1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:09,175 --> 00:00:10,005
Hai.
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,763
Sudah 12 jam tak melihatmu.
4
00:00:11,845 --> 00:00:14,345
Kini siapa bosnya? Bobby atau Catherine?
5
00:00:14,431 --> 00:00:17,351
Taruh plang di luar
agar tahu harus jilat bokong siapa.
6
00:00:18,560 --> 00:00:23,060
Belahan persik yang kalian perlu jilat
hanya ini.
7
00:00:23,148 --> 00:00:25,818
Persik? Lebih mirip sekantung alpukat.
8
00:00:25,900 --> 00:00:27,150
Aku suka alpukat.
9
00:00:28,194 --> 00:00:29,034
Ya.
10
00:00:29,112 --> 00:00:31,032
Apa? Mengandung lemak, tapi lemak baik.
11
00:00:31,114 --> 00:00:31,994
Terima kasih.
12
00:00:32,782 --> 00:00:35,412
Jake, kita terbang ke Daytona malam ini.
13
00:00:35,493 --> 00:00:39,083
Ada rapat dengan calon sponsor
dan mereka mencarimu.
14
00:00:39,164 --> 00:00:40,464
Jake siap.
15
00:00:40,540 --> 00:00:43,500
Tidak. Dokter melarangku
naik pesawat sebulan
16
00:00:43,585 --> 00:00:44,875
akibat gegar otak.
17
00:00:44,961 --> 00:00:46,591
Masalah tekanan ke otakku.
18
00:00:46,671 --> 00:00:48,921
Bernapas saja membuat otakmu tertekan.
19
00:00:50,592 --> 00:00:51,682
Aku harus naik mobil.
20
00:00:51,760 --> 00:00:53,510
Baik, biar kutangani saja.
21
00:00:53,595 --> 00:00:55,425
Kalian naik mobil berdua saja.
22
00:00:55,513 --> 00:00:58,103
Mengakrabkan diri.
Seperti Thelma & Louise.
23
00:00:58,183 --> 00:01:00,733
Mereka berbuat kriminal dan masuk jurang?
24
00:01:01,728 --> 00:01:05,318
Yang ada gadis mabuk di pesawat.
Temannya akan menikah.
25
00:01:05,398 --> 00:01:08,028
- Bridesmaids?
- Bukan…
26
00:01:08,568 --> 00:01:12,568
Mereka berempat, melakukan hal gila,
dan ibunya marah.
27
00:01:12,655 --> 00:01:14,115
Ada macannya.
28
00:01:14,199 --> 00:01:15,699
- Snakes on a Plane?
- Benar.
29
00:01:15,784 --> 00:01:18,204
Sering-seringlah ke bioskop.
30
00:01:19,829 --> 00:01:22,369
Tak penting. Perjalanan darat itu bagus.
31
00:01:22,457 --> 00:01:23,367
Sponsor suka Jake.
32
00:01:23,458 --> 00:01:26,248
Pasti begitu, tapi tak bisa
33
00:01:26,336 --> 00:01:28,756
karena Catherine bisa ketinggalan rapat.
34
00:01:28,838 --> 00:01:30,218
Waktu kalian banyak.
35
00:01:30,298 --> 00:01:34,138
Kenapa kau memaksa,
padahal dia bilang bisa sendirian?
36
00:01:34,761 --> 00:01:37,101
Tidak. Kevin benar. Kita tetap bersama.
37
00:01:37,722 --> 00:01:40,892
Ya. Ini pasti bakal seru.
38
00:01:43,061 --> 00:01:46,861
"Ini pasti bakal seru."
Persis ucapan Thelma kepada Louise.
39
00:01:47,482 --> 00:01:50,322
Kevin, tak sadar, ya? Ekspresiku menolak.
40
00:01:50,401 --> 00:01:52,281
Ekspresimu seperti bertanya,
41
00:01:52,362 --> 00:01:55,162
"Kenapa lumba-lumba bernapas
lewat atas kepala?"
42
00:01:55,240 --> 00:01:56,700
Mereka punya mulut.
43
00:01:58,159 --> 00:02:00,119
Sebaiknya kau ikut.
44
00:02:00,203 --> 00:02:02,583
Ikutlah dengannya. Coba saling mengenal.
45
00:02:02,664 --> 00:02:05,714
Dia tak mencoba memecatmu lagi.
Berdamailah. Ya?
46
00:02:05,792 --> 00:02:10,092
Kau tahu sifatnya.
Mana sudi semobil seharian dengannya.
47
00:02:11,131 --> 00:02:15,091
Ada benarnya. Pasti serasa di neraka.
Aku juga tak sudi.
48
00:02:15,802 --> 00:02:18,932
Kalau kau sungguh tak sanggup,
sampaikan saja.
49
00:02:19,013 --> 00:02:20,563
- Serius?
- Tidak. Sana berangkat.
50
00:02:20,640 --> 00:02:23,020
Tak kusangka kau meladeni ucapanku.
51
00:02:37,824 --> 00:02:41,954
{\an8}Di jalan, kita dengarkan siniar
soal Elizabeth Holmes dan Theranos,
52
00:02:42,036 --> 00:02:43,956
{\an8}mesin diagnostik darah rumahan palsu.
53
00:02:46,082 --> 00:02:49,502
{\an8}Mengobrol juga bisa.
Biasanya kru membicarakan apa?
54
00:02:50,128 --> 00:02:51,548
{\an8}Biasanya membicarakanmu.
55
00:02:52,046 --> 00:02:54,046
{\an8}Dan hal lain yang kami sukai.
56
00:02:57,218 --> 00:02:59,218
{\an8}- Ini trukku.
- Biasanya aku menyetir.
57
00:02:59,304 --> 00:03:01,814
{\an8}Aku suka dalam kendali. Mungkin kau tahu.
58
00:03:01,890 --> 00:03:03,730
Aku pembalap profesional.
