1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:09,175 --> 00:00:10,005
Uraim!
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,763
Már 12 órája nem láttalak.
4
00:00:11,845 --> 00:00:14,345
Ki ma a főnök? Bobby vagy Catherine?
5
00:00:14,431 --> 00:00:17,351
Kitehetnénk egy táblát, hogy tudjuk,
kinek nyalunk.
6
00:00:18,560 --> 00:00:23,060
Elég, ha erről a rózsás barackról
gondoskodtok.
7
00:00:23,148 --> 00:00:25,818
Rózsás barack? Inkább egy zsák avokádó.
8
00:00:25,900 --> 00:00:27,150
Szeretem az avokádót.
9
00:00:28,194 --> 00:00:29,034
Igen.
10
00:00:29,112 --> 00:00:31,032
Mi az? Zsíros, de jó zsír.
11
00:00:31,114 --> 00:00:31,994
Kösz.
12
00:00:32,782 --> 00:00:35,412
Jake, Daytonába kell ma repülnünk.
13
00:00:35,493 --> 00:00:39,083
Találkozóm van egy lehetséges szponzorral,
és látni akar.
14
00:00:39,164 --> 00:00:40,464
Jake szívesen megy.
15
00:00:40,540 --> 00:00:43,500
Az orvos szerint
még egy hónapig nem repülhetek
16
00:00:43,585 --> 00:00:44,875
az agyrázkódás miatt.
17
00:00:44,961 --> 00:00:46,591
Nagy a nyomás az agyamnak.
18
00:00:47,172 --> 00:00:49,512
A légzés is nagy a nyomás az agyadnak.
19
00:00:50,592 --> 00:00:51,682
Levezetek.
20
00:00:51,760 --> 00:00:53,510
Megoldom egyedül is.
21
00:00:53,595 --> 00:00:55,425
Vezessetek le együtt!
22
00:00:55,513 --> 00:00:58,103
Összebarátkozhattok.
Mint Thelma és Louise.
23
00:00:58,183 --> 00:01:00,733
Bűnözők lesznek,
és belehajtanak a szakadékba?
24
00:01:01,311 --> 00:01:05,321
A lány berúg a repülőn.
A barátja férjhez megy.
25
00:01:05,398 --> 00:01:08,028
- Koszorúslányok?
- Nem…
26
00:01:08,568 --> 00:01:12,568
Négyen vannak, és őrültségeket csinálnak,
mire az anya megharagszik.
27
00:01:12,655 --> 00:01:14,115
Volt egy tigris is.
28
00:01:14,199 --> 00:01:15,699
- Kígyók a fedélzeten?
- Kösz!
29
00:01:15,784 --> 00:01:18,204
Több filmet kellene néznetek!
30
00:01:19,829 --> 00:01:23,369
Nem számít. Jó kis út lesz.
A szponzorok imádják Jake-et.
31
00:01:23,458 --> 00:01:26,248
Igen, de nem lesz így jó,
32
00:01:26,336 --> 00:01:29,456
- Catherine még lekési a megbeszélést.
- Rengeteg időtök van!
33
00:01:30,298 --> 00:01:34,088
Miért beszélünk erről,
ha Catherine azt mondta, megoldja egyedül?
34
00:01:34,803 --> 00:01:37,103
Kevinnek igaza van. Jót fog tenni.
35
00:01:37,680 --> 00:01:40,890
Igen. Jó buli lesz.
36
00:01:43,061 --> 00:01:46,861
„Jó buli lesz.”
Thelma is ezt mondta Louise-nak.
37
00:01:47,440 --> 00:01:50,320
Kevin, nem láttad?
Ez volt a „nem” grimaszom.
38
00:01:50,401 --> 00:01:52,321
Nagyon hasonlít arra:
39
00:01:52,403 --> 00:01:55,163
„Miért nem tudnak a delfinek
a fejük tetején lélegezni?”
40
00:01:55,240 --> 00:01:56,700
Van szájuk.
41
00:01:58,159 --> 00:02:00,119
Szükség van erre.
42
00:02:00,203 --> 00:02:02,583
Menj el vele! Ismerjétek meg egymást!
43
00:02:02,664 --> 00:02:05,714
Nem akar kirúgni. Ásd el a csatabárdot!
44
00:02:05,792 --> 00:02:09,502
Tudod, milyen!
Nem akarok vele tölteni egy teljes napot.
45
00:02:11,131 --> 00:02:15,091
Nem tévedsz. Pokoli lesz.
Én sem szívesen csinálnám.
46
00:02:15,802 --> 00:02:18,932
Ha tényleg nem megy, mondd meg nyugodtan!
47
00:02:19,013 --> 00:02:20,563
- Tényleg?
- Nem. Menned kell.
48
00:02:20,640 --> 00:02:23,020
Nem gondoltam, hogy bepróbálkozol.
49
00:02:37,782 --> 00:02:41,952
{\an8}Meghallgathatnánk egy podcastot
Elizabeth Holmesról és a Theranosról,
50
00:02:42,036 --> 00:02:43,956
a csaló diagnosztikai gépről.
51
00:02:46,082 --> 00:02:49,502
{\an8}Vagy beszélgethetünk.
Miről szoktatok beszélgetni?
52
00:02:50,086 --> 00:02:51,206
Főleg rólad.
53
00:02:51,963 --> 00:02:54,053
És más dolgokról, amiket szeretünk.
54
00:02:57,218 --> 00:02:59,348
{\an8}- Az én kocsim.
- Én szoktam vezetni.
55
00:02:59,429 --> 00:03:01,809
{\an8}Szeretek irányítani. Talán feltűnt.
56
00:03:01,890 --> 00:03:03,730
A vezetésből élek.
