10:07,691 Aposto vinte dólares que recebo um aviso. 199 00:10:07,773 --> 00:10:09,113 Vou ganhar na certa. 200 00:10:12,987 --> 00:10:13,987 Isso é batota. 201 00:10:14,071 --> 00:10:16,621 Não, batota é isto. 202 00:10:20,745 --> 00:10:23,905 - Fiz alguma coisa, senhor guarda? - Ia depressa. 203 00:10:24,457 --> 00:10:25,997 Os documentos, por favor. 204 00:10:26,083 --> 00:10:26,923 Sim. 205 00:10:27,501 --> 00:10:29,421 Tome, sem problema. 206 00:10:29,503 --> 00:10:33,553 Ena! Talvez eu o deva multar por ter ombros tão largos. 207 00:10:34,967 --> 00:10:37,507 Vou analisar isto. Fiquem no veículo. 208 00:10:42,642 --> 00:10:46,352 Ombros largos? Porque não disseste que ele tinha uma letra bonita? 209 00:10:46,437 --> 00:10:48,647 Vê e aprende. Vou subir de nível. 210 00:10:48,731 --> 00:10:51,571 Não tens de me pagar. Não quero que te humilhes. 211 00:10:51,651 --> 00:10:53,611 Não tem nada de humilhante. 212 00:10:54,737 --> 00:10:56,237 Vamos duplicar a aposta. 213 00:10:56,947 --> 00:10:59,527 Duas vezes 20 é 40, caso não saibas fazer a conta. 214 00:11:01,452 --> 00:11:02,292 Eu… 215 00:11:02,787 --> 00:11:05,867 Espero não ser multada. Acabei de renovar o seguro. 216 00:11:05,956 --> 00:11:08,076 Pode sair do carro, Menina Spencer? 217 00:11:08,584 --> 00:11:10,674 - O quê? - Tem um mandado de 2013. 218 00:11:10,753 --> 00:11:11,963 Intoxicação pública. 219 00:11:12,046 --> 00:11:14,466 Não compareceu perante um juiz. Tenho de a deter. 220 00:11:16,092 --> 00:11:17,972 As férias da Páscoa! 221 00:11:18,052 --> 00:11:21,102 Saia do veículo e ponha as mãos atrás das costas. 222 00:11:23,099 --> 00:11:26,809 Quando a revistar, pode ver se ela tem 40 dólares? 223 00:11:30,856 --> 00:11:32,896 Estou farto de ser o veado. 224 00:11:32,983 --> 00:11:35,573 Um ano é demasiado, devíamos mudar mensalmente. 225 00:11:35,653 --> 00:11:37,663 Tens de aprender a apanhar uma bola. 226 00:11:38,280 --> 00:11:41,580 Atiram ao mesmo tempo e eu tenho chifres na mão. 227 00:11:42,201 --> 00:11:44,541 Caramba, ela pensou em tudo. Oiçam. 228 00:11:44,620 --> 00:11:47,670 "O aniversário da última corrida do Kevin é a 11 de maio. 229 00:11:47,748 --> 00:11:50,458 Gosto de limpar o armário dos troféus nesse dia. 230 00:11:50,543 --> 00:11:53,593 Dá-lhe a oportunidade de contar histórias e fica animado." 231 00:11:54,839 --> 00:11:57,589 - Sabiam quem ela fazia isto? - Ouço as histórias. 232 00:11:57,675 --> 00:11:59,835 E parece mais do que uma vez por ano. 233 00:12:00,428 --> 00:12:01,388 Que querida. 234 00:12:02,888 --> 00:12:04,268 Esperem lá. 235 00:12:04,724 --> 00:12:07,064 É a Beth. Chegou a casa. 236 00:12:07,143 --> 00:12:10,523 - Envia-te SMS quando chega a casa? - Para eu saber que chegou bem. 237 00:12:10,604 --> 00:12:12,774 É a última que vais receber. 238 00:12:12,857 --> 00:12:13,727 Como assim? 