59
00:03:03,808 --> 00:03:05,388
Ya. Juga bawahanku.
60
00:03:07,103 --> 00:03:08,653
Sejak awal sudah asyik.
61
00:03:11,649 --> 00:03:14,069
Kalian menonton pertandingan Hornet? Gila.
62
00:03:14,152 --> 00:03:17,492
{\an8}Aku menonton dokumenter
Pertempuran Stalingrad di PD II.
63
00:03:17,572 --> 00:03:20,832
Hukuman kepada Rusia lebih ringan
dibanding Hornets.
64
00:03:20,909 --> 00:03:22,079
Paham ucapanku?
65
00:03:22,160 --> 00:03:24,450
{\an8}Hei. Kabar baikku sudah diumumkan?
66
00:03:25,038 --> 00:03:26,458
{\an8}Belum, kau saja.
67
00:03:26,539 --> 00:03:27,999
Mungkin tertebak.
68
00:03:28,082 --> 00:03:31,292
{\an8}Aku pernah menikah,
biasanya jawabannya adalah…
69
00:03:31,377 --> 00:03:33,587
Kau makin kurus? Kau potong rambut?
70
00:03:33,671 --> 00:03:36,131
Pakaianmu baru? Pokoknya, aku suka.
71
00:03:38,218 --> 00:03:39,888
Perlu lebih banyak wanita di sini.
72
00:03:39,969 --> 00:03:41,179
Aku akan menikah!
73
00:03:41,262 --> 00:03:43,682
{\an8}- Selamat!
- Selamat, Beth!
74
00:03:44,224 --> 00:03:47,734
{\an8}Karena itu aku terlambat.
Ibuku tujuh kali menelepon.
75
00:03:47,810 --> 00:03:50,400
{\an8}Ibuku terus berseru, "Sulit dipercaya."
76
00:03:50,480 --> 00:03:52,520
Kutimpali, "Ya, teruskan saja, Bu.
77
00:03:52,607 --> 00:03:55,187
Kepercayaan diriku belum hancur total."
78
00:03:55,276 --> 00:03:57,646
Berarti kau pindah ke New York?
Kami akan rindu.
79
00:03:57,737 --> 00:03:59,857
Frank akan pulang pergi
agar Beth bisa di sini.
80
00:03:59,948 --> 00:04:03,198
Sebenarnya, aku akan pindah.
Sudah kami rundingkan.
81
00:04:03,284 --> 00:04:06,964
Jika menikah, aku harus fokus.
Pernikahan tak boleh setengah-setengah.
82
00:04:07,038 --> 00:04:08,248
Sangat tidak setuju.
83
00:04:09,165 --> 00:04:11,125
Jadi, kau akan meninggalkan kami?
84
00:04:11,209 --> 00:04:13,289
Bagaimana, ya? Kurang profesional.
85
00:04:13,378 --> 00:04:16,798
Kau sudah bekerja di sini 15 tahun,
lalu pergi tiba-tiba.
86
00:04:16,881 --> 00:04:18,841
Aku sudah berkorban demi tim ini.
87
00:04:18,925 --> 00:04:21,425
Tidak. Big Billy berkorban demi tim ini.
88
00:04:21,511 --> 00:04:24,261
Jika kau keluar dari pemuatan
di atas tandu dan diselimuti,
89
00:04:24,347 --> 00:04:25,717
baru namanya berkorban.
90
00:04:26,474 --> 00:04:28,484
Dia bisa makan roti cepat sekali.
91
00:04:29,227 --> 00:04:30,727
Selain roti terakhirnya.
92
00:04:32,021 --> 00:04:32,981
Kapan kau pindah?
93
00:04:33,064 --> 00:04:36,654
Setelah kalian bisa kutinggalkan.
Aku perlu cek apartemen dengan Frank.
94
00:04:36,734 --> 00:04:40,204
Pergi sekarang juga tak apa.
Kami mampu. Bisa diatur.
95
00:04:40,280 --> 00:04:44,450
Itu mau Frank, tapi aku tak akan pergi
sebelum ajang Daytona.
96
00:04:44,534 --> 00:04:47,504
Pikirmu kami akan begini?
"Di mana stapler?"
97
00:04:47,578 --> 00:04:51,118
"Di mana kunci pas?
Siapa yang mengurus gaji?"
98
00:04:51,958 --> 00:04:53,838
Aduh. Siapa yang mengurus gaji?
99
00:04:54,460 --> 00:04:58,300
Akan kusiapkan. Aku punya
kenalan baik di Penske, mencari kerja.
100
00:04:58,381 --> 00:05:00,171
Dia temanku. Baik-baiklah.
101
00:05:00,258 --> 00:05:03,588
Kami baik ke semua orang.
Pastikan tingginya normal.
102
00:05:03,678 --> 00:05:06,638
Anggaran kita habis
untuk bangku pijak dan ganjal kursi.
103
00:05:07,390 --> 00:05:10,440
Mau ulas berapa anggaran
untuk camilan bulan lalu?
104
00:05:10,518 --> 00:05:12,058
Aku pasti lebih suka temanmu.
105
00:05:17,608 --> 00:05:19,568
Ada mobil berhenti di bahu jalan.
106
00:05:19,652 --> 00:05:22,742
Jadi, jangan belokkan ke kanan
dan mati menabraknya?
107
00:05:24,240 --> 00:05:25,370
Kau bisa.
108
00:05:27,118 --> 00:05:29,368
Ya, ini canggung
karena aku pernah mau memecatmu.
109
00:05:29,454 --> 00:05:31,164
Kau memecatku. Dua kali.
110
00:05:31,247 --> 00:05:33,327
Bagus, kau berhitung tanpa jari.
111
00:05:33,416 --> 00:05:35,786
Aku punya jari
yang bisa kuacungkan padamu.