57
00:03:03,808 --> 00:03:04,808
És nekem dolgozol.
58
00:03:07,103 --> 00:03:08,653
Máris jó buli!
59
00:03:11,524 --> 00:03:14,074
Láttad a Hornets meccsét? Őrületes volt.
60
00:03:14,152 --> 00:03:17,492
{\an8}A sztálingrádi csatáról néztem
egy dokumentumfilmet.
61
00:03:17,572 --> 00:03:20,832
Hát, az oroszok olcsón megúszták
a Hornetshez képest.
62
00:03:20,909 --> 00:03:22,079
Érted?
63
00:03:22,160 --> 00:03:24,450
{\an8}Sziasztok! Elmondtad a híreket?
64
00:03:25,038 --> 00:03:26,458
{\an8}Nem, elmondhatod te.
65
00:03:26,539 --> 00:03:27,999
Talán kitalálják.
66
00:03:28,082 --> 00:03:31,292
{\an8}Nős férfiként tudom,
hogy az egyetlen jó válasz:
67
00:03:31,377 --> 00:03:33,497
Fogytál és/vagy fodrásznál voltál,
68
00:03:33,588 --> 00:03:36,128
és/vagy új ruha van rajtad?
Nagyon jól áll!
69
00:03:38,218 --> 00:03:39,888
{\an8}Több nő kellene ide.
70
00:03:39,969 --> 00:03:41,179
Férjhez megyek!
71
00:03:41,262 --> 00:03:43,722
{\an8}- Gratulálok!
- Örülök, Beth!
72
00:03:44,224 --> 00:03:47,734
{\an8}Ezért késtem. Anya hétszer felhívott.
73
00:03:47,810 --> 00:03:50,400
{\an8}Azt ismételgette: „El sem hiszem!”
74
00:03:50,480 --> 00:03:52,520
Én meg: „Folytasd csak, anya,
75
00:03:52,607 --> 00:03:54,567
még maradt egy kis önbizalmam.”
76
00:03:55,276 --> 00:03:57,646
Akkor New Yorkba mész? Hiányozni fogsz.
77
00:03:57,737 --> 00:03:59,857
Frank majd ingázik, hogy Beth maradhasson.
78
00:03:59,948 --> 00:04:03,198
Elköltözöm. Tegnap este megbeszéltük.
79
00:04:03,284 --> 00:04:06,964
Nem lehetek fél lábbal a házasságban.
80
00:04:07,038 --> 00:04:08,078
Nem értek egyet.
81
00:04:09,165 --> 00:04:11,125
Szóval ennyi, itt hagysz minket?
82
00:04:11,209 --> 00:04:13,289
Nem túl profi.
83
00:04:13,795 --> 00:04:16,665
Beugrasz 15 évre, aztán éjjel kisurransz?
84
00:04:16,756 --> 00:04:18,836
Az életemet áldoztam erre a helyre.
85
00:04:18,925 --> 00:04:21,425
Nem. Az Big Billy volt.
86
00:04:21,511 --> 00:04:25,101
Majd ha lepedő alatt tolnak ki
a rakodótérből, akkor beszélhetünk.
87
00:04:26,474 --> 00:04:28,484
Gyorsan tudott szendvicset enni.
88
00:04:29,143 --> 00:04:30,773
Csak az utolsó falatot nem.
89
00:04:32,021 --> 00:04:32,981
Mikor indulsz?
90
00:04:33,064 --> 00:04:36,654
Amint megvagytok nélkülem.
Lakásokat nézünk Frankkel.
91
00:04:36,734 --> 00:04:40,204
Mehetsz most is, ha akarsz.
Megoldjuk. Nem gond.
92
00:04:40,280 --> 00:04:44,450
Frank örülne, de nem hagylak itt titeket
Daytona előtt.
93
00:04:44,534 --> 00:04:47,504
Miért, mi történne?
Nem találjuk a tűzőgépeket?
94
00:04:47,578 --> 00:04:51,458
Vagy a csavarkulcsokat?
Nem tudjuk, ki kezeli a béreket?
95
00:04:51,958 --> 00:04:53,838
Tényleg! Ki kezeli a béreket?
96
00:04:54,419 --> 00:04:58,299
Minden rendben lesz.
Ismerek egy nőt a Penskénél, munkát keres.
97
00:04:58,381 --> 00:05:00,171
A barátom, rendesek legyetek!
98
00:05:00,258 --> 00:05:03,638
Bárkivel rendesek lennénk.
Csak legyen normális magasságú.
99
00:05:03,720 --> 00:05:06,640
Sokat költöttünk fellépőkre
és ülésmagasítókra.
100
00:05:07,265 --> 00:05:10,435
Érdekel, mennyit költöttünk
múlt hónapban nasira?
101
00:05:10,518 --> 00:05:12,058
Máris kedvelem az új lányt.
102
00:05:17,608 --> 00:05:19,528
Egy autó lehúzódott az út mellé.
103
00:05:19,610 --> 00:05:23,160
Akkor ne rántsam félre a kormányt,
hogy meghaljunk autóbalesetben?
104
00:05:24,240 --> 00:05:25,450
Tudod, mit csinálsz.
105
00:05:27,076 --> 00:05:29,366
Kínos, amiért ki akartalak rúgni.
106
00:05:29,454 --> 00:05:31,164
Ki is rúgtál. Kétszer.
107
00:05:31,247 --> 00:05:33,327
Szép! Ujjak nélkül kiszámoltad.
108
00:05:33,416 --> 00:05:36,126
Van még olyan ujjam,
amit felmutathatok neked.
109
00:05:37,545 --> 00:05:39,205
Csak viccelek.
110
00:05:39,297 --> 00:05:42,677
Legyen ez az út
az új kapcsolatunk kezdete!