239 00:12:14,567 --> 00:12:17,567 Não te mandará SMS de Nova Iorque a dizer que chegou a casa. 240 00:12:19,238 --> 00:12:20,528 Não me tinha ocorrido. 241 00:12:21,532 --> 00:12:24,702 Recebi uma todas as noites nos últimos 15 anos. 242 00:12:25,494 --> 00:12:26,544 Eu mando-te SMS. 243 00:12:28,831 --> 00:12:31,291 Porque achas que isso o ajudaria? 244 00:12:32,084 --> 00:12:33,134 Vou ter saudades. 245 00:12:33,711 --> 00:12:35,421 Teremos todos. 246 00:12:35,504 --> 00:12:39,884 Não digo assim. Se o Amir fosse para Nova Iorque, eu estaria bem. 247 00:12:41,093 --> 00:12:42,853 Ainda bem que sou importante. 248 00:12:42,928 --> 00:12:44,848 Sabes o que quero dizer. Eu… 249 00:12:45,890 --> 00:12:49,020 Não me sinto bem. Acho que fiz asneira. 250 00:12:49,101 --> 00:12:50,441 O que estás a dizer? 251 00:12:51,061 --> 00:12:51,901 Eu só… 252 00:12:52,521 --> 00:12:54,271 Ela não devia estar com o Frank. 253 00:12:54,356 --> 00:12:56,146 Tenho tentado dizer-te isso. 254 00:12:56,233 --> 00:12:58,443 Andámos sempre desencontrados. 255 00:12:58,527 --> 00:13:01,697 Eu namorei com alguém, depois ela namorou. 256 00:13:01,822 --> 00:13:05,122 - Nunca calhou bem. - Agora não é melhor. 257 00:13:06,869 --> 00:13:08,449 Nunca é tarde. 258 00:13:08,537 --> 00:13:10,457 Diz-lhe como te sentes. 259 00:13:10,539 --> 00:13:12,539 Não sei como me sinto. 260 00:13:12,625 --> 00:13:14,335 Queres que ela se vá embora? 261 00:13:14,418 --> 00:13:15,338 Não. 262 00:13:15,419 --> 00:13:17,709 - Achas que devia estar contigo? - Sim. 263 00:13:17,797 --> 00:13:20,167 Então, diz-lhe isso. 264 00:13:20,966 --> 00:13:24,466 Não quero ser a Rosie O'Donnell desta comédia romântica, 265 00:13:24,970 --> 00:13:26,140 mas ela está noiva. 266 00:13:26,222 --> 00:13:28,222 Do Frank. Que é teu amigo. 267 00:13:28,307 --> 00:13:31,137 Cala-te, Amir. Falamos de amor verdadeiro. 268 00:13:31,227 --> 00:13:33,807 Quando estás apaixonado, nada mais interessa. 269 00:13:33,896 --> 00:13:36,896 O que farias se alguém pedisse namoro à tua noiva? 270 00:13:38,025 --> 00:13:40,105 Teria de lutar com ele. 271 00:13:40,194 --> 00:13:42,574 Já viste o Frank? Quando muito, faz pilates. 272 00:13:42,655 --> 00:13:45,275 O que vai fazer? Enrolar-me num tapete de ioga? 273 00:13:47,827 --> 00:13:49,247 Vai falar com ela. 274 00:13:49,328 --> 00:13:51,908 Não posso. Só o farei se o fizer bem. 275 00:13:51,997 --> 00:13:54,667 Tenho de o visualizar, de planear algo. 276 00:13:56,001 --> 00:13:59,091 Fá-lo-ei amanhã, durante o almoço. Nessa altura. 277 00:13:59,171 --> 00:14:00,841 Ela está farta do Pit Stop. 278 00:14:00,923 --> 00:14:03,303 Sei o que digo. Oiçam. 279 00:14:03,384 --> 00:14:06,974 Sentamo-nos na mesa habitual, pedimos asas de frango, 280 00:14:07,054 --> 00:14:10,604 ela fica sempre com molho no canto da boca e eu limpo-lho. 281 00:14:10,683 --> 00:14:13,063 E ela ri-se. Nessa altura, atiro-me. 282 00:14:13,143 --> 00:14:14,353 É romântico. 