112
00:05:37,545 --> 00:05:39,205
Aku cuma bercanda.
113
00:05:39,297 --> 00:05:42,677
Kita buat perjalanan ini
awal baru hubungan kita.
114
00:05:43,259 --> 00:05:44,969
- Baik.
- Kau dipecat!
115
00:05:46,804 --> 00:05:48,434
Aku bercanda lagi.
116
00:05:48,514 --> 00:05:49,474
Bagus.
117
00:05:49,557 --> 00:05:53,517
Lelucon bagus membuat jantung kita
deg-degan dan terkencing-kencing.
118
00:05:55,188 --> 00:05:56,728
Waktu kita banyak.
119
00:05:56,814 --> 00:06:00,074
Siniar bukan kesukaanmu,
sepertinya berita terbaru juga.
120
00:06:00,693 --> 00:06:01,533
Jadi…
121
00:06:02,904 --> 00:06:04,864
Kami biasanya bermain-main.
122
00:06:04,947 --> 00:06:05,947
Bisa.
123
00:06:06,032 --> 00:06:09,792
Biasanya permainan di mobil itu
untuk bayi, tapi baiklah.
124
00:06:09,869 --> 00:06:12,459
Mari kita coba. Kau ingin main apa?
125
00:06:13,831 --> 00:06:14,961
Pukul mobil biru!
126
00:06:16,959 --> 00:06:18,799
- Apa-apaan kau?
- Kau memukulku.
127
00:06:18,878 --> 00:06:21,628
Begitu permainannya.
Saat lihat VW, pukul pemain lain.
128
00:06:21,714 --> 00:06:23,304
Itu permainan bodoh.
129
00:06:23,841 --> 00:06:25,131
Pukul mobil merah!
130
00:06:30,098 --> 00:06:31,768
Kau mengebut.
131
00:06:35,645 --> 00:06:37,855
Terima kasih, Stephanie.
Kau pasti suka mereka.
132
00:06:37,939 --> 00:06:40,319
Kevin lembut, Chuck menarik,
133
00:06:40,400 --> 00:06:43,490
dan Amir adalah kepala teknisi.
134
00:06:44,362 --> 00:06:46,282
Baik, sampai bertemu. Dah.
135
00:06:46,364 --> 00:06:48,624
Kau tak bisa memujiku sedikit pun
sebelum ditutup?
136
00:06:48,699 --> 00:06:51,369
Aku bercanda. Dia sudah tutup teleponnya.
137
00:06:51,452 --> 00:06:52,702
Aku dengar suaranya.
138
00:06:52,787 --> 00:06:54,077
Jangan diungkit, ya.
139
00:06:55,164 --> 00:06:57,214
Baik, dia akan datang pukul 19,00.
140
00:06:57,291 --> 00:07:00,001
Semuanya sudah siap
dan dia kubuatkan panduan.
141
00:07:00,086 --> 00:07:01,746
Semua info untuknya di situ.
142
00:07:01,838 --> 00:07:05,588
Mitra hotel kita,
nomor penumpang setia, dan…
143
00:07:06,134 --> 00:07:07,304
Kau bercanda?
144
00:07:07,385 --> 00:07:10,045
Muffin kita dibeli di Costco?
Katanya kau yang buat.
145
00:07:10,138 --> 00:07:12,968
Sedikit bohong agar rasanya enak.
146
00:07:13,057 --> 00:07:15,597
- Kalau keik ulang tahunku, kau yang buat?
- Tentu saja.
147
00:07:16,227 --> 00:07:18,647
Jangan baca halaman sepuluh.
148
00:07:19,313 --> 00:07:22,323
Omong-omong soal keik,
ada pesta perpisahan, tidak?
149
00:07:22,400 --> 00:07:24,360
Tentu saja. Ayo pesta pora.
150
00:07:24,444 --> 00:07:25,784
Tak perlu ada pesta.
151
00:07:25,862 --> 00:07:28,242
Hanya aku yang bisa merencanakannya,
152
00:07:28,322 --> 00:07:31,282
jadi antara aku yang repot
atau pestanya payah.
153
00:07:31,367 --> 00:07:35,117
Kau gila? Pestaku seru.
Amir, pesta bujangmu bagaimana?
154
00:07:35,204 --> 00:07:36,544
Aku tak diundang.
155
00:07:37,457 --> 00:07:40,077
Aku hanya tahu alamat surel lamamu.
Aku sudah minta maaf.
156
00:07:40,168 --> 00:07:42,208
Tapi sangat seru, 'kan?
157
00:07:42,295 --> 00:07:44,005
Fantastis.
158
00:07:44,088 --> 00:07:45,878
Fotonya pun aku tak lihat.
159
00:07:45,965 --> 00:07:49,175
Tak ada. Saking serunya,
ponsel ditinggal di limosin.
160
00:07:50,011 --> 00:07:51,761
Benar!
161
00:07:51,846 --> 00:07:53,966
Tak perlu pesta.
162
00:07:54,056 --> 00:07:56,386
Bagaimana kalau kita ajak makan siang?
163
00:07:56,476 --> 00:08:00,436
Setuju. Tapi karena ini demi aku,
bisa kita ke restoran baru?
164
00:08:00,521 --> 00:08:01,811
Kalau restoran sushi…
165
00:08:03,065 --> 00:08:07,645
Baik. Tahu restoran yang bagus?
Kita bisa ke restoran India.
166
00:08:07,737 --> 00:08:08,987
Tidak mau.
167
00:08:10,198 --> 00:08:12,948
Aku punya ide gila.
Kita makan di The Pit Stop.
168
00:08:13,034 --> 00:08:16,544
Hei, ini makan siang untukmu, 'kan?
Terserah kau.
169
00:08:16,621 --> 00:08:19,171
Beth. Kemarin, kau putus dengan Frank.
170
00:08:19,248 --> 00:08:22,248
Hari ini, kalian menikah
dan pindah rumah. Ada apa?