111
00:05:43,259 --> 00:05:44,389
- Oké.
- Ki vagy rúgva!
112
00:05:46,804 --> 00:05:48,434
Ez is vicc volt.
113
00:05:48,514 --> 00:05:49,474
Remek.
114
00:05:49,557 --> 00:05:53,807
Onnan tudod, hogy jó egy vicc,
ha félrever a szíved, és becsorog.
115
00:05:55,188 --> 00:05:56,728
Jó pár óránk van még.
116
00:05:56,814 --> 00:06:00,494
A podcastek nem érdekelnek,
gondolom, a napi hírek sem.
117
00:06:00,568 --> 00:06:01,398
Szóval…
118
00:06:03,404 --> 00:06:04,864
Játszhatnánk valamit.
119
00:06:04,947 --> 00:06:05,947
Játszhatunk.
120
00:06:06,032 --> 00:06:09,792
Az utolsó játszótársam
gyerekülésben ült, de oké.
121
00:06:09,869 --> 00:06:12,459
Próbáljuk meg! Mire gondoltál?
122
00:06:13,831 --> 00:06:14,961
Kék Bogár az úton!
123
00:06:16,959 --> 00:06:18,709
- Mi volt ez?
- Megütöttél!
124
00:06:18,795 --> 00:06:21,625
Játékból! Ha VW Bogarat látsz,
megütöd a másikat.
125
00:06:21,714 --> 00:06:23,674
Ez elég hülye játék.
126
00:06:24,175 --> 00:06:25,125
Piros Bogár!
127
00:06:30,098 --> 00:06:32,308
Kicsit gyorsan mentél.
128
00:06:35,520 --> 00:06:37,860
Kösz, Stephanie. Imádni fogod a fiúkat.
129
00:06:37,939 --> 00:06:40,359
Kevin egy nagy mackó, Chuck a hely lelke,
130
00:06:40,441 --> 00:06:43,491
Amir pedig a főmérnök.
131
00:06:44,362 --> 00:06:46,282
Jó, majd beszéljünk. Szia!
132
00:06:46,364 --> 00:06:48,624
Semmi kedveset nem mondasz rólam?
133
00:06:48,699 --> 00:06:51,369
Vicceltem. Már letette.
134
00:06:51,452 --> 00:06:52,702
Hallottam a hangját.
135
00:06:52,787 --> 00:06:54,077
Engedd el, szívem!
136
00:06:55,164 --> 00:06:57,214
Hétre itt lesz.
137
00:06:57,291 --> 00:07:01,751
Összeállítottam neki ezt az útmutatót.
Benne van minden, amit tudnia kell.
138
00:07:01,838 --> 00:07:05,588
Partnerszállodák, törzsutasszámok…
139
00:07:06,134 --> 00:07:07,184
Viccelsz?
140
00:07:07,260 --> 00:07:10,050
A muffin a Costcóból van?
Azt mondtad, te sütöd!
141
00:07:10,138 --> 00:07:12,968
Ettől a kis hazugságtól jobban ízlik.
142
00:07:13,057 --> 00:07:15,557
- Te sütötted a szülinapi tortám?
- Persze!
143
00:07:16,310 --> 00:07:18,650
Csak ne lapozz a tizedik oldalra!
144
00:07:19,313 --> 00:07:22,323
Ha már a sütiknél tartunk, lesz búcsúbuli?
145
00:07:22,400 --> 00:07:24,360
Persze! Alaposan elbúcsúztatunk!
146
00:07:24,444 --> 00:07:25,784
Nem lesz buli.
147
00:07:25,862 --> 00:07:28,242
Csak én értek az ilyesmihez itt,
148
00:07:28,322 --> 00:07:31,282
szóval vagy én csinálok mindent,
vagy béna lesz.
149
00:07:31,367 --> 00:07:35,117
Mi van? Remek bulit rendezek.
Amir, a legénybúcsúd milyen volt?
150
00:07:35,204 --> 00:07:36,544
Nem hívtál meg.
151
00:07:37,373 --> 00:07:40,083
Rossz e-mail-címed volt meg.
Bocsánatot kértem.
152
00:07:40,168 --> 00:07:42,208
De nagy buli volt, nem?
153
00:07:42,295 --> 00:07:44,005
Hihetetlen!
154
00:07:44,088 --> 00:07:45,878
A képeket sem láttam.
155
00:07:45,965 --> 00:07:49,335
Nem készültek. Ilyen jó bulinál
a limóban hagyod a mobilt.
156
00:07:50,011 --> 00:07:51,761
Azaz!
157
00:07:51,846 --> 00:07:53,966
Semmi buli.
158
00:07:54,056 --> 00:07:56,386
Akkor ebédeljünk együtt!
159
00:07:56,476 --> 00:08:00,436
Jó. De mivel engem ünneplünk,
mehetnénk valami új helyre?
160
00:08:00,521 --> 00:08:02,401
Mondjuk oda a sushi…
161
00:08:03,065 --> 00:08:07,645
Oké. Elmehetnénk együtt
abba az indiai étterembe.
162
00:08:07,737 --> 00:08:08,987
Nem hiszem.
163
00:08:10,198 --> 00:08:12,948
Van egy őrült ötletem.
Menjünk a Bokszutcába!
164
00:08:13,034 --> 00:08:16,544
Téged ünneplünk. Te választasz.
165
00:08:16,621 --> 00:08:19,171
Beth, tegnap szakítottál Frankkel,
166
00:08:19,248 --> 00:08:22,248
ma meg hozzámész, és elköltözöl.
Mi történt?
167
00:08:22,835 --> 00:08:25,375
Ez elég személyes kérdés. Mi történt?