283 00:14:15,521 --> 00:14:18,321 Sim. Tenho algo parecido com a minha mulher. 284 00:14:18,399 --> 00:14:21,779 Vamos jantar, ela suja a cara de comida e eu penso: 285 00:14:22,653 --> 00:14:24,913 "Porque não casei com a Rebecca da faculdade?" 286 00:14:29,076 --> 00:14:30,236 POLÍCIA DE CHATHAM 287 00:14:37,001 --> 00:14:39,341 - Tudo resolvido. - Não precisei de ajuda. 288 00:14:39,420 --> 00:14:41,590 Estás a brincar? Não agradeces? 289 00:14:41,672 --> 00:14:44,932 O quê? Só arranjei sarilhos por tua causa. 290 00:14:45,009 --> 00:14:46,549 Não deixei que te prendessem. 291 00:14:46,635 --> 00:14:51,015 Doravante, se a escolha for andar de carro contigo ou ser presa, preferirei a prisão. 292 00:14:51,098 --> 00:14:52,138 Não uma normal. 293 00:14:52,224 --> 00:14:55,444 Uma de segurança máxima, em que durmo com um lençol de papel 294 00:14:55,519 --> 00:14:58,859 e tenho de nocautear a maior mulher da cantina para ser dominante. 295 00:14:58,939 --> 00:15:01,109 Eu não queria viajar contigo por isso. 296 00:15:01,191 --> 00:15:04,111 Não por me teres despedido. Por seres egoísta e maldosa. 297 00:15:04,194 --> 00:15:08,244 Queres fazer isto aqui? Tenho animais mais espertos do que tu. 298 00:15:08,324 --> 00:15:10,124 Que admiração! Os cães são espertos. 299 00:15:10,200 --> 00:15:11,450 São peixes. 300 00:15:12,328 --> 00:15:13,908 Ninguém gosta de ti. 301 00:15:14,496 --> 00:15:16,246 Achas que não sei isso? 302 00:15:21,253 --> 00:15:22,383 - Estás a chorar? - Não. 303 00:15:22,880 --> 00:15:23,710 De certeza? 304 00:15:24,548 --> 00:15:26,758 Pergunta outra vez. Ajuda muito. 305 00:15:27,509 --> 00:15:28,969 Não sabia que choravas. 306 00:15:29,553 --> 00:15:33,433 Quando voltei para Charlotte, pensei que tudo mudaria. 307 00:15:34,016 --> 00:15:36,346 Seria divertida, todos gostariam de mim. 308 00:15:36,435 --> 00:15:39,475 Pois bem, isso durou dois segundos. 309 00:15:40,731 --> 00:15:43,651 Caramba! O que tenho eu? Não o consigo evitar. 310 00:15:44,652 --> 00:15:46,032 Sê assim. 311 00:15:47,029 --> 00:15:49,159 Todos te adorariam. 312 00:15:49,907 --> 00:15:51,827 - Achas mesmo? - Sim. 313 00:15:51,909 --> 00:15:54,289 Com tantas coisas horríveis que eu disse? 314 00:15:55,204 --> 00:15:58,834 Mesmo quando fingi ver um carocha para te bater? 315 00:15:58,916 --> 00:16:00,126 Acho mesmo. 316 00:16:07,591 --> 00:16:09,931 Eu sei. Meu Deus! Já chegou. 317 00:16:10,010 --> 00:16:11,550 Mas porquê? Veio cedo. 318 00:16:11,637 --> 00:16:15,177 Eu ia chegar primeiro, guardar a mesa, pedir uma bebida e ser charmoso. 319 00:16:15,265 --> 00:16:17,265 Não está a resultar. Vou desistir. 320 00:16:17,351 --> 00:16:19,981 Espera. Para. O que te deu? 321 00:16:20,062 --> 00:16:23,732 Kevin, por favor. É a Beth. Já almoçaram um milhão de vezes. 322 00:16:23,816 --> 00:16:25,566 Mas não assim. Isto é diferente. 