171
00:08:23,044 --> 00:08:25,384
Itu pertanyaan pribadi. Ada apa?
172
00:08:25,463 --> 00:08:27,303
Kau di situ, kau dengar dia.
173
00:08:27,882 --> 00:08:28,882
Dia minta maaf.
174
00:08:28,966 --> 00:08:30,836
Dia mengakui kesalahannya.
175
00:08:30,927 --> 00:08:33,297
- Lalu dia memberimu cincin.
- Berliannya besar!
176
00:08:35,640 --> 00:08:38,310
Aku pulang dulu. Harus berkemas.
177
00:08:38,392 --> 00:08:39,232
Aku mengunci?
178
00:08:39,310 --> 00:08:41,100
Ini hari terakhirmu. Kami saja.
179
00:08:41,187 --> 00:08:43,727
Jadi, kalian minum-minum
sampai sejam lagi?
180
00:08:43,814 --> 00:08:46,864
Mungkin minum setengah jam,
melempar bola football ke Amir,
181
00:08:46,943 --> 00:08:48,573
sementara dia memegang tanduk rusa.
182
00:08:48,653 --> 00:08:50,663
Giliran Chuck memegang tanduk.
183
00:08:50,738 --> 00:08:53,278
Tunggu. Mungkin kau benar. Biar kucek.
184
00:08:53,366 --> 00:08:55,026
Tidak. Tahun ini masih kau.
185
00:08:58,329 --> 00:09:00,959
Lalu, dia merasakan
dua tangan beruang di pundaknya.
186
00:09:01,040 --> 00:09:04,250
Kata beruang, "Kau tak kemari
untuk berburu, 'kan, Dave?"
187
00:09:09,298 --> 00:09:10,678
Akan kuhafalkan itu.
188
00:09:13,135 --> 00:09:15,045
Maaf menyetopmu. Silakan pergi.
189
00:09:15,137 --> 00:09:16,347
Terima kasih, Alex.
190
00:09:16,430 --> 00:09:17,560
Sama-sama, Jake.
191
00:09:17,640 --> 00:09:19,310
- Hati-hati, ya.
- Kau juga.
192
00:09:24,730 --> 00:09:26,820
Enak sekali kau lolos dari tilang.
193
00:09:27,316 --> 00:09:28,816
Kau pernah kena tilang?
194
00:09:28,901 --> 00:09:31,781
Ya. Maksudku, aku tak terlalu ingat.
195
00:09:32,738 --> 00:09:35,528
Mungkin satu atau dua kali.
196
00:09:35,616 --> 00:09:37,736
Kau tak pernah berkelit dari tilang?
197
00:09:37,827 --> 00:09:41,037
Padahal kau tak jelek.
Separah apa kepribadianmu?
198
00:09:41,789 --> 00:09:45,919
Aku tak berkelit karena itu konyol
dan aku menghormati hukum.
199
00:09:46,669 --> 00:09:47,919
Atau kau tak mampu.
200
00:09:48,879 --> 00:09:51,669
Baik. Ada polisi lagi di depan.
201
00:09:51,757 --> 00:09:53,177
Minggir kau, Bodoh.
202
00:09:54,302 --> 00:09:55,932
Saat dia menyetopmu…
203
00:09:56,012 --> 00:09:58,432
Jangan membantuku. Aku bisa.
204
00:09:58,514 --> 00:09:59,974
Kau belum berhasil.
205
00:10:01,350 --> 00:10:04,940
- Mau lebih menarik?
- Menarik kalau kau sampai disetrum.
206
00:10:05,021 --> 00:10:07,111
Taruhan 20 dolar, aku cuma diperingatkan.
207
00:10:07,773 --> 00:10:09,113
Aku akan menang mudah.
208
00:10:13,029 --> 00:10:13,989
Itu curang.
209
00:10:14,071 --> 00:10:16,621
Tidak. Ini baru curang.
210
00:10:20,745 --> 00:10:22,195
Apa aku salah, Pak?
211
00:10:22,288 --> 00:10:23,908
Kau barusan mengebut.
212
00:10:24,457 --> 00:10:25,787
SIM dan STNK.
213
00:10:25,875 --> 00:10:26,915
Baiklah.
214
00:10:27,543 --> 00:10:29,003
Ini. Tak masalah.
215
00:10:30,671 --> 00:10:33,551
Kau perlu kutilang
karena bahumu begitu bidang.
216
00:10:34,967 --> 00:10:37,507
Ini akan kucek. Tetap di mobil.
217
00:10:42,642 --> 00:10:46,352
Bahu bidang? Tak sekalian bilang
tulisan tangannya bagus?
218
00:10:46,437 --> 00:10:48,647
Lihat saja. Kutingkatkan taktikku.
219
00:10:48,731 --> 00:10:51,571
Tak perlu membayarku.
Jangan memalukan dirimu.
220
00:10:51,651 --> 00:10:53,741
Tidak. Ini tak memalukan.
221
00:10:54,737 --> 00:10:56,237
Mari gandakan taruhannya.
222
00:10:56,947 --> 00:10:59,527
20 kali dua sama dengan 40,
jika kau tak bisa berhitung.
223
00:11:01,452 --> 00:11:02,292
Aku…
224
00:11:02,787 --> 00:11:05,867
Kuharap aku tak ditilang.
Kartu asuransiku baru jadi.
225
00:11:05,956 --> 00:11:08,076
Bisa keluar dari mobil, Nona?
226
00:11:08,584 --> 00:11:10,674
- Apa?
- Ada surat penahanan dari 2013.
227
00:11:10,753 --> 00:11:11,963
Mabuk di tempat umum.
228
00:11:12,046 --> 00:11:14,466
Kau tak hadir di persidangan.
Aku harus menahanmu.
229
00:11:16,092 --> 00:11:17,972
Oh, saat liburan musim semi.