168
00:08:25,463 --> 00:08:27,383
Ott voltál, hallottad.
169
00:08:27,882 --> 00:08:28,882
Bocsánatot kért.
170
00:08:28,966 --> 00:08:30,836
Beismerte, hogy elszúrta.
171
00:08:30,927 --> 00:08:33,297
- És adott egy gyűrűt.
- Olyan nagy!
172
00:08:35,640 --> 00:08:38,310
Mennem kell. Össze kell pakolnom az útra.
173
00:08:38,392 --> 00:08:39,232
Bezárjak?
174
00:08:39,310 --> 00:08:41,100
Ez az utolsó napod. Bízd ránk!
175
00:08:41,187 --> 00:08:43,397
Vagyis iszogattok még egy órát?
176
00:08:44,023 --> 00:08:46,863
Fél órát, aztán labdát dobálunk Amirnak,
177
00:08:46,943 --> 00:08:48,573
aki agancsokat tart.
178
00:08:48,653 --> 00:08:50,743
Nem! Most Chuck jön az agancsokkal.
179
00:08:50,821 --> 00:08:53,281
Talán igazad van.
Megnézem a naptáram.
180
00:08:53,366 --> 00:08:55,026
Nem. Ez még a te éved.
181
00:08:58,329 --> 00:09:00,959
Szóval a srác érzi a két mancsot a vállán.
182
00:09:01,040 --> 00:09:04,250
A medve azt mondja:
„Nem vadászni jöttél, Dave, ugye?”
183
00:09:09,298 --> 00:09:10,678
Ezt megjegyzem!
184
00:09:13,052 --> 00:09:15,052
Bocs, hogy megállítottalak. Tűnés!
185
00:09:15,137 --> 00:09:16,347
Kösz, Alex.
186
00:09:16,430 --> 00:09:17,560
Nincs mit, Jake!
187
00:09:17,640 --> 00:09:19,640
-Vigyázz magadra!
- Te is!
188
00:09:24,730 --> 00:09:27,230
Persze megúsztad büntetés nélkül.
189
00:09:27,316 --> 00:09:28,816
Téged megbüntettek?
190
00:09:28,901 --> 00:09:31,781
Igen. Vagyis nem emlékszem.
191
00:09:32,738 --> 00:09:35,528
Talán egyszer vagy kétszer.
192
00:09:35,616 --> 00:09:37,736
Soha nem dumáltad ki magad?
193
00:09:37,827 --> 00:09:41,037
Nem vagy csúnya.
Ennyire rémes a személyiséged?
194
00:09:41,789 --> 00:09:45,919
Talán meg se próbáltam, mert hülyeség,
és tisztelem a törvényeket.
195
00:09:46,669 --> 00:09:47,919
Vagy mert nem menne.
196
00:09:48,879 --> 00:09:51,669
Oké. Ott egy másik zsaru.
197
00:09:51,757 --> 00:09:53,177
Vidd odébb a segged!
198
00:09:54,302 --> 00:09:55,932
Amikor megállít…
199
00:09:56,012 --> 00:09:58,432
Ne! Nem kell segítség. Menni fog.
200
00:09:58,514 --> 00:09:59,974
Még sose sikerült.
201
00:10:01,350 --> 00:10:04,940
- Akarsz egy kis izgalmat?
- Elég lesz, ha lesokkolnak.
202
00:10:05,021 --> 00:10:07,691
Húsz dolcsi, hogy csak figyelmeztetnek.
203
00:10:07,773 --> 00:10:09,113
Könnyű pénz.
204
00:10:12,987 --> 00:10:13,987
Ez csalás!
205
00:10:14,071 --> 00:10:16,621
Nem, ez a csalás.
206
00:10:20,661 --> 00:10:24,001
- Elrontottam valamit, biztos úr?
- Elég gyorsan hajtott.
207
00:10:24,457 --> 00:10:25,997
Jogosítványt és forgalmit!
208
00:10:26,083 --> 00:10:26,923
Igen.
209
00:10:27,501 --> 00:10:29,421
Tessék, itt van.
210
00:10:29,503 --> 00:10:33,553
Hű! Ezek a széles vállak is
megérnének egy figyelmeztetést.
211
00:10:34,925 --> 00:10:37,505
Ellenőrzöm ezeket.
Maradjanak a gépjárműben!
212
00:10:42,642 --> 00:10:46,352
Széles vállak?
Miért nem a szép írását dicsérted?
213
00:10:46,437 --> 00:10:48,647
Figyelj és tanulj! Ez egész új szint.
214
00:10:48,731 --> 00:10:51,571
Nem kell fizetned. Csak ne égesd le magad!
215
00:10:51,651 --> 00:10:54,071
Nincs ebben semmi égő.
216
00:10:54,737 --> 00:10:56,237
Duplázzuk meg a tétet!
217
00:10:56,947 --> 00:10:59,527
Kétszer 20 az 40, ha nem menne a matek.
218
00:11:01,452 --> 00:11:02,292
Én…
219
00:11:02,787 --> 00:11:05,867
Remélem, nem kapok büntetést.
Új a biztosításom.
220
00:11:05,956 --> 00:11:08,076
Szálljon ki az autóból, Miss Spencer!
221
00:11:08,584 --> 00:11:10,544
- Tessék?
- 2013 óta keresik.
222
00:11:10,628 --> 00:11:11,878
Ittas rendbontás.
223
00:11:11,962 --> 00:11:14,472
Nem jelent meg a bíróságon.
Be kell vinnem.
224
00:11:16,092 --> 00:11:17,972
A tavaszi szünet.
225
00:11:18,052 --> 00:11:20,512
Szálljon ki a járműből,
és kezeket a háta mögé!