323 00:16:25,651 --> 00:16:27,901 Estou a piscar muito? Sinto que sim. 324 00:16:29,613 --> 00:16:33,033 Vou conseguir, meu. Estou melhor. Vamos lá. Que tal? 325 00:16:33,117 --> 00:16:37,827 Sim, melhorou, se o teu plano é prendê-la dentro de um poço na tua cave. 326 00:16:37,913 --> 00:16:39,873 - Tem calma. És capaz. - Está bem. 327 00:16:39,957 --> 00:16:41,287 Pronto. Olá. 328 00:16:41,375 --> 00:16:43,665 Olá. Venham, pessoal. Estou faminta. 329 00:16:44,628 --> 00:16:47,458 Kevin, estás muito elegante hoje. 330 00:16:47,548 --> 00:16:50,678 Se eu fosse mulher, não sei se resistiria. 331 00:16:52,511 --> 00:16:54,011 Vou sentar-me ali. 332 00:16:54,596 --> 00:16:56,806 Espera, eles não comem connosco? 333 00:16:58,100 --> 00:17:00,560 Não, quis que almoçássemos só os dois. 334 00:17:00,644 --> 00:17:02,944 Preciso de falar contigo. 335 00:17:03,022 --> 00:17:04,192 O que tem a tua voz? 336 00:17:04,273 --> 00:17:06,403 Não sei. É a minha voz normal. 337 00:17:06,984 --> 00:17:07,944 Não é. 338 00:17:08,027 --> 00:17:09,147 Mais ou menos. 339 00:17:09,236 --> 00:17:11,106 É a tua voz quando estás nervoso. 340 00:17:11,196 --> 00:17:13,776 Como quando falas com um inspetor na pista. 341 00:17:14,783 --> 00:17:18,623 "Fiquei tão chocado como o senhor por encontrar uma peça ilegal no carro." 342 00:17:20,247 --> 00:17:22,037 - Têm fome? - Já podemos pedir. 343 00:17:22,124 --> 00:17:24,544 - Asas para a senhora. - Quero a sanduíche club. 344 00:17:24,626 --> 00:17:27,456 - Podes pedir as asas? - Comi asas ontem. 345 00:17:27,546 --> 00:17:30,216 Repete, como eu faço. Comi asas ao pequeno-almoço. 346 00:17:30,299 --> 00:17:32,469 - É muito frango. - Frango é bom. 347 00:17:32,551 --> 00:17:35,101 Frango faz bem. Não importa. 348 00:17:35,179 --> 00:17:37,009 - Fá-lo por mim. - Mas porquê? 349 00:17:37,097 --> 00:17:38,677 Importas-te de pedir o frango? 350 00:17:38,766 --> 00:17:41,686 - Está bem, quero as asas. - Queremos as asas. 351 00:17:41,769 --> 00:17:43,019 - Não há. - Há, pois. 352 00:17:43,103 --> 00:17:45,273 São muito importantes. Arranje asas. 353 00:17:45,856 --> 00:17:47,396 - Lamento. - Arranja-as? 354 00:17:47,483 --> 00:17:49,653 Kevin, posso pedir a sanduíche? 355 00:17:50,152 --> 00:17:52,992 Vou escolher outra coisa. Algo com molho. 356 00:17:53,072 --> 00:17:56,662 Estás a agir de forma estranha. E estás a piscar imenso. 357 00:17:57,242 --> 00:17:58,082 Está bem. 358 00:17:58,535 --> 00:17:59,365 O que?… 359 00:18:04,166 --> 00:18:06,536 Beth, quero falar contigo sobre algo 360 00:18:07,044 --> 00:18:09,714 de que não falámos e… 361 00:18:09,797 --> 00:18:12,217 Tem que ver com o panfleto que fizeste. 362 00:18:12,299 --> 00:18:14,679 Fez-me pensar que as coisas que escreveste lá 363 00:18:14,760 --> 00:18:17,140 eram importantes para mim… 364 00:18:17,221 --> 00:18:19,971 Bolas, é o Frank. Tenho de ir. Marcou-me um voo anterior. 365 00:18:20,057 --> 00:18:21,847 Não podes ir. Podemos falar? 366 00:18:21,934 --> 00:18:24,354 - Desculpa. - Há uma festa. As pessoas vieram. 367 00:18:24,436 --> 00:18:27,556 Ele encontrou um apartamento e quer que eu o veja. 368 00:18:27,648 --> 00:18:29,148 - Tem muitas ofertas. - Certo. 369 00:18:29,233 --> 00:18:32,493 - Voltarei em breve. Falamos nessa altura. - Está bem. 370 00:18:32,569 --> 00:18:33,399 Pronto. 371 00:18:33,487 --> 00:18:35,907 - Promete que vais ao médico dos olhos. - Sim. 372 00:18:35,989 --> 00:18:37,489 É muito perturbador. 373 00:18:38,075 --> 00:18:40,865 Malta, desculpem. Tenho de apanhar um avião. 374 00:18:40,953 --> 00:18:43,253 Obrigada, vocês são o máximo. 375 00:18:43,330 --> 00:18:45,170 - Ligo para a semana. - Espera. 376 00:18:46,458 --> 00:18:48,128 - Então? - O que aconteceu? 377 00:18:48,210 --> 00:18:50,460 Tentei forçá-lo e não deu. 378 00:18:50,546 --> 00:18:53,296 Mas é capaz de ser melhor. 379 00:18:53,382 --> 00:18:57,222 É aquilo da calmaria e da tempestade. Um mal que vem por bem. 380 00:18:57,302 --> 00:18:58,472 Por esta razão. 381 00:18:58,554 --> 00:19:01,644 Fá-lo-ei daqui a três semanas. Melhor ainda, no casamento. 382 00:19:01,723 --> 00:19:03,813 Não! 383 00:19:05,519 --> 00:19:07,099 Agarraste-me a camisa? 384 00:19:08,147 --> 00:19:10,437 Sim. E estou a largá-la. 385 00:19:11,066 --> 00:19:14,526 Mas é inaceitável! O que importa que não seja perfeito? 386 00:19:14,611 --> 00:19:16,821 Só importa o que tens no coração. 387 00:19:17,447 --> 00:19:19,617 A menos que queiras esperar. 388 00:19:22,202 --> 00:19:23,582 O Amir tem razão. 389 00:19:23,662 --> 00:19:24,502 Obrigado. 390 00:19:24,580 --> 00:19:26,790 - Li um artigo… - Cala-te, Amir. 391 00:19:27,291 --> 00:19:31,631 Kevin, há momentos na vida em que temos de nos afirmar. 392 00:19:31,712 --> 00:19:35,132 Isto nunca é fácil, mas agora é um desses momentos. 393 00:19:35,215 --> 00:19:37,675 Não estás só a fazer isto por ti, mas pela Beth. 394 00:19:38,177 --> 00:19:39,757 O que é mais importante? 395 00:19:40,971 --> 00:19:42,391 A felicidade dela. 396 00:19:42,472 --> 00:19:45,682 Certo. Onde será mais feliz? 397 00:19:45,767 --> 00:19:49,187 Em Nova Iorque com o Frank ou aqui contigo? 398 00:19:50,147 --> 00:19:51,057 Sabes que mais? 399 00:19:51,565 --> 00:19:54,025 Estou pronto para me afirmar. 400 00:19:54,109 --> 00:19:56,359 Enganei-me. Temos asas. 401 00:19:56,445 --> 00:19:58,655 Num consigo olhar para si agora. 402 00:19:59,740 --> 00:20:00,570 Beth! 403 00:20:01,742 --> 00:20:04,082 Assustaste-me. Ia pegar no gás pimenta. 404 00:20:04,161 --> 00:20:06,581 Ouve, quero dizer-te uma coisa. 405 00:20:07,998 --> 00:20:09,628 Quero dar-te isto. 406 00:20:10,584 --> 00:20:12,924 Caramba. Desculpa. 407 00:20:13,003 --> 00:20:15,963 Acabei de as lavar e estão muito apertadas. 408 00:20:17,382 --> 00:20:19,592 Pronto. Toma. 409 00:20:19,676 --> 00:20:20,836 O que é isto? 410 00:20:20,928 --> 00:20:23,928 Bem, era o teu presente de Natal, mas… 411 00:20:24,431 --> 00:20:27,231 É um dispensador Pez personalizado para a tua coleção. 412 00:20:28,060 --> 00:20:31,730 Tive a ideia há uns meses e pedi-lhes que o fizessem. 413 00:20:31,813 --> 00:20:32,943 Sou eu? 414 00:20:33,815 --> 00:20:35,645 Devias ser, mas as minhas calças 415 00:20:35,734 --> 00:20:38,704 transformaram-te no Rick James a sair do chuveiro. 416 00:20:41,031 --> 00:20:43,331 És tu vestida de Little Hoofer a dançar. 417 00:20:43,408 --> 00:20:45,198 Quando eras miúda, sabes? 418 00:20:45,786 --> 00:20:47,406 - Adoro! - Pois. 419 00:20:47,496 --> 00:20:51,536 Estás a segurar o troféu que merecias, se for verdade o que disseste 420 00:20:51,625 --> 00:20:54,455 sobre a política corromper os concursos de dança infantil. 421 00:20:55,796 --> 00:20:56,756 É verdade. 422 00:20:57,464 --> 00:20:59,934 É o melhor presente que já recebi. 423 00:21:01,218 --> 00:21:03,138 Desculpa não ter nada para ti, 424 00:21:03,220 --> 00:21:06,180 mas faltam quatro meses para o Natal, seu palerma. 425 00:21:07,015 --> 00:21:09,265 Ouve, estou preocupado contigo. 426 00:21:09,351 --> 00:21:12,061 Queria dizer-te que… 427 00:21:13,689 --> 00:21:16,609 … acho que não serás feliz em Nova Iorque. 428 00:21:16,692 --> 00:21:20,492 Acho que o teu lugar é aqui com os teus amigos e comigo. 429 00:21:21,071 --> 00:21:23,571 És muito querido, mas vou ficar bem. 430 00:21:24,658 --> 00:21:27,698 Sabes, toda a vida vivi numa cidade pequena. 431 00:21:27,786 --> 00:21:31,956 Agora, vou ser um daqueles nova-iorquinos chiques com quem gozamos. 432 00:21:32,040 --> 00:21:34,960 Sabes que mais? Sei que parece uma loucura, mas… 433 00:21:36,086 --> 00:21:38,416 … vou tentar entrar num daqueles musicais. 434 00:21:38,505 --> 00:21:41,085 Sabes que adoro cantar e dançar. 435 00:21:41,174 --> 00:21:43,304 - Já sei que é uma loucura. - Não. 436 00:21:43,385 --> 00:21:45,345 Não acho loucura nenhuma. 437 00:21:46,638 --> 00:21:48,558 Sei que hesitei acerca do Frank, 438 00:21:49,725 --> 00:21:52,265 mas estou muito animada. 439 00:21:53,103 --> 00:21:57,823 Vou ter tantas saudades tuas, mas vou ligar muitas vezes 440 00:21:57,899 --> 00:21:59,739 e venho visitar-te. 441 00:22:00,527 --> 00:22:01,777 - Prometo. - Está bem. 442 00:22:02,821 --> 00:22:04,161 Sim, tu… 443 00:22:04,656 --> 00:22:07,156 Serás feliz em Nova Iorque. Vais conseguir. 444 00:22:07,242 --> 00:22:10,622 O Frank que cuide de ti, senão parto-lhe o pescoço. Está bem? 445 00:22:10,704 --> 00:22:12,374 Ele só faz pilates, não é? 446 00:22:13,123 --> 00:22:14,003 Tenho de ir. 447 00:22:16,084 --> 00:22:16,964 Adoro-te. 448 00:22:22,841 --> 00:22:24,131 Também te adoro. 449 00:23:26,405 --> 00:23:29,405 Legendas: Rodrigo Vaz