230
00:11:18,052 --> 00:11:20,512
Keluar dari mobil, tangan di belakang.
231
00:11:23,099 --> 00:11:25,939
Pak, saat menggeledahnya,
bisa carikan 40 dolar?
232
00:11:30,856 --> 00:11:32,896
Aku bosan memegang tanduk rusa.
233
00:11:32,983 --> 00:11:35,573
Setahun itu terlalu lama.
Seharusnya per bulan saja.
234
00:11:35,653 --> 00:11:37,663
Kau perlu belajar menangkap bola.
235
00:11:38,489 --> 00:11:41,119
Kalian melempar serentak
saat aku memegang tanduk rusa.
236
00:11:42,201 --> 00:11:44,541
Astaga. Dia mengurusi semuanya. Dengar.
237
00:11:45,162 --> 00:11:47,542
"11 Mei peringatan
ajang balap terakhir Kevin."
238
00:11:47,623 --> 00:11:49,963
"Hari itu, aku membersihkan
lemari pialanya."
239
00:11:50,543 --> 00:11:53,753
"Dia pun bisa bercerita
dan menjadi terhibur."
240
00:11:54,839 --> 00:11:56,129
Kalian tahu ini?
241
00:11:56,215 --> 00:11:59,835
Aku dengar ceritamu.
Rasanya lebih dari sekali setahun.
242
00:12:00,469 --> 00:12:01,389
Baik sekali.
243
00:12:02,888 --> 00:12:04,268
Tunggu sebentar.
244
00:12:04,974 --> 00:12:07,064
Dari Beth. Dia sampai rumah.
245
00:12:07,143 --> 00:12:10,523
- Dia mengabarimu tiap sampai rumah?
- Ya. Agar aku tahu dia selamat.
246
00:12:10,604 --> 00:12:12,774
Itu pesan terakhir yang akan kau terima.
247
00:12:12,857 --> 00:12:13,727
Apa maksudmu?
248
00:12:14,692 --> 00:12:17,572
Dia tak akan mengabarimu di New York
tiap sampai rumah.
249
00:12:19,238 --> 00:12:20,818
Tak terpikirkan olehku.
250
00:12:21,532 --> 00:12:24,832
Dia mengirimiku pesan itu
selama 15 tahun terakhir.
251
00:12:25,494 --> 00:12:26,544
Nanti kukirimi.
252
00:12:28,831 --> 00:12:31,291
Memang pikirmu itu bakal membantu?
253
00:12:32,084 --> 00:12:33,134
Aku akan rindu.
254
00:12:33,753 --> 00:12:35,423
Ya. Kami juga akan rindu.
255
00:12:35,504 --> 00:12:39,884
Bukan begitu. Jika Amir yang pindah
ke New York, aku pasti biasa saja.
256
00:12:41,093 --> 00:12:42,393
Syukur, aku berkesan.
257
00:12:42,928 --> 00:12:44,598
Kau paham maksudku.
258
00:12:45,890 --> 00:12:49,020
Perasaanku kalut.
Mungkin aku melakukan kesalahan.
259
00:12:49,101 --> 00:12:50,441
Tunggu. Apa maksudmu?
260
00:12:51,103 --> 00:12:51,943
Aku…
261
00:12:52,521 --> 00:12:54,271
Seharusnya dia tak bersama Frank.
262
00:12:54,356 --> 00:12:56,146
Itu yang ingin kusampaikan.
263
00:12:56,233 --> 00:12:58,193
Kami tak pernah lajang bersamaan.
264
00:12:58,694 --> 00:13:01,244
Aku punya pacar, dia juga.
265
00:13:01,822 --> 00:13:04,952
- Waktunya tak pernah pas.
- Sekarang makin tidak pas.
266
00:13:06,869 --> 00:13:08,449
Tak pernah terlambat.
267
00:13:08,537 --> 00:13:10,457
Ungkapkan saja perasaanmu.
268
00:13:10,539 --> 00:13:12,539
Aku tak paham perasaanku.
269
00:13:12,625 --> 00:13:14,335
Kau mau dia pergi?
270
00:13:14,418 --> 00:13:15,338
Tidak.
271
00:13:15,419 --> 00:13:17,709
- Sebaiknya dia bersamamu?
- Ya.
272
00:13:17,797 --> 00:13:20,167
Kalau begitu, nyatakan itu.
273
00:13:20,966 --> 00:13:24,296
Bukannya aku ingin menghalangi
hubungan ini,
274
00:13:24,970 --> 00:13:26,140
dia sudah bertunangan.
275
00:13:26,222 --> 00:13:28,222
Dengan Frank. Temanmu.
276
00:13:28,307 --> 00:13:31,137
Diam, Amir. Ini perkara cinta sejati.
277
00:13:31,227 --> 00:13:33,807
Yang lain tak penting
saat kau jatuh cinta.
278
00:13:33,896 --> 00:13:36,896
Bagaimana kalau tunanganmu
didekati seseorang?
279
00:13:38,025 --> 00:13:40,105
Aku harus berkelahi dengannya.
280
00:13:40,194 --> 00:13:42,574
Kau tahu Frank, 'kan?
Paling-paling dia ikut pilates.
281
00:13:42,655 --> 00:13:45,275
Dia mau apa?
Menggulungku pakai tikar yoga?
282
00:13:47,827 --> 00:13:49,247
Maka, temuilah Beth.
283
00:13:49,328 --> 00:13:51,908
Tak bisa. Harus kulakukan dengan benar.
284
00:13:51,997 --> 00:13:54,537
Aku harus membayangkan
dan merencanakannya.
285
00:13:56,001 --> 00:13:59,091
Kita lakukan besok
saat makan siang. Itu waktunya.
286
00:13:59,171 --> 00:14:00,841
Dia bosan di The Pit Stop.
287
00:14:00,923 --> 00:14:03,303
Aku tahu harus apa. Dengar.