226
00:11:23,099 --> 00:11:25,939
Amikor megmotozza,
megnézné, van-e nála 40 dolcsi?
227
00:11:30,856 --> 00:11:32,896
Unom, hogy én vagyok a szarvas.
228
00:11:32,983 --> 00:11:35,573
Egy év hosszú idő, cserélhetnénk havonta.
229
00:11:35,653 --> 00:11:37,663
Tanuld meg elkapni a labdát!
230
00:11:38,280 --> 00:11:40,530
Egyszerre dobtok, és agancsokat tartok.
231
00:11:42,201 --> 00:11:44,541
Mindenre gondolt. Ezt hallgassátok!
232
00:11:45,037 --> 00:11:47,537
„Május 11. Kevin utolsó versenyének napja.
233
00:11:47,623 --> 00:11:50,463
Ilyenkor szoktam megtisztítani a kupákat.
234
00:11:50,543 --> 00:11:53,883
Így alkalma nyílik mesélni róla,
ami felvidítja.”
235
00:11:54,839 --> 00:11:56,049
Ti tudtátok ezt?
236
00:11:56,132 --> 00:11:59,842
A történeteket szoktam hallani,
de szerintem gyakrabban.
237
00:12:00,386 --> 00:12:01,386
Ez nagyon kedves.
238
00:12:02,888 --> 00:12:04,268
Pillanat.
239
00:12:04,724 --> 00:12:07,064
Beth az. Hazaért.
240
00:12:07,143 --> 00:12:10,523
- Mindig megírja, ha hazaér?
- Igen. Hogy tudjam, jól van.
241
00:12:10,604 --> 00:12:12,774
Gondolom, ez volt az utolsó.
242
00:12:12,857 --> 00:12:13,727
Hogy érted?
243
00:12:14,567 --> 00:12:17,567
Gondolom, New Yorkból nem írja meg,
mikor ér haza.
244
00:12:19,238 --> 00:12:20,988
Hű! Erre nem is gondoltam.
245
00:12:21,532 --> 00:12:24,742
Az elmúlt 15 évben minden este ír.
246
00:12:25,494 --> 00:12:26,544
Majd írok én.
247
00:12:28,831 --> 00:12:31,291
Miből gondolod, hogy az segít?
248
00:12:32,084 --> 00:12:33,134
Hiányozni fog.
249
00:12:33,711 --> 00:12:35,421
Igen. Nekünk is.
250
00:12:35,504 --> 00:12:39,884
De nem úgy. Ha Amir költözne New Yorkba,
nem zavarna.
251
00:12:41,051 --> 00:12:42,431
Jó, hogy fontos vagyok.
252
00:12:42,928 --> 00:12:44,888
Tudod, hogy értem!
253
00:12:45,890 --> 00:12:49,020
Nem érzem jól magam.
Mintha valamit elszúrtam volna.
254
00:12:49,101 --> 00:12:50,441
Várj! Mire célzol?
255
00:12:51,061 --> 00:12:51,901
Csak…
256
00:12:52,521 --> 00:12:54,271
Nem Frankkel kellene lennie.
257
00:12:54,356 --> 00:12:56,146
Én is ezt próbáltam mondani!
258
00:12:56,233 --> 00:12:58,443
Csak mindig rosszul jött ki a lépés.
259
00:12:58,527 --> 00:13:01,157
Hol nekem volt valakim, hol neki.
260
00:13:01,822 --> 00:13:04,662
- Sose stimmelt az időzítés.
- Most sem az igazi.
261
00:13:06,869 --> 00:13:08,449
Sosincs túl késő.
262
00:13:08,537 --> 00:13:10,457
Mondd el neki, mit érzel!
263
00:13:10,539 --> 00:13:12,539
Nem tudom, mit érzek.
264
00:13:12,625 --> 00:13:14,335
Akarod, hogy elmenjen?
265
00:13:14,418 --> 00:13:15,338
Nem.
266
00:13:15,419 --> 00:13:17,709
- Szerinted veled kéne lennie?
- Igen.
267
00:13:17,797 --> 00:13:20,167
Hát, akkor ezt mondd el neki!
268
00:13:20,966 --> 00:13:24,466
Nem akarok én lenni Rosie O'Donnell
ebben a románcban,
269
00:13:24,970 --> 00:13:26,140
de menyasszony.
270
00:13:26,222 --> 00:13:28,222
Frank menyasszonya, aki a barátod.
271
00:13:28,307 --> 00:13:31,097
Fogd be, Amir!
Itt igaz szerelemről van szó.
272
00:13:31,185 --> 00:13:33,805
Ahhoz képest minden más mehet a kukába.
273
00:13:33,896 --> 00:13:36,896
Te mit szólnál,
ha randira hívnák a menyasszonyod?
274
00:13:38,025 --> 00:13:40,105
Gondolom, megverném a fickót.
275
00:13:40,194 --> 00:13:42,574
Láttad Franket? Legfeljebb piláteszezik.
276
00:13:42,655 --> 00:13:44,695
Mit csinál? Jógamatracba csavar?
277
00:13:47,827 --> 00:13:49,247
Menj el Bethhez!
278
00:13:49,328 --> 00:13:51,908
Nem lehet! Jól kell csinálnom.
279
00:13:51,997 --> 00:13:54,377
El kell képzelnem. Meg kell terveznem.
280
00:13:56,001 --> 00:13:59,091
Majd holnap, az ebédnél. Igen, akkor!
281
00:13:59,171 --> 00:14:00,841
Elege van a Bokszutcából.
282
00:14:00,923 --> 00:14:03,303
Tudom, miről beszélek. Figyeljetek!