288
00:14:03,384 --> 00:14:06,974
Kami duduk di kursi biasa,
pesan sayap ayam seperti biasa.
289
00:14:07,054 --> 00:14:09,274
Biasanya, mulutnya berlepotan saus.
290
00:14:09,348 --> 00:14:10,518
Selalu kuseka.
291
00:14:10,599 --> 00:14:13,059
Dia tertawa. Saat itulah akan kunyatakan.
292
00:14:13,143 --> 00:14:14,353
Itu romantis.
293
00:14:15,521 --> 00:14:18,321
Ya. Istriku dan aku
punya kebiasaan serupa.
294
00:14:18,399 --> 00:14:22,109
Saat makan malam,
wajahnya terkena sesuatu, lalu pikirku,
295
00:14:22,653 --> 00:14:24,913
"Kenapa aku tak menikahi Rebecca,
teman kuliahku?"
296
00:14:29,076 --> 00:14:30,236
KEPOLISIAN CHATHAM COUNTY
297
00:14:37,001 --> 00:14:38,921
- Beres.
- Aku tak butuh bantuan.
298
00:14:39,545 --> 00:14:41,585
Serius? Tak bisa berterima kasih?
299
00:14:41,672 --> 00:14:44,342
Untuk apa? Aku kena masalah gara-gara kau.
300
00:14:44,425 --> 00:14:45,965
Aku mencegahmu dipenjara.
301
00:14:46,051 --> 00:14:50,811
Jika diminta memilih semobil denganmu
atau penjara, aku pilih penjara.
302
00:14:50,890 --> 00:14:52,140
Bukan penjara biasa.
303
00:14:52,224 --> 00:14:55,144
Penjara superketat
yang tahanannya berbaju kertas
304
00:14:55,227 --> 00:14:58,857
dan harus mengalahkan
wanita terbesar di situ agar dihormati.
305
00:14:58,939 --> 00:15:01,109
Ini alasanku tak sudi bersamamu.
306
00:15:01,191 --> 00:15:04,111
Bukan karena memecatku,
tapi karena kau egois dan jahat.
307
00:15:04,194 --> 00:15:08,244
Mau berdebat di sini?
Baik. Peliharaanku lebih cerdas darimu.
308
00:15:08,324 --> 00:15:10,124
Biasa saja. Anjing memang pintar.
309
00:15:10,200 --> 00:15:11,450
Ikan.
310
00:15:12,328 --> 00:15:13,908
Tak ada yang menyukaimu. Tak ada.
311
00:15:14,496 --> 00:15:16,246
Kau pikir aku tak tahu?
312
00:15:21,295 --> 00:15:22,375
- Kau menangis?
- Tidak.
313
00:15:22,880 --> 00:15:23,710
Kau yakin?
314
00:15:24,548 --> 00:15:26,758
Terus saja bertanya. Sangat membantu.
315
00:15:27,509 --> 00:15:28,969
Kau bisa menangis juga?
316
00:15:29,595 --> 00:15:33,425
Saat pindah ke Charlotte,
kukira ini kesempatanku untuk berubah.
317
00:15:34,058 --> 00:15:36,348
Aku akan lebih asyik, disukai semua orang.
318
00:15:36,435 --> 00:15:39,475
Tapi cuma bertahan dua detik.
319
00:15:40,731 --> 00:15:43,651
Astaga. Aku ini kenapa?
Aku tak bisa mengendalikan diri.
320
00:15:44,652 --> 00:15:45,992
Bersikaplah begini.
321
00:15:47,029 --> 00:15:48,909
Semua orang akan menyukaimu.
322
00:15:49,907 --> 00:15:51,237
- Kau serius?
- Ya.
323
00:15:51,909 --> 00:15:54,289
Meski aku sudah sering mencelamu?
324
00:15:55,204 --> 00:15:58,834
Meski aku pura-pura melihat VW
agar bisa memukulmu?
325
00:15:58,916 --> 00:16:00,126
Ya, aku serius.
326
00:16:07,591 --> 00:16:09,931
Aku tahu. Astaga. Dia sudah tiba.
327
00:16:10,010 --> 00:16:11,850
Kenapa? Cepat sekali.
328
00:16:11,929 --> 00:16:15,179
Seharusnya aku datang duluan,
memesan, tampil elegan.
329
00:16:15,265 --> 00:16:17,265
Ini gagal, mari batalkan.
330
00:16:17,351 --> 00:16:19,981
Tunggu. Berhenti. Kau ini kenapa?
331
00:16:20,062 --> 00:16:23,732
Kevin. Dia Beth.
Kau sering makan siang dengannya.
332
00:16:23,816 --> 00:16:25,476
Beda. Ini lain cerita.
333
00:16:25,567 --> 00:16:27,897
Apa aku berkedip terus? Rasanya begitu.
334
00:16:29,613 --> 00:16:33,033
Aku bisa. Aku siap. Ayo.
Bagaimana suaraku?
335
00:16:33,117 --> 00:16:34,537
Ya, lebih baik.
336
00:16:34,618 --> 00:16:37,828
Jika rencanamu menyekapnya
di sumur bawah tanahmu.
337
00:16:37,913 --> 00:16:39,873
- Tenanglah. Kau bisa.
- Ya, baik.
338
00:16:39,957 --> 00:16:41,287
Ayo. Hei.
339
00:16:41,375 --> 00:16:43,665
Hei. Ayo, aku sudah lapar.
340
00:16:44,628 --> 00:16:47,458
Kevin, hari ini kau tampan sekali.
341
00:16:47,548 --> 00:16:50,178
Jika aku wanita,
tak yakin bisa menahan diri.
342
00:16:52,511 --> 00:16:54,011
Aku akan duduk di sana.
343
00:16:54,596 --> 00:16:56,806
Mereka tak ikut makan di meja ini?