283
00:14:03,384 --> 00:14:06,974
Leülünk a szokásos asztalunkhoz,
csirkeszárnyakat rendelünk,
284
00:14:07,054 --> 00:14:10,604
mindig ott marad a szósz a szája szélén,
és mindig letörlöm.
285
00:14:10,683 --> 00:14:13,063
És olyankor nevet. Na, akkor mondom el.
286
00:14:13,143 --> 00:14:14,353
Ez romantikus.
287
00:14:15,521 --> 00:14:18,321
Igen. Nekünk is van hasonlónk
a feleségemmel.
288
00:14:18,399 --> 00:14:21,779
Vacsora közben maszatos lesz az arca,
és arra gondolok,
289
00:14:22,653 --> 00:14:24,913
miért nem Rebeccát vettem el inkább?
290
00:14:29,076 --> 00:14:30,236
CHATHAM MEGYEI RENDŐRSÉG
291
00:14:37,001 --> 00:14:39,341
- Megoldottam.
- Nem volt rá szükség.
292
00:14:39,420 --> 00:14:41,590
Viccelsz? Nem tudnád megköszönni?
293
00:14:41,672 --> 00:14:44,932
Megköszönni? Mit?
Csak miattad vagyok bajban.
294
00:14:45,009 --> 00:14:46,549
Miattam nem csuktak le.
295
00:14:46,635 --> 00:14:50,925
Ha választani kell a veled autózás
meg a dutyi közt, az utóbbit választom.
296
00:14:51,015 --> 00:14:52,135
És nem sima börtönt.
297
00:14:52,224 --> 00:14:55,144
Olyat, ahol egy papírlepedőt kapsz
takarónak,
298
00:14:55,227 --> 00:14:58,857
és ki kell ütnöd a legnagyobb nőt,
hogy erőt demonstrálj.
299
00:14:58,939 --> 00:15:01,029
Ezért nem akartam veled jönni.
300
00:15:01,108 --> 00:15:04,108
Nem azért, mert kirúgtál.
Mert önző vagy és gonosz.
301
00:15:04,194 --> 00:15:08,244
Tényleg ezt akarod?
A háziállataim okosabbak nálad.
302
00:15:08,324 --> 00:15:10,124
Nagy cucc! A kutyák okosak.
303
00:15:10,200 --> 00:15:11,450
A halam.
304
00:15:12,328 --> 00:15:13,908
Senki nem szeret. Senki.
305
00:15:14,496 --> 00:15:16,246
Gondolod, hogy nem tudom?
306
00:15:21,253 --> 00:15:22,383
- Sírsz?
- Nem.
307
00:15:22,880 --> 00:15:23,710
Biztos?
308
00:15:24,548 --> 00:15:26,758
Kérdezgess még! Az segít.
309
00:15:27,509 --> 00:15:28,969
Nem hittem, hogy tudsz sírni.
310
00:15:29,553 --> 00:15:33,433
Amikor hazaköltöztem Charlotte-ba,
azt gondoltam, most más lesz.
311
00:15:33,974 --> 00:15:36,354
Jó fej leszek, és mindenki szeretni fog.
312
00:15:36,435 --> 00:15:39,475
Két pillanatig tartott.
313
00:15:40,731 --> 00:15:43,651
Istenem! Mi a baj velem?
Nem bírok magammal.
314
00:15:44,652 --> 00:15:46,032
Legyél ilyen!
315
00:15:47,029 --> 00:15:49,159
Ezt az oldaladat mindenki szeretné.
316
00:15:49,907 --> 00:15:51,827
- Tényleg úgy gondolod?
- Igen.
317
00:15:51,909 --> 00:15:54,289
Azok után, amiket mondtam?
318
00:15:55,204 --> 00:15:58,834
Miután úgy tettem, mintha látnék
egy VW-t, hogy megüthesselek?
319
00:15:58,916 --> 00:16:00,126
Igen, így gondolom.
320
00:16:07,591 --> 00:16:09,931
Tudom. Te jó ég! Itt van.
321
00:16:10,010 --> 00:16:11,850
Mit keres itt? Korán jött.
322
00:16:11,929 --> 00:16:15,179
Én érek ide először, asztalt szerezek,
italt rendelek.
323
00:16:15,265 --> 00:16:17,265
Nem jó. Fújjuk le!
324
00:16:17,351 --> 00:16:19,981
Várj! Állj! Mi a bajod?
325
00:16:20,062 --> 00:16:23,732
Kevin, ugyan! Ez Beth.
Már milliószor ebédeltetek együtt.
326
00:16:23,816 --> 00:16:25,566
De nem így! Ez most más.
327
00:16:25,651 --> 00:16:27,901
Sokat pislogok? Úgy érzem, igen.
328
00:16:29,613 --> 00:16:33,033
Menni fog. Oké, jobban vagyok.
Gyerünk! Így jó?
329
00:16:33,117 --> 00:16:34,537
Igen, jobb.
330
00:16:34,618 --> 00:16:37,828
Ha az a terv,
hogy egy aknába zárd a pincédben.
331
00:16:37,913 --> 00:16:39,873
- Csak nyugi! Menni fog.
- Oké.
332
00:16:39,957 --> 00:16:41,287
Gyerünk! Szia!
333
00:16:41,375 --> 00:16:43,665
Sziasztok! Gyertek, éhen halok!
334
00:16:44,628 --> 00:16:47,458
Kevin, nagyon jól nézel ki ma!
335
00:16:47,548 --> 00:16:50,088
Ha nő lennék,
biztos nem tudnék ellenállni.
336
00:16:52,511 --> 00:16:53,431
Inkább oda ülök.
337
00:16:54,596 --> 00:16:56,806
Várj, ők nem esznek velünk?
338
00:16:58,100 --> 00:17:00,560
Nem, azt gondoltam, ebédeljünk kettesben.
339
00:17:00,644 --> 00:17:02,944
Szerettem volna beszélni valamiről.
340
00:17:03,022 --> 00:17:04,192
Mi van a hangoddal?
341
00:17:04,273 --> 00:17:06,403
Nem tudom. Mindig ilyen a hangom.
342
00:17:06,984 --> 00:17:07,944
Nem ilyen.
343
00:17:08,027 --> 00:17:09,147
Hasonló.
344
00:17:09,236 --> 00:17:11,106
Akkor ilyen, ha izgulsz.
345
00:17:11,196 --> 00:17:13,776
Mikor egy ellenőrrel beszélsz a pályán.
346
00:17:14,783 --> 00:17:18,623
Engem épp annyira meglep
ez az illegális alkatrész, mint Önt.
347
00:17:20,247 --> 00:17:22,037
- Ki éhes?
- Rendelhetünk.
348
00:17:22,124 --> 00:17:24,544
- Csirkét kér.
- Inkább klubszendvicset.
349
00:17:24,626 --> 00:17:27,456
- Megtennéd, hogy csirkét rendelsz?
- Azt ettem tegnap.
350
00:17:27,546 --> 00:17:30,216
Egyél megint! Én azt is reggeliztem.
351
00:17:30,299 --> 00:17:32,469
- Az elég sok csirke.
- A csirke jó.
352
00:17:32,551 --> 00:17:35,101
A csirke egészséges. Mindegy.
353
00:17:35,179 --> 00:17:37,009
- Kérlek!
- Miért ilyen fontos?
354
00:17:37,097 --> 00:17:38,677
Rendelnél csirkét?
355
00:17:38,766 --> 00:17:41,686
- Jó, csirkeszárnyat kérek.
- Azt kérünk.
356
00:17:41,769 --> 00:17:43,019
- Elfogyott.
- Nem!
357
00:17:43,103 --> 00:17:45,273
Nagyon fontos, hogy csirkét együnk.
358
00:17:45,856 --> 00:17:47,396
- Sajnálom.
- Biztos nincs?
359
00:17:47,483 --> 00:17:49,283
Ehetek inkább klubszendvicset?
360
00:17:50,152 --> 00:17:52,992
Keresek valami mást. Mi maszatol még?
361
00:17:53,072 --> 00:17:56,662
Nagyon furcsán viselkedsz.
És sokat pislogsz.
362
00:17:57,242 --> 00:17:58,082
Oké.
363
00:17:58,535 --> 00:17:59,365
Mi?
364
00:18:04,166 --> 00:18:06,086
Beszélni szeretnék valamiről,
365
00:18:07,044 --> 00:18:09,714
amiről nem beszéltünk, és…
366
00:18:09,797 --> 00:18:12,217
Az útmutatóról van szó, amit összeraktál.
367
00:18:12,299 --> 00:18:14,679
Elgondolkodtatott. Sok mindent írtál,
368
00:18:14,760 --> 00:18:17,140
ami fontos nekem…
369
00:18:17,221 --> 00:18:19,971
Fenébe! Frank. Mennem kell.
Korábban repülök.
370
00:18:20,057 --> 00:18:21,847
Nem mehetsz el! Beszélhetnénk?
371
00:18:21,975 --> 00:18:24,345
- Sajnálom…
- Ez a te bulid. Emberekkel.
372
00:18:24,436 --> 00:18:27,556
Találta ezt a lakást,
azt szeretné, hogy nézzem meg.
373
00:18:27,648 --> 00:18:29,148
- Sok az érdeklődő.
- Oké.
374
00:18:29,233 --> 00:18:32,493
- Hamarosan visszajövök. Akkor beszélünk.
- Oké.
375
00:18:32,569 --> 00:18:33,399
Jól van.
376
00:18:33,487 --> 00:18:35,907
- Ígérd meg, hogy megnézeted a szemed!
- Jó.
377
00:18:35,989 --> 00:18:37,489
Elég aggasztó.
378
00:18:38,075 --> 00:18:40,865
Sziasztok! Bocs, de rohanok a repülőmhöz.
379
00:18:40,953 --> 00:18:43,213
Kösz a mait, ti vagytok a legjobbak.
380
00:18:43,288 --> 00:18:45,208
- Jövő héten találkozunk!
- Várj!
381
00:18:46,458 --> 00:18:48,128
- Mi ez?
- Mi történt?
382
00:18:48,210 --> 00:18:50,460
Igyekeztem, de nem ment.
383
00:18:50,546 --> 00:18:53,296
De lehet, hogy jobb is így.
384
00:18:53,382 --> 00:18:57,222
Lehet, hogy ez a valami jó a rosszban.
385
00:18:57,302 --> 00:18:58,472
Tudjátok, miért?
386
00:18:58,554 --> 00:19:01,644
Három hét múlva elmondom.
Vagy inkább az esküvőn!
387
00:19:01,723 --> 00:19:03,813
Nem!
388
00:19:05,519 --> 00:19:07,099
Megmarkoltad az ingem?
389
00:19:08,147 --> 00:19:09,857
Igen. És most elengedem.
390
00:19:11,066 --> 00:19:14,526
De ez hülyeség!
Kit érdekel, ha nem tökéletes?
391
00:19:14,611 --> 00:19:16,821
Csak az számít, ami a szívedben van.
392
00:19:17,447 --> 00:19:19,617
Kivéve, ha várni akarsz.
393
00:19:22,202 --> 00:19:23,582
Amirnak igaza van.
394
00:19:23,662 --> 00:19:24,502
Köszönöm.
395
00:19:24,580 --> 00:19:26,170
- Van egy cikk…
- Fog be!
396
00:19:27,291 --> 00:19:31,631
Kevin, vannak pillanatok,
amikor ki kell állnod magadért.
397
00:19:31,712 --> 00:19:35,132
Ez sose könnyű, de ez is ilyen pillanat.
398
00:19:35,215 --> 00:19:37,675
Nem csak magad miatt. Beth miatt is.
399
00:19:38,177 --> 00:19:39,757
És mi a legfontosabb?
400
00:19:40,971 --> 00:19:42,391
Hogy ő boldog legyen.
401
00:19:42,472 --> 00:19:45,682
Igen. És hol lesz boldogabb?
402
00:19:45,767 --> 00:19:49,187
New Yorkban Frankkel, vagy itt, veled?
403
00:19:50,147 --> 00:19:51,057
Tudod, mit?
404
00:19:51,565 --> 00:19:54,025
Készen állok rá, hogy kiálljak magamért!
405
00:19:54,109 --> 00:19:56,359
Tévedtem. Van csirkeszárnyunk.
406
00:19:56,445 --> 00:19:58,105
Látni sem bírlak!
407
00:19:59,740 --> 00:20:00,570
Beth!
408
00:20:01,742 --> 00:20:06,582
- Megijesztettél. A gázspréért nyúltam.
- El kell mondanom valamit.
409
00:20:07,998 --> 00:20:09,628
Ezt oda akartam adni.
410
00:20:10,584 --> 00:20:12,924
Jaj, sajnálom.
411
00:20:13,003 --> 00:20:15,963
Most mostam ki. Nem akar kijönni.
412
00:20:17,382 --> 00:20:19,592
Tessék!
413
00:20:19,676 --> 00:20:20,836
Ezt miért kapom?
414
00:20:20,928 --> 00:20:23,928
Karácsonyi ajándéknak szántam, de…
415
00:20:24,431 --> 00:20:27,231
Személyre szabott Pez-adagoló
a gyűjteményedbe.
416
00:20:28,060 --> 00:20:31,730
Pár hónapja jutott eszembe,
és megcsináltattam.
417
00:20:31,813 --> 00:20:32,943
Ez én vagyok?
418
00:20:33,815 --> 00:20:35,605
Annak indult,
419
00:20:35,692 --> 00:20:38,702
de a nadrágomban
frissen mosdott Rick James lett.
420
00:20:41,031 --> 00:20:43,331
A Vidék Kis Táncosának öltöztél.
421
00:20:43,408 --> 00:20:44,828
Gyerekkorodban.
422
00:20:45,786 --> 00:20:47,406
- Nagyon tetszik!
- Igen.
423
00:20:47,496 --> 00:20:49,826
Az a kupa,
amit meg kellett volna nyerned,
424
00:20:49,915 --> 00:20:54,455
ha igaz, amit az iskolai táncversenyt
megfertőző politikáról mondtál.
425
00:20:55,796 --> 00:20:56,756
Igaz.
426
00:20:57,631 --> 00:20:59,931
Ez a legkedvesebb ajándék,
amit valaha kaptam.
427
00:21:01,218 --> 00:21:03,138
Sajnálom, hogy nem adok semmit,
428
00:21:03,220 --> 00:21:06,180
de négy hónap múlva lesz karácsony,
te gyogyós.
429
00:21:07,015 --> 00:21:09,265
Figyelj, aggódom miattad.
430
00:21:09,351 --> 00:21:12,061
És el akartam mondani…
431
00:21:13,689 --> 00:21:16,609
Azt hiszem, nem leszel boldog New Yorkban.
432
00:21:16,692 --> 00:21:20,492
Ide tartozol, a barátaidhoz, hozzám.
433
00:21:21,071 --> 00:21:23,701
Kedves, hogy aggódsz,
de minden rendben lesz.
434
00:21:24,658 --> 00:21:27,078
Egész életemben kisvárosban éltem,
435
00:21:27,786 --> 00:21:31,956
most meg olyan puccos New York-i leszek,
mint akiket kifigurázunk.
436
00:21:32,040 --> 00:21:35,290
És tudom, őrültségnek hangzik, de…
437
00:21:36,086 --> 00:21:38,416
elmegyek egy musicalmeghallgatásra.
438
00:21:38,505 --> 00:21:41,005
Tudod, hogy szeretek énekelni és táncolni.
439
00:21:41,091 --> 00:21:43,301
- Nagyobb őrültségek is vannak.
- Nem.
440
00:21:43,385 --> 00:21:45,345
Szerintem nem őrültség.
441
00:21:46,638 --> 00:21:49,138
Tudom, volt egy kis bonyodalom Frankkel,
442
00:21:49,725 --> 00:21:52,265
de nagyon izgatott vagyok.
443
00:21:53,186 --> 00:21:57,816
És nagyon fogsz hiányozni,
de majd sokszor felhívlak,
444
00:21:57,899 --> 00:21:59,899
és eljövök látogatóba.
445
00:22:00,527 --> 00:22:01,777
- Megígérem.
- Oké.
446
00:22:02,821 --> 00:22:04,161
Igen, vagyis…
447
00:22:04,656 --> 00:22:07,156
Boldog leszel New Yorkban. Menni fog.
448
00:22:07,242 --> 00:22:10,622
Frank jobban teszi, ha vigyáz rád,
vagy eltöröm a nyakát.
449
00:22:10,704 --> 00:22:11,964
Csak piláteszezik, ugye?
450
00:22:13,123 --> 00:22:14,003
Mennem kell.
451
00:22:16,084 --> 00:22:16,964
Szeretlek.
452
00:22:22,841 --> 00:22:24,131
Szeretlek.
453
00:23:26,405 --> 00:23:29,405
A feliratot fordította: Kondi Viktória