344
00:16:58,100 --> 00:17:00,560
Aku ingin makan berdua bersamamu.
345
00:17:00,644 --> 00:17:02,944
Ada yang ingin kubicarakan.
346
00:17:03,022 --> 00:17:04,192
Suaramu kenapa?
347
00:17:04,273 --> 00:17:06,403
Entahlah. Ini suaraku biasanya.
348
00:17:07,026 --> 00:17:07,936
Bukan.
349
00:17:08,027 --> 00:17:09,147
Kurang lebih.
350
00:17:09,236 --> 00:17:11,106
Ini suara saat kau gugup.
351
00:17:11,196 --> 00:17:13,776
Saat kau bicara dengan pengawas di trek.
352
00:17:14,783 --> 00:17:18,543
"Saya juga terkejut
melihat komponen ilegal di mobil ini."
353
00:17:20,247 --> 00:17:22,037
- Ada yang lapar?
- Kami bisa pesan.
354
00:17:22,124 --> 00:17:24,544
- Dia pesan sayap ayam.
- Aku roti lapis.
355
00:17:24,626 --> 00:17:27,456
- Bisakah kau pesan sayap ayam?
- Semalam aku makan itu.
356
00:17:27,546 --> 00:17:30,216
Makan lagi. Tadi sarapanku sayap ayam.
357
00:17:30,299 --> 00:17:32,469
- Kau sering makan ayam.
- Ayam enak.
358
00:17:32,551 --> 00:17:35,101
Menyehatkan. Berprotein. Sudahlah.
359
00:17:35,179 --> 00:17:37,009
- Demi aku.
- Kenapa memaksa?
360
00:17:37,097 --> 00:17:38,677
Bisa kau pesan ayam?
361
00:17:38,766 --> 00:17:41,686
- Baik, aku pesan sayap ayam.
- Kami pesan sayap ayam.
362
00:17:41,769 --> 00:17:43,019
- Habis.
- Tidak.
363
00:17:43,103 --> 00:17:45,273
Ini penting, jadi bisa siapkan?
364
00:17:45,898 --> 00:17:47,398
- Maaf.
- Bisa buatkan?
365
00:17:47,483 --> 00:17:49,613
Kevin, aku mau roti lapis saja.
366
00:17:50,152 --> 00:17:52,992
Harus kucari opsi lain.
Apa yang membuat berlepotan?
367
00:17:53,072 --> 00:17:56,662
Sikapmu aneh sekali
dan kau terus berkedip.
368
00:17:56,742 --> 00:17:58,042
Baik.
369
00:17:58,577 --> 00:17:59,407
Apa?
370
00:18:04,166 --> 00:18:06,536
Beth, aku ingin mengutarakan hal
371
00:18:07,044 --> 00:18:09,714
yang belum pernah kita singgung, dan itu…
372
00:18:09,797 --> 00:18:12,217
Semuanya berawal dari pamflet buatanmu.
373
00:18:12,299 --> 00:18:14,679
Aku jadi berpikir, tulisanmu di situ
374
00:18:14,760 --> 00:18:17,140
sangat berarti bagiku…
375
00:18:17,221 --> 00:18:19,891
Dari Frank. Sudah, ya.
Dia dapat tiket yang lebih awal.
376
00:18:19,973 --> 00:18:21,853
Jangan pergi. Bisa bicara dulu?
377
00:18:21,934 --> 00:18:24,354
- Maaf.
- Kita berpesta. Kau tak sopan.
378
00:18:24,436 --> 00:18:27,516
Frank menemukan apartemen,
dan ingin aku melihatnya.
379
00:18:27,606 --> 00:18:29,146
- Banyak yang menawar.
- Ya.
380
00:18:29,233 --> 00:18:32,493
- Aku akan kembali. Nanti kita lanjutkan.
- Baik, ya.
381
00:18:32,569 --> 00:18:33,399
Baiklah.
382
00:18:33,487 --> 00:18:35,907
- Berjanjilah kau periksakan matamu.
- Ya.
383
00:18:35,989 --> 00:18:37,489
Kondisinya mengerikan.
384
00:18:38,117 --> 00:18:40,867
Teman-teman, maaf. Aku harus naik pesawat.
385
00:18:40,953 --> 00:18:43,253
Terima kasih, kalian semua hebat.
386
00:18:43,330 --> 00:18:45,170
- Pekan depan aku mampir.
- Tunggu.
387
00:18:46,458 --> 00:18:48,128
- Apa itu?
- Kenapa?
388
00:18:48,210 --> 00:18:50,460
Sudah kupaksa, tapi tak terungkap.
389
00:18:50,546 --> 00:18:53,296
Tapi mungkin lebih baik begini.
390
00:18:53,382 --> 00:18:57,222
Apa peribahasanya?
Berkat yang terselubung?
391
00:18:57,302 --> 00:18:58,472
Ini alasannya.
392
00:18:58,554 --> 00:19:01,644
Bisa kulakukan dalam tiga pekan.
Malah, bisa saat pernikahan.
393
00:19:01,723 --> 00:19:03,813
Jangan!
394
00:19:05,519 --> 00:19:07,099
Kau mencengkeram bajuku?
395
00:19:08,147 --> 00:19:10,437
Ya. Kulepaskan.
396
00:19:11,066 --> 00:19:14,526
Ini tak bisa diterima.
Siapa peduli kalau tak sempurna?
397
00:19:14,611 --> 00:19:16,821
Yang penting adalah hatimu.
398
00:19:17,447 --> 00:19:19,617
Kecuali kau mau menunggu.
399
00:19:22,202 --> 00:19:23,582
Hei, Amir benar.
400
00:19:23,662 --> 00:19:24,502
Terima kasih.
401
00:19:24,580 --> 00:19:26,790
- Aku baca artikel…
- Diam, Amir.
402
00:19:27,291 --> 00:19:31,631
Kevin, ada momen di kehidupan pria
saat dia harus mengungkap pendiriannya.
403
00:19:31,712 --> 00:19:35,132
Itu tak pernah mudah,
tapi saat inilah momen itu.
404
00:19:35,215 --> 00:19:37,585
Kau melakukan ini demi dirimu dan Beth.
405
00:19:38,177 --> 00:19:39,757
Apa yang terpenting?
406
00:19:40,971 --> 00:19:42,391
Kebahagiaannya.
407
00:19:42,472 --> 00:19:45,682
Benar. Di mana dia akan lebih berbahagia?
408
00:19:45,767 --> 00:19:49,187
Di New York bersama Frank
atau di sini bersamamu?
409
00:19:50,147 --> 00:19:51,057
Tahu, tidak?
410
00:19:51,565 --> 00:19:53,185
Aku siap mengungkapkannya.
411
00:19:54,109 --> 00:19:56,359
Maaf. Ternyata sayap ayamnya ada.
412
00:19:56,445 --> 00:19:58,565
Melihat wajahmu pun aku tak sanggup.
413
00:19:59,740 --> 00:20:00,570
Beth!
414
00:20:01,742 --> 00:20:04,082
Mengagetkan saja.
Aku hampir meraih lada bela diri.
415
00:20:04,161 --> 00:20:06,581
Dengar. Ada yang akan kusampaikan.
416
00:20:07,998 --> 00:20:09,628
Aku ingin memberikan ini.
417
00:20:10,584 --> 00:20:12,924
Astaga. Maaf.
418
00:20:13,003 --> 00:20:15,963
Celanaku baru dicuci. Jadi ketat sekali.
419
00:20:17,382 --> 00:20:19,592
Ini dia. Ini.
420
00:20:19,676 --> 00:20:20,836
Untuk apa ini?
421
00:20:20,928 --> 00:20:23,928
Seharusnya itu hadiah Natal untukmu.
422
00:20:24,431 --> 00:20:27,231
Dispenser permen buatan khusus
untuk koleksimu.
423
00:20:28,060 --> 00:20:31,730
Idenya tebersit beberapa bulan lalu.
Jadi, kupesankan khusus.
424
00:20:31,813 --> 00:20:32,943
Ini aku?
425
00:20:33,815 --> 00:20:35,605
Seharusnya itu kau,
426
00:20:35,692 --> 00:20:38,702
tapi jadi mirip Rick James habis mandi
gara-gara celanaku.
427
00:20:41,031 --> 00:20:43,331
Kau memakai kostum Lomba Tari Anak.
428
00:20:43,408 --> 00:20:44,868
Saat kau kecil.
429
00:20:45,786 --> 00:20:47,406
- Aku suka ini.
- Ya.
430
00:20:47,496 --> 00:20:49,826
Kau bahkan memegang piala
yang pantas kau dapatkan.
431
00:20:49,915 --> 00:20:54,455
Jika memang ceritamu soal politik
menunggangi kompetisi tari anak SD benar.
432
00:20:55,796 --> 00:20:56,756
Itu benar.
433
00:20:57,631 --> 00:20:59,931
Ini hadiah terindah yang kuterima.
434
00:21:01,218 --> 00:21:03,138
Maaf, aku tak punya hadiah,
435
00:21:03,220 --> 00:21:06,180
tapi Natal masih empat bulan lagi,
aneh-aneh saja.
436
00:21:07,015 --> 00:21:09,265
Dengar. Aku mencemaskanmu.
437
00:21:09,351 --> 00:21:12,061
Ingin kusampaikan…
438
00:21:13,689 --> 00:21:16,609
aku tak yakin
kau akan bahagia di New York.
439
00:21:16,692 --> 00:21:20,492
Kurasa tempatmu di sini
bersama temanmu, dan aku.
440
00:21:21,113 --> 00:21:23,873
Kau baik sekali mencemaskanku,
tapi aku akan baik saja.
441
00:21:24,658 --> 00:21:27,118
Aku tinggal di kota kecil seumur hidupku.
442
00:21:27,786 --> 00:21:31,956
Kini, aku akan jadi orang New York
yang sering kita ejek.
443
00:21:32,040 --> 00:21:35,290
Tahu apa lagi? Ini terdengar gila, tapi…
444
00:21:36,086 --> 00:21:38,416
Aku mungkin akan mencoba ikut musikal.
445
00:21:38,505 --> 00:21:41,085
Kau tahu aku suka menyanyi dan menari.
446
00:21:41,174 --> 00:21:43,304
- Gila, tapi mungkin, 'kan?
- Tidak.
447
00:21:43,385 --> 00:21:45,345
Menurutku itu bukan ide gila.
448
00:21:46,596 --> 00:21:48,846
Hubunganku putus sambung dengan Frank,
449
00:21:49,725 --> 00:21:52,265
tapi aku sangat gembira.
450
00:21:53,186 --> 00:21:57,816
Aku pasti akan sangat merindukanmu,
tapi kau pasti kuhubungi.
451
00:21:57,899 --> 00:21:59,899
Aku juga akan berkunjung.
452
00:22:00,527 --> 00:22:01,777
- Aku berjanji.
- Ya.
453
00:22:02,821 --> 00:22:03,911
Maksudku…
454
00:22:04,656 --> 00:22:07,156
Kau akan bahagia di New York. Kau bisa.
455
00:22:07,242 --> 00:22:10,622
Frank harus menjagamu.
Jika tidak, kupatahkan lehernya.
456
00:22:10,704 --> 00:22:12,374
Olahraganya cuma pilates, 'kan?
457
00:22:13,123 --> 00:22:14,003
Aku pamit, ya.
458
00:22:16,084 --> 00:22:17,004
Aku sayang kau.
459
00:22:22,841 --> 00:22:24,131
Aku sayang kau.
460
00:23:28,490 --> 00:23:30,740
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya