1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,175 --> 00:00:10,005 ‫רבותיי.‬ 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,763 ‫עברו 12 שעות מאז שהתראינו.‬ 4 00:00:11,845 --> 00:00:14,345 ‫מי אחראי היום? בובי או קתרין?‬ 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,351 ‫אולי אפשר לשים שלט בחוץ‬ ‫כדי שנדע איזה ישבן ללקק.‬ 6 00:00:18,560 --> 00:00:23,060 ‫האפרסק היחיד שתצטרכו לדאוג לגביו הוא זה.‬ 7 00:00:23,148 --> 00:00:25,818 ‫אפרסק? יותר כמו שק אבוקדו.‬ 8 00:00:25,900 --> 00:00:27,150 ‫אני אוהבת אבוקדו.‬ 9 00:00:28,194 --> 00:00:29,034 ‫כן.‬ 10 00:00:29,112 --> 00:00:31,992 ‫מה? יש בהם הרבה שומן, אבל זה שומן טוב.‬ ‫-תודה.‬ 11 00:00:32,782 --> 00:00:35,412 ‫טוב. ג'ייק,‬ ‫אנחנו צריכים לטוס לדייטונה הערב.‬ 12 00:00:35,493 --> 00:00:39,083 ‫אני נפגשת מחר עם ספונסר פוטנציאלי,‬ ‫והם ממש רוצים לפגוש אותך.‬ 13 00:00:39,164 --> 00:00:40,464 ‫ג'ייק בעניין.‬ 14 00:00:40,540 --> 00:00:43,500 ‫לא. הרופאה אמרה שאסור לי לטוס במשך חודש,‬ 15 00:00:43,585 --> 00:00:46,585 ‫בגלל זעזוע המוח.‬ ‫זה יפעיל יותר מדי לחץ על המוח שלי.‬ 16 00:00:47,172 --> 00:00:49,882 ‫נשימה מפעילה יותר מדי לחץ על המוח שלך.‬ 17 00:00:50,592 --> 00:00:51,682 ‫אני צריך לנהוג.‬ 18 00:00:51,760 --> 00:00:53,510 ‫טוב, אני מניחה שאסתדר לבד.‬ 19 00:00:53,595 --> 00:00:58,095 ‫אולי תנהגו לשם יחד. תקבלו קצת זמן לגיבוש.‬ ‫זה יהיה כמו תלמה ולואיז.‬ 20 00:00:58,183 --> 00:01:00,733 ‫הם יצאו למסע פשע וייסעו אל תוך תהום?‬ 21 00:01:01,311 --> 00:01:05,321 ‫לא זה. הסרט עם הבחורה שמשתכרת על מטוס‬ ‫כי החברה שלה מתחתנת.‬ 22 00:01:05,398 --> 00:01:08,028 ‫"מסיבת רווקות"?‬ ‫-לא. יש…‬ 23 00:01:08,568 --> 00:01:12,568 ‫יש ארבע בנות,‬ ‫הן עושות דברים משוגעים והאימא מתעצבנת.‬ 24 00:01:12,655 --> 00:01:14,115 ‫נראה לי שהיה נמר.‬ 25 00:01:14,199 --> 00:01:15,699 ‫"נחשים על המטוס"?‬ ‫-תודה.‬ 26 00:01:15,784 --> 00:01:18,204 ‫אוף, אתם חייבים ללכת יותר לקולנוע.‬ 27 00:01:19,829 --> 00:01:23,369 ‫טוב, זה לא משנה.‬ ‫נסיעה תעשה לכם טוב. ספונסרים מתים עליו.‬ 28 00:01:23,458 --> 00:01:26,248 ‫אני בטוח, אבל אי אפשר,‬ 29 00:01:26,336 --> 00:01:28,756 ‫כי לא הייתי רוצה שקתרין תפספס את הפגישה.‬ 30 00:01:28,838 --> 00:01:30,218 ‫יש לכם מספיק זמן.‬ 31 00:01:30,298 --> 00:01:34,718 ‫לא ברור לי למה אתה ממשיך לדבר‬ ‫אחרי שקתרין אמרה שהיא תסתדר לבד.‬ 32 00:01:34,803 --> 00:01:37,103 ‫לא. קווין צודק. כדאי שנעשה את זה.‬ 33 00:01:37,680 --> 00:01:40,890 ‫כן. יהיה כיף.‬ 34 00:01:43,061 --> 00:01:46,861 ‫"יהיה כיף". זה בדיוק מה שתלמה אמרה ללואיז.‬ 35 00:01:47,440 --> 00:01:50,320 ‫קווין, לא ראית?‬ ‫עשיתי לך את פרצוף ה"לא" שלי.‬ 36 00:01:50,401 --> 00:01:55,161 ‫זה נראה מאוד דומה לפרצוף‬ ‫ה"למה דולפינים נושמים מחור על הראש" שלך.‬ 37 00:01:55,240 --> 00:01:56,700 ‫יש להם פה.‬ 38 00:01:58,159 --> 00:02:00,119 ‫הנקודה היא שכדאי לך לעשות את זה.‬ 39 00:02:00,203 --> 00:02:02,583 ‫סע איתה. תכירו אחד את השני.‬ 40 00:02:02,664 --> 00:02:05,714 ‫היא כבר לא מנסה לפטר אותך. תפתחו דף חדש.‬ 41 00:02:05,792 --> 00:02:10,092 ‫אתה מכיר אותה.‬ ‫אני לא רוצה לבלות איתה יום שלם באוטו.‬ 42 00:02:11,131 --> 00:02:15,091 ‫אתה לא טועה.‬ ‫זה יהיה גיהינום. אני לא הייתי רוצה ללכת.‬ 43 00:02:15,802 --> 00:02:18,932 ‫אם אתה באמת לא חושב שתעמוד בזה, תגיד.‬ 44 00:02:19,013 --> 00:02:20,933 ‫באמת?‬ ‫-לא. אתה חייב ללכת.‬ 45 00:02:21,850 --> 00:02:23,020 ‫לא חשבתי שתבדוק אותי.‬ 46 00:02:37,991 --> 00:02:41,951 {\an8}‫חשבתי שנוכל להאזין בדרך‬ ‫לפודקאסט מדהים על אליזבת' הולמס ותרנוס,‬ 47 00:02:42,036 --> 00:02:43,956 ‫הונאת מכשירי האבחון הביתיים.‬ 48 00:02:46,082 --> 00:02:49,502 {\an8}‫אני מניחה שנוכל לדבר.‬ ‫על מה אתם מדברים במוסך בדרך כלל?‬ 49 00:02:50,086 --> 00:02:51,206 ‫בעיקר עלייך.‬ 50 00:02:52,046 --> 00:02:54,046 ‫ועל עוד דברים שאנחנו אוהבים.‬ 51 00:02:57,218 --> 00:02:59,218 {\an8}‫זה הטנדר שלי.‬ ‫-כן, אני בד"כ נוהגת.‬ 52 00:02:59,304 --> 00:03:01,814 {\an8}‫אני אוהבת להיות בשליטה. אולי שמת לב.‬ 53 00:03:01,890 --> 00:03:03,730 ‫אני נהג מקצועי.‬ 54 00:03:03,808 --> 00:03:04,808 ‫כן. שעובד אצלי.‬ 55 00:03:07,103 --> 00:03:08,653 ‫זה כבר כיף.‬ 56 00:03:11,733 --> 00:03:14,073 ‫ראיתם את המשחק של ההורנטס? מטורף.‬ 57 00:03:14,152 --> 00:03:17,492 {\an8}‫לא. צפיתי בסרט תיעודי‬ ‫על קרב סטלינגרד במלה"ע השנייה.‬ 58 00:03:17,572 --> 00:03:20,832 ‫כן. אז הרוסים יצאו בזול בהשוואה להורנטס.‬ 59 00:03:20,909 --> 00:03:22,079 ‫ראית מה עשיתי?‬ 60 00:03:22,160 --> 00:03:24,450 {\an8}‫היי. סיפרת לכולם את החדשות שלי?‬ 61 00:03:25,038 --> 00:03:27,998 {\an8}‫לא, תעשי את זה את.‬ ‫-אולי הם יכולים לנחש.‬ 62 00:03:28,082 --> 00:03:31,382 {\an8}‫הייתי גבר נשוי פעם, אז ברור לי‬ ‫שהתשובה הנכונה היחידה היא:‬ 63 00:03:31,461 --> 00:03:33,591 ‫האם ירדת במשקל, ו/או הסתפרת, ‬ 64 00:03:33,671 --> 00:03:36,131 ‫ו/או קנית בגד חדש?‬ ‫מה שזה לא יהיה, אהבתי.‬ 65 00:03:38,218 --> 00:03:41,178 {\an8}‫אנחנו ממש צריכות עוד נשים פה.‬ ‫אני מתחתנת!‬ 66 00:03:41,262 --> 00:03:43,722 {\an8}‫מזל טוב!‬ ‫-איזה יופי, בת'!‬ 67 00:03:44,224 --> 00:03:47,734 {\an8}‫בגלל זה איחרתי.‬ ‫אימא שלי התקשרה אליי שבע פעמים הבוקר.‬ 68 00:03:47,810 --> 00:03:50,400 {\an8}‫היא כל הזמן רק אמרה "אני לא מאמינה."‬ 69 00:03:50,480 --> 00:03:55,190 ‫אמרתי לה, "תמשיכי לחזור על זה, אימא,‬ ‫כי עדיין לא הרסת את כל ההערכה העצמית שלי."‬ 70 00:03:55,276 --> 00:03:59,856 ‫אז את כן נוסעת לניו-יורק. נתגעגע.‬ ‫-לא. פרנק ייסע הלוך ושוב כדי שהיא תישאר.‬ 71 00:03:59,948 --> 00:04:03,198 ‫האמת שאני מתכננת לעבור.‬ ‫דיברנו על זה אתמול בלילה.‬ 72 00:04:03,284 --> 00:04:06,964 ‫אם אני בפנים, זה צריך להיות עד הסוף.‬ ‫אי אפשר לחפף בנישואין.‬ 73 00:04:07,038 --> 00:04:08,078 ‫אני ממש לא מסכים.‬ 74 00:04:09,165 --> 00:04:11,125 ‫אז זהו, את עוזבת אותנו?‬ 75 00:04:11,209 --> 00:04:13,669 ‫לא יודע, זה נראה לא מקצועי, לא?‬ 76 00:04:13,753 --> 00:04:16,803 ‫את באה לפה במשך 15 שנים‬ ‫ואז מתחמקת החוצה בלילה?‬ 77 00:04:16,881 --> 00:04:18,841 ‫נתתי את החיים שלי למקום הזה.‬ ‫-לא.‬ 78 00:04:18,925 --> 00:04:21,425 ‫ביג בילי נתן את החיים שלו למקום הזה.‬ 79 00:04:21,511 --> 00:04:25,101 ‫כשתצאי מהחניה התפעולית‬ ‫על אלונקה גדולה מתחת לסדין, נדבר.‬ 80 00:04:26,474 --> 00:04:28,484 ‫הוא ידע לאכול כריכים ממש מהר.‬ 81 00:04:29,227 --> 00:04:30,727 ‫טוב, חוץ מהביס האחרון.‬ 82 00:04:32,021 --> 00:04:32,981 ‫אז מתי את עוזבת?‬ 83 00:04:33,064 --> 00:04:36,654 ‫ברגע שתוכלו להסתדר בלעדיי.‬ ‫אני צריכה לחפש דירות עם פרנק.‬ 84 00:04:36,734 --> 00:04:40,204 ‫את יכולה ללכת עכשיו, אם את רוצה.‬ ‫אנחנו נסתדר.‬ 85 00:04:40,280 --> 00:04:44,450 ‫זה מה שפרנק רוצה, אבל מן הסתם‬ ‫לא אעזוב אתכם ממש לפני דייטונה.‬ 86 00:04:44,534 --> 00:04:47,504 ‫מה נראה לך, שנגיד "איפה הסיכות של השדכן?‬ 87 00:04:47,578 --> 00:04:51,458 ‫איפה מפתחות הברגים? מי יטפל בשכר?"‬ 88 00:04:51,958 --> 00:04:53,838 ‫לעזאזל. מי יטפל בשכר?‬ 89 00:04:54,502 --> 00:04:55,632 ‫אני אסדר הכול.‬ 90 00:04:55,712 --> 00:05:00,172 ‫ואני מכירה מישהי מ"פנסקי" שמחפשת עבודה.‬ ‫אבל היא חברה שלי, אז תהיו נחמדים.‬ 91 00:05:00,258 --> 00:05:03,588 ‫אנחנו נחמדים לכולם, טוב?‬ ‫רק תוודאי שהיא בגובה נורמלי.‬ 92 00:05:03,678 --> 00:05:06,638 ‫בזבזנו המון כסף על שרפרפים ובוסטרים.‬ 93 00:05:07,348 --> 00:05:10,438 ‫שנדבר על הסכום‬ ‫שהוצאנו על עוגות אישיות בחודש שעבר?‬ 94 00:05:10,518 --> 00:05:12,058 ‫אני כבר מעדיף את החדשה.‬ 95 00:05:17,608 --> 00:05:19,148 ‫יש מכונית שנעצרה בשוליים.‬ 96 00:05:19,694 --> 00:05:23,164 ‫אז לא לסטות בחדות ימינה,‬ ‫להתרסק ולמות בלהבות?‬ 97 00:05:24,240 --> 00:05:25,450 ‫אתה מסתדר.‬ 98 00:05:26,576 --> 00:05:29,366 ‫אני יודעת שזה קצת מוזר‬ ‫אחרי שניסיתי לפטר אותך.‬ 99 00:05:29,454 --> 00:05:31,164 ‫באמת פיטרת אותי. פעמיים.‬ 100 00:05:31,247 --> 00:05:33,327 ‫יפה. ספרת אותן בלי להשתמש באצבעות.‬ 101 00:05:33,416 --> 00:05:36,126 ‫יש לי אצבעות אחרות שאת צריכה לראות.‬ 102 00:05:37,545 --> 00:05:39,125 ‫סתם התלוצצתי.‬ 103 00:05:39,213 --> 00:05:42,683 ‫בוא נחליט שהנסיעה הזו‬ ‫היא ההתחלה הרשמית של הקשר החדש שלנו.‬ 104 00:05:43,259 --> 00:05:44,969 ‫טוב.‬ ‫-אתה מפוטר!‬ 105 00:05:46,804 --> 00:05:48,434 ‫זו הייתה עוד בדיחה.‬ 106 00:05:48,514 --> 00:05:49,474 ‫בדיחה טובה.‬ 107 00:05:49,557 --> 00:05:53,807 ‫זו תמיד בדיחה טובה כשהלב שלך‬ ‫מתחיל לפעום בצורה מוזרה ובורח לך קצת פיפי.‬ 108 00:05:55,188 --> 00:05:56,728 ‫יש לנו כמה שעות להרוג.‬ 109 00:05:56,814 --> 00:06:00,494 ‫אתה לא אוהב פודקאסטים,‬ ‫ואני מניחה שאקטואליה לא באה בחשבון.‬ 110 00:06:00,568 --> 00:06:01,398 ‫אז…‬ 111 00:06:03,404 --> 00:06:05,954 ‫מה עם משחק נהיגה? זה מה שאני וקווין עושים.‬ ‫-אפשר.‬ 112 00:06:06,032 --> 00:06:09,792 ‫אני רגילה לשחק את זה‬ ‫עם מישהו בבוסטר, אבל בסדר.‬ 113 00:06:09,869 --> 00:06:12,459 ‫בוא ננסה. מה אתה רוצה לשחק?‬ 114 00:06:13,915 --> 00:06:14,995 ‫חיפושית כחולה!‬ 115 00:06:16,959 --> 00:06:18,089 ‫מה לעזאזל?‬ 116 00:06:18,169 --> 00:06:19,499 ‫הרבצת לי.‬ ‫-זה המשחק.‬ 117 00:06:19,587 --> 00:06:23,547 ‫רואים חיפושית פולקסווגן כחולה ונותנים מכה.‬ ‫-טוב, זה משחק מטופש.‬ 118 00:06:24,092 --> 00:06:25,182 ‫חיפושית אדומה!‬ 119 00:06:30,098 --> 00:06:32,308 ‫באמת נסעת קצת מהר.‬ 120 00:06:35,603 --> 00:06:37,863 ‫תודה, סטפני. ואת תאהבי את החבר'ה האלה.‬ 121 00:06:37,939 --> 00:06:40,319 ‫קווין הוא דובי, צ'אק הוא מלח הארץ,‬ 122 00:06:40,400 --> 00:06:43,490 ‫ואמיר הוא המהנדס הראשי.‬ 123 00:06:44,362 --> 00:06:46,282 ‫טוב, נדבר בקרוב. ביי.‬ 124 00:06:46,364 --> 00:06:48,624 ‫לא יכולת לתת לי מחמאה אחת בדרך החוצה?‬ 125 00:06:48,699 --> 00:06:51,369 ‫צחקתי. היא כבר ניתקה.‬ 126 00:06:51,452 --> 00:06:52,702 ‫שמעתי את הקול שלה.‬ 127 00:06:52,787 --> 00:06:54,077 ‫עזוב, חמוד.‬ 128 00:06:55,164 --> 00:06:57,214 ‫טוב, היא תגיע בשבע.‬ 129 00:06:57,291 --> 00:07:01,751 ‫הכנתי לה הכול, והכנתי לה מדריך קטן.‬ ‫יש פה את כל מה שהיא צריכה לדעת.‬ 130 00:07:01,838 --> 00:07:05,588 ‫מלונות שיש לנו קשרים איתם,‬ ‫מספרי חבר של הנוסע המתמיד,‬ 131 00:07:06,134 --> 00:07:07,304 ‫את צוחקת עליי?‬ 132 00:07:07,385 --> 00:07:10,045 ‫המאפינס מגיעים מקוסטקו?‬ ‫אמרת שאת אופה אותם!‬ 133 00:07:10,138 --> 00:07:12,968 ‫כן, זה שקר קטן כדי שהם יהיו טעימים יותר.‬ 134 00:07:13,057 --> 00:07:15,597 ‫מה עם עוגת יום ההולדת שלי? אפית אותה?‬ ‫-ברור.‬ 135 00:07:16,227 --> 00:07:18,647 ‫רק… אל תקרא את עמוד עשר.‬ 136 00:07:19,313 --> 00:07:22,323 ‫אם כבר מדברים על עוגות, נעשה מסיבת פרידה?‬ 137 00:07:22,400 --> 00:07:24,360 ‫בהחלט. בואו נשתולל.‬ 138 00:07:24,444 --> 00:07:25,784 ‫בלי מסיבה.‬ 139 00:07:25,862 --> 00:07:28,242 ‫אני היחידה פה שיודעת לתכנן מסיבה,‬ 140 00:07:28,322 --> 00:07:31,282 ‫אז או שאני אעשה הכול בסוף, או שיהיה גרוע.‬ 141 00:07:31,367 --> 00:07:35,117 ‫מה? המסיבות שלי פצצה.‬ ‫אמיר, נכון שמסיבת הרווקים שלך הייתה מעולה?‬ 142 00:07:35,204 --> 00:07:36,544 ‫לא הזמנת אותי.‬ 143 00:07:37,498 --> 00:07:40,128 ‫אמרתי לך,‬ ‫הייתה לי כתובת מייל ישנה, והתנצלתי.‬ 144 00:07:40,960 --> 00:07:42,210 ‫אבל היה די מטורף, לא?‬ 145 00:07:42,295 --> 00:07:44,005 ‫אדיר.‬ 146 00:07:44,088 --> 00:07:45,878 ‫אפילו לא ראיתי את התמונות.‬ 147 00:07:45,965 --> 00:07:49,425 ‫אין תמונות. במסיבה כזו טובה,‬ ‫משאירים את הטלפונים בלימוזינה.‬ 148 00:07:50,011 --> 00:07:51,761 ‫בחיי!‬ 149 00:07:51,846 --> 00:07:53,966 ‫לא, בלי מסיבה.‬ 150 00:07:54,056 --> 00:07:56,346 ‫יודעים מה? נלך לארוחת צוהריים.‬ 151 00:07:56,434 --> 00:08:00,444 ‫עשינו עסק. אבל אם זה בשבילי,‬ ‫בואו נלך למקום חדש.‬ 152 00:08:00,521 --> 00:08:02,401 ‫אולי למסעדת הסושי ההיא?‬ 153 00:08:03,065 --> 00:08:07,645 ‫טוב. יודעים מה יהיה נחמד?‬ ‫אפשר ללכת ביחד למסעדה ההודית.‬ 154 00:08:07,737 --> 00:08:08,987 ‫לא יקרה.‬ 155 00:08:10,198 --> 00:08:12,948 ‫יש לי רעיון מטורף.‬ ‫בואו נלך ל"פיט סטופ" שוב.‬ 156 00:08:13,034 --> 00:08:16,544 ‫היי, זו הארוחה שלך, לא?‬ ‫החלטה שלך, את קובעת.‬ 157 00:08:16,621 --> 00:08:19,171 ‫תגידי, בת', אתמול נפרדת מפרנק‬ 158 00:08:19,248 --> 00:08:22,248 ‫והיום את מתחתנת איתו‬ ‫ועוזבת את העיר. מה קרה?‬ 159 00:08:22,335 --> 00:08:25,375 ‫היי, זו שאלה אישית. מה קרה באמת?‬ 160 00:08:25,463 --> 00:08:28,883 ‫היית שם, שמעת אותו. הוא התנצל.‬ 161 00:08:28,966 --> 00:08:30,836 ‫הוא הודה שהוא פישל.‬ 162 00:08:30,927 --> 00:08:33,297 ‫ונתן לך טבעת.‬ ‫-היא כל כך גדולה!‬ 163 00:08:35,640 --> 00:08:38,310 ‫טוב, אני חייבת ללכת.‬ ‫אני חייבת להתכונן לנסיעה.‬ 164 00:08:38,392 --> 00:08:41,102 ‫אני אנעל?‬ ‫-זה היום האחרון שלך. אנחנו ננעל.‬ 165 00:08:41,187 --> 00:08:43,647 ‫כלומר תשבו עוד שעה ותמשיכו לשתות?‬ 166 00:08:44,190 --> 00:08:47,990 ‫בטח חצי שעה, ואז נזרוק כדורי פוטבול‬ ‫על אמיר שיחזיק קרני אייל.‬ 167 00:08:48,611 --> 00:08:53,281 ‫לא, רגע, נראה לי שתורו של צ'אק עם הקרניים.‬ ‫-אולי אתה צודק, אבדוק ביומן.‬ 168 00:08:53,366 --> 00:08:55,026 ‫לא, עדיין השנה שלך.‬ 169 00:08:58,329 --> 00:09:00,959 ‫ואז הוא מרגיש‬ ‫שתי כפות של דוב על הכתפיים שלו.‬ 170 00:09:01,040 --> 00:09:04,250 ‫והדוב אומר,‬ ‫"אתה לא בא לכאן כדי לצוד, נכון, דייב?"‬ 171 00:09:09,298 --> 00:09:10,718 ‫אני אזכור את הבדיחה הזו.‬ 172 00:09:13,135 --> 00:09:15,045 ‫מצטער שעצרתי אותך. סע לשלום.‬ 173 00:09:15,137 --> 00:09:16,347 ‫תודה, אלכס.‬ 174 00:09:16,430 --> 00:09:17,560 ‫בשמחה, ג'ייק.‬ 175 00:09:17,640 --> 00:09:19,520 ‫שמור על עצמך.‬ ‫-גם אתה.‬ 176 00:09:24,730 --> 00:09:27,230 ‫ברור שאתה התחמקת מהדוח.‬ 177 00:09:27,316 --> 00:09:28,816 ‫את קיבלת דוח פעם?‬ 178 00:09:28,901 --> 00:09:31,781 ‫כן. כלומר, אני לא ממש זוכרת.‬ 179 00:09:32,738 --> 00:09:35,528 ‫אולי פעם או פעמיים.‬ 180 00:09:35,616 --> 00:09:37,736 ‫בחיים לא התחמקת מדוח.‬ 181 00:09:37,827 --> 00:09:41,037 ‫את לא מכוערת.‬ ‫האישיות שלך עד כדי כך מחורבנת?‬ 182 00:09:41,831 --> 00:09:45,921 ‫או שאולי לא ניסיתי להתחמק מדוח‬ ‫כי זה מטופש ואני מכבדת את החוק.‬ 183 00:09:46,669 --> 00:09:47,919 ‫או שאת לא יכולה.‬ 184 00:09:48,879 --> 00:09:51,669 ‫טוב, זהו. יש שם עוד שוטר.‬ 185 00:09:51,757 --> 00:09:53,177 ‫תזיז את התחת.‬ 186 00:09:54,302 --> 00:09:55,932 ‫אז כשהוא יעצור אותך, אל…‬ 187 00:09:56,012 --> 00:09:58,432 ‫לא. אל תעזור לי. אני יכולה לעשות את זה.‬ 188 00:09:58,514 --> 00:09:59,974 ‫לא עשית את זה מעולם.‬ 189 00:10:01,350 --> 00:10:02,600 ‫שנעשה את זה מעניין?‬ 190 00:10:02,685 --> 00:10:04,935 ‫זה יהיה מעניין כשיחשמלו אותך עם שוקר.‬ 191 00:10:05,021 --> 00:10:07,111 ‫נתערב על 20 דולר שאקבל אזהרה.‬ 192 00:10:07,773 --> 00:10:09,113 ‫הכסף הכי קל שאעשה בחיים.‬ 193 00:10:13,029 --> 00:10:16,619 ‫זו רמאות.‬ ‫-לא, זו רמאות.‬ 194 00:10:20,745 --> 00:10:23,905 ‫עשיתי משהו לא בסדר, אדוני השוטר?‬ ‫-נסעת די מהר.‬ 195 00:10:24,498 --> 00:10:25,998 ‫רישיונות, בבקשה.‬ 196 00:10:26,083 --> 00:10:26,923 ‫כן.‬ 197 00:10:27,501 --> 00:10:29,421 ‫בבקשה. אין בעיה.‬ 198 00:10:29,503 --> 00:10:33,553 ‫ואו. אולי אני צריכה לתת לך דוח‬ ‫על כתפיים רחבות כאלה.‬ 199 00:10:34,967 --> 00:10:37,507 ‫אני אריץ בדיקה. תישארו ברכב.‬ 200 00:10:42,642 --> 00:10:46,352 ‫כתפיים רחבות?‬ ‫אולי תגידי לו שיש לו כתב יפה?‬ 201 00:10:46,437 --> 00:10:48,647 ‫תסתכל ותלמד. אני אקח את זה לשלב הבא.‬ 202 00:10:48,731 --> 00:10:51,571 ‫את לא חייבת לשלם לי.‬ ‫אני לא רוצה שתשפילי את עצמך.‬ 203 00:10:51,651 --> 00:10:53,991 ‫אין שום דבר משפיל בזה.‬ 204 00:10:54,737 --> 00:10:56,237 ‫בוא נכפיל את הסכום.‬ 205 00:10:56,947 --> 00:10:59,527 ‫עשרים כפול שתיים זה 40,‬ ‫למקרה שקשה לך לחשב.‬ 206 00:11:01,452 --> 00:11:02,292 ‫אני…‬ 207 00:11:02,787 --> 00:11:05,867 ‫אני מקווה שלא אקבל דוח.‬ ‫בדיוק קיבלתי כרטיס ביטוח חדש.‬ 208 00:11:05,956 --> 00:11:07,496 ‫צאי בבקשה מהרכב, גב' ספנסר.‬ 209 00:11:08,584 --> 00:11:10,674 ‫מה?‬ ‫-יש לך צו מעצר מ-2013.‬ 210 00:11:10,753 --> 00:11:11,963 ‫שכרות במקום ציבורי.‬ 211 00:11:12,046 --> 00:11:14,466 ‫לא הופעת בפני שופט. אצטרך לעצור אותך.‬ 212 00:11:16,092 --> 00:11:17,972 ‫אוי, חופשת האביב.‬ 213 00:11:18,052 --> 00:11:20,512 ‫צאי מהרכב, ידיים מאחורי הגב.‬ 214 00:11:22,598 --> 00:11:25,938 ‫השוטר, כשתעשה עליה חיפוש,‬ ‫תוכל לבדוק אם יש עליה 40 דולר?‬ 215 00:11:30,856 --> 00:11:32,896 ‫טוב, נמאס לי להיות האייל.‬ 216 00:11:32,983 --> 00:11:35,573 ‫שנה זה יותר מדי.‬ ‫לדעתי כדאי להחליף כל חודש.‬ 217 00:11:35,653 --> 00:11:37,663 ‫לדעתי אתה צריך ללמוד לתפוס פוטבול.‬ 218 00:11:38,406 --> 00:11:41,366 ‫שניכם זורקים בו-זמנית ואני מחזיק קרניים.‬ 219 00:11:42,201 --> 00:11:44,541 ‫אלוהים. היא חשבה על הכול. תקשיבו.‬ 220 00:11:45,121 --> 00:11:47,711 ‫"ה-11,5 הוא יום השנה‬ ‫למרוץ האחרון של קווין.‬ 221 00:11:47,790 --> 00:11:50,500 ‫ביום הזה אני אוהבת לנקות את ארון הגביעים.‬ 222 00:11:50,584 --> 00:11:53,964 ‫זה נותן לו הזדמנות לספר סיפורים,‬ ‫ומעודד אותו."‬ 223 00:11:54,839 --> 00:11:57,589 ‫ידעתם שהיא עושה את זה?‬ ‫-אני שומע את הסיפורים.‬ 224 00:11:57,675 --> 00:11:59,835 ‫וזה מרגיש כמו הרבה יותר מפעם בשנה.‬ 225 00:11:59,927 --> 00:12:01,387 ‫זה ממש חמוד.‬ 226 00:12:02,888 --> 00:12:04,268 ‫טוב, רגע.‬ 227 00:12:04,932 --> 00:12:06,642 ‫זו בת'. טוב, היא הגיעה בשלום.‬ 228 00:12:07,143 --> 00:12:10,523 ‫היא תמיד כותבת לך כשהיא מגיעה הביתה?‬ ‫-כן, שאדע שהכול בסדר.‬ 229 00:12:10,604 --> 00:12:12,774 ‫זו הפעם האחרונה שתקבל הודעה כזו.‬ 230 00:12:12,857 --> 00:12:13,727 ‫מה זאת אומרת?‬ 231 00:12:14,567 --> 00:12:17,567 ‫היא לא תסמס לך מניו-יורק‬ ‫כדי שתדע שהיא הגיעה הביתה.‬ 232 00:12:19,238 --> 00:12:20,988 ‫ואו. לא חשבתי על זה.‬ 233 00:12:21,532 --> 00:12:24,992 ‫אני מקבל הודעה כזו כל לילה, כבר 15 שנה.‬ 234 00:12:25,494 --> 00:12:26,544 ‫אני אסמס לך.‬ 235 00:12:28,831 --> 00:12:31,291 ‫מה גורם לך לחשוב שזה יעזור לו?‬ 236 00:12:32,084 --> 00:12:33,134 ‫אני אתגעגע אליה.‬ 237 00:12:33,711 --> 00:12:35,421 ‫כן, כולנו נתגעגע.‬ 238 00:12:35,504 --> 00:12:39,884 ‫לא. לא ככה. כאילו, אם אמיר‬ ‫היה נוסע לניו-יורק, לא היה אכפת לי.‬ 239 00:12:40,801 --> 00:12:42,431 ‫טוב, אני שמח שהשארתי רושם.‬ 240 00:12:42,928 --> 00:12:44,888 ‫אתה מבין למה אני מתכוון. פשוט…‬ 241 00:12:45,890 --> 00:12:49,020 ‫אני לא מרגיש טוב. נראה לי שאולי פישלתי פה.‬ 242 00:12:49,101 --> 00:12:50,441 ‫רגע. מה אתה אומר?‬ 243 00:12:51,061 --> 00:12:54,271 ‫פשוט… אני לא חושב‬ ‫שהיא צריכה להיות עם פרנק.‬ 244 00:12:54,356 --> 00:12:56,146 ‫זה מה שניסיתי לומר לך.‬ 245 00:12:56,233 --> 00:12:58,573 ‫כל הזמן פספסנו זה את זה.‬ 246 00:12:58,652 --> 00:13:02,872 ‫אני יצאתי עם מישהי, ואז היא יצאה עם מישהו.‬ ‫התזמון אף פעם לא התאים.‬ 247 00:13:02,948 --> 00:13:04,908 ‫התזמון לא מתאים גם עכשיו.‬ 248 00:13:06,869 --> 00:13:08,449 ‫אף פעם לא מאוחר מדי.‬ 249 00:13:08,537 --> 00:13:10,457 ‫פשוט ספר לה איך אתה מרגיש.‬ 250 00:13:10,539 --> 00:13:12,539 ‫אני… אני לא יודע איך אני מרגיש.‬ 251 00:13:12,625 --> 00:13:14,335 ‫אתה רוצה שהיא תעזוב?‬ 252 00:13:14,418 --> 00:13:15,338 ‫לא.‬ 253 00:13:15,419 --> 00:13:17,709 ‫אתה חושב שהיא צריכה להיות איתך?‬ ‫-כן.‬ 254 00:13:17,797 --> 00:13:20,167 ‫כן, אז זה מה שתגיד לה.‬ 255 00:13:20,966 --> 00:13:24,466 ‫טוב, אני לא רוצה להיות‬ ‫הרוזי אודונל בקומדיה הרומנטית הזו,‬ 256 00:13:24,970 --> 00:13:26,140 ‫אבל היא מאורסת.‬ 257 00:13:26,222 --> 00:13:28,222 ‫לפרנק. שהוא חבר שלך.‬ 258 00:13:28,307 --> 00:13:31,137 ‫שתוק, אמיר. אנחנו מדברים על אהבת אמת.‬ 259 00:13:31,227 --> 00:13:33,807 ‫כל השאר לא רלוונטי כשאתה מאוהב.‬ 260 00:13:33,896 --> 00:13:36,896 ‫מה היית עושה‬ ‫אם מישהו היה מתחיל עם הארוסה שלך?‬ 261 00:13:38,067 --> 00:13:40,947 ‫כנראה שהייתי הולך איתו מכות.‬ ‫אבל ראית את פרנק?‬ 262 00:13:41,028 --> 00:13:44,698 ‫הוא עושה פילאטיס, מקסימום.‬ ‫מה הוא יעשה, יגלגל אותי במזרן יוגה?‬ 263 00:13:47,827 --> 00:13:49,247 ‫אז לך אליה.‬ 264 00:13:49,328 --> 00:13:51,998 ‫לא, אני לא יכול.‬ ‫אני חייב שזה יהיה כמו שצריך.‬ 265 00:13:52,081 --> 00:13:54,671 ‫אני צריך לדמיין את זה.‬ ‫אני צריך לתכנן משהו.‬ 266 00:13:56,001 --> 00:13:59,091 ‫אעשה את זה מחר.‬ ‫מחר בארוחת הצוהריים. נעשה את זה אז.‬ 267 00:13:59,171 --> 00:14:00,841 ‫נמאס לה מה"פיט סטופ".‬ 268 00:14:00,923 --> 00:14:03,303 ‫אני יודע על מה אני מדבר. תקשיבו.‬ 269 00:14:03,384 --> 00:14:06,974 ‫נשב בשולחן הרגיל שלנו,‬ ‫נזמין כנפיים, כמו תמיד.‬ 270 00:14:07,054 --> 00:14:09,274 ‫היא תמיד מתלכלכת מרוטב בזווית הפה,‬ 271 00:14:09,348 --> 00:14:10,598 ‫ואני תמיד מנגב אותו.‬ 272 00:14:10,683 --> 00:14:13,063 ‫והיא צוחקת. ושם אני אזנק פנימה.‬ 273 00:14:13,143 --> 00:14:14,353 ‫זה באמת רומנטי.‬ 274 00:14:15,521 --> 00:14:18,321 ‫כן. לי ולאשתי יש קטע דומה.‬ 275 00:14:18,399 --> 00:14:22,189 ‫אנחנו אוכלים,‬ ‫ואז היא מתלכלכת ממשהו, ואני חושב,‬ 276 00:14:22,736 --> 00:14:24,906 ‫"למה לא התחתנתי עם רבקה מהלימודים?"‬ 277 00:14:28,993 --> 00:14:30,243 ‫- משטרת מחוז צ'טהאם -‬ 278 00:14:37,001 --> 00:14:39,381 ‫הכול סודר.‬ ‫-לא הייתי צריכה עזרה.‬ 279 00:14:39,461 --> 00:14:44,341 ‫ברצינות? את לא יכולה אפילו להודות לי?‬ ‫-להודות לך על מה? הסתבכתי רק בגללך.‬ 280 00:14:44,425 --> 00:14:45,965 ‫דאגתי שלא תיכנסי לכלא.‬ 281 00:14:46,051 --> 00:14:50,931 ‫בעתיד, אם תהיה לי בחירה‬ ‫בין נסיעה בטנדר איתך לבין כלא, אבחר בכלא.‬ 282 00:14:51,015 --> 00:14:52,135 ‫ולא כלא רגיל.‬ 283 00:14:52,224 --> 00:14:55,234 ‫כלא שמור ביותר,‬ ‫שבו נותנים לך יריעת נייר להתכסות בה‬ 284 00:14:55,311 --> 00:14:58,861 ‫וצריך להפיל במכות‬ ‫את האישה הכי גדולה כדי לבסס שליטה.‬ 285 00:14:58,939 --> 00:15:01,109 ‫זו הסיבה שלא רציתי לנסוע איתך.‬ 286 00:15:01,191 --> 00:15:04,111 ‫לא בגלל שפיטרת אותי,‬ ‫אלא בגלל שאת אנוכית ומרושעת.‬ 287 00:15:04,194 --> 00:15:08,244 ‫אתה באמת רוצה לעשות את זה פה?‬ ‫טוב. יש לי בעלי חיים חכמים יותר ממך.‬ 288 00:15:08,324 --> 00:15:10,124 ‫אפשר לחשוב. כלבים הם חכמים.‬ 289 00:15:10,200 --> 00:15:11,450 ‫דגים.‬ 290 00:15:12,244 --> 00:15:13,914 ‫אף אחד לא אוהב אותך. אף אחד.‬ 291 00:15:14,496 --> 00:15:16,246 ‫אתה חושב שאני לא יודעת את זה?‬ 292 00:15:21,253 --> 00:15:22,383 ‫את בוכה?‬ ‫-לא.‬ 293 00:15:22,880 --> 00:15:23,710 ‫את בטוחה?‬ 294 00:15:24,548 --> 00:15:26,758 ‫תמשיך לשאול. זה ממש עוזר.‬ 295 00:15:27,509 --> 00:15:28,969 ‫לא ידעתי שאת מסוגלת.‬ 296 00:15:29,595 --> 00:15:33,425 ‫כשחזרתי לשארלוט,‬ ‫חשבתי שיש לי סיכוי לשנות את המצב.‬ 297 00:15:34,016 --> 00:15:36,346 ‫אהיה כיפית מעכשיו, וכולם יחבבו אותי.‬ 298 00:15:36,435 --> 00:15:39,475 ‫כן, אז זה נמשך שתי שניות.‬ 299 00:15:40,731 --> 00:15:43,651 ‫אוף, מה לא בסדר איתי?‬ ‫אני לא יכולה לעצור את עצמי.‬ 300 00:15:44,652 --> 00:15:46,032 ‫תהיי ככה.‬ 301 00:15:47,029 --> 00:15:49,029 ‫זו מישהי שכולם יאהבו.‬ 302 00:15:49,907 --> 00:15:51,827 ‫אתה באמת מתכוון לזה?‬ ‫-כן.‬ 303 00:15:51,909 --> 00:15:54,289 ‫אחרי כל הדברים האיומים שאמרתי?‬ 304 00:15:55,204 --> 00:15:58,834 ‫ואחרי שהעמדתי פנים‬ ‫שאני רואה פולקסווגן כדי להכות אותך?‬ 305 00:15:58,916 --> 00:16:00,126 ‫כן, אני מתכוון לזה.‬ 306 00:16:07,424 --> 00:16:09,934 ‫אני יודע. אלוהים, היא פה.‬ 307 00:16:10,010 --> 00:16:11,850 ‫מה היא עושה פה? היא הקדימה.‬ 308 00:16:11,929 --> 00:16:16,139 ‫הייתי אמור להגיע קודם, לתפוס שולחן,‬ ‫להזמין שתייה ולהיות מתוחכם. יודע מה?‬ 309 00:16:16,225 --> 00:16:19,975 ‫זה לא עובד. בוא נבטל הכול.‬ ‫-רגע. עצור. מה יש לך?‬ 310 00:16:20,062 --> 00:16:23,732 ‫קווין, בבקשה. זו בת'.‬ ‫אכלת איתה צוהריים מיליון פעם.‬ 311 00:16:23,816 --> 00:16:27,896 ‫לא ככה. זה שונה.‬ ‫אני ממצמץ הרבה? אני מרגיש שאני ממצמץ המון.‬ 312 00:16:29,613 --> 00:16:33,033 ‫תפסיק. בסדר.‬ ‫אני מרגיש יותר טוב. הנה. איך זה?‬ 313 00:16:33,117 --> 00:16:34,537 ‫כן, זה יותר טוב.‬ 314 00:16:34,618 --> 00:16:37,828 ‫אם התוכנית שלך היא להחזיק אותה בבאר במרתף.‬ 315 00:16:37,913 --> 00:16:39,873 ‫פשוט תירגע. אתה תסתדר.‬ ‫-כן, טוב.‬ 316 00:16:39,957 --> 00:16:41,287 ‫קדימה. היי.‬ 317 00:16:41,375 --> 00:16:43,665 ‫היי. בואו, חבר'ה. אני מורעבת.‬ 318 00:16:44,628 --> 00:16:47,458 ‫קווין, אתה נראה נאה מאוד היום.‬ 319 00:16:47,548 --> 00:16:50,678 ‫אם הייתי אישה,‬ ‫אני לא בטוח שהייתי עומד בפיתוי.‬ 320 00:16:52,511 --> 00:16:53,431 ‫אלך לשבת שם.‬ 321 00:16:54,596 --> 00:16:56,806 ‫רגע, צ'אק ואמיר לא אוכלים איתנו?‬ 322 00:16:58,100 --> 00:17:00,560 ‫לא, חשבתי שאוכל איתך לבד.‬ 323 00:17:00,644 --> 00:17:02,944 ‫רציתי לדבר איתך קצת על דברים.‬ 324 00:17:03,022 --> 00:17:04,192 ‫מה קרה לקול שלך?‬ 325 00:17:04,273 --> 00:17:06,403 ‫לא יודע. זה הקול הרגיל שלי.‬ 326 00:17:06,984 --> 00:17:07,944 ‫לא נכון.‬ 327 00:17:08,027 --> 00:17:09,147 ‫סוג של.‬ 328 00:17:09,236 --> 00:17:11,106 ‫אתה מדבר ככה כשאתה לחוץ.‬ 329 00:17:11,196 --> 00:17:13,776 ‫למשל כשאתה מדבר עם פקח במרוץ.‬ 330 00:17:14,783 --> 00:17:18,623 ‫"אני המום בדיוק כמוך‬ ‫למצוא חלק לא חוקי במכונית."‬ 331 00:17:20,247 --> 00:17:22,037 ‫מי רעב?‬ ‫-כן, אפשר להזמין.‬ 332 00:17:22,124 --> 00:17:24,544 ‫היא תזמין כנפיים.‬ ‫-אפשר קלאב סנדוויץ'?‬ 333 00:17:24,626 --> 00:17:27,456 ‫תוכלי לאכול כנפיים, בשבילי?‬ ‫-אכלתי כנפיים אתמול.‬ 334 00:17:27,546 --> 00:17:30,216 ‫תאכלי כפול, כמוני.‬ ‫אכלתי כנפיים לארוחת בוקר.‬ 335 00:17:30,299 --> 00:17:32,469 ‫זה הרבה עוף.‬ ‫-ועוף זה טוב.‬ 336 00:17:32,551 --> 00:17:35,101 ‫זה בריא. יש בזה חלבון. לא משנה.‬ 337 00:17:35,179 --> 00:17:37,009 ‫בשבילי.‬ ‫-למה זה כל כך חשוב?‬ 338 00:17:37,097 --> 00:17:38,677 ‫את יכולה להזמין עוף למעני?‬ 339 00:17:38,766 --> 00:17:41,686 ‫טוב, אזמין כנפיים.‬ ‫-נלך על כנפיים.‬ 340 00:17:41,769 --> 00:17:43,019 ‫נגמרו לנו.‬ ‫-לא נכון.‬ 341 00:17:43,103 --> 00:17:45,273 ‫זה מאוד חשוב, אז תשיגו כנפיים.‬ 342 00:17:45,939 --> 00:17:47,399 ‫מצטערת.‬ ‫-את יכולה להשיג?‬ 343 00:17:47,483 --> 00:17:49,653 ‫קווין, אני יכולה פשוט להזמין כריך?‬ 344 00:17:50,152 --> 00:17:52,992 ‫אני חייב להסתכל על משהו אחר. מה עוד מלכלך?‬ 345 00:17:53,072 --> 00:17:56,662 ‫טוב, אתה מתנהג ממש מוזר. ואתה ממצמץ הרבה.‬ 346 00:17:57,242 --> 00:17:59,372 ‫טוב.‬ ‫-מה…?‬ 347 00:18:04,166 --> 00:18:06,536 ‫בת', רציתי לדבר איתך על משהו‬ 348 00:18:07,044 --> 00:18:09,714 ‫שלא דיברנו עליו, וזה…‬ 349 00:18:09,797 --> 00:18:12,217 ‫זה קשור למדריך שהכנת, זה התחיל שם.‬ 350 00:18:12,299 --> 00:18:14,679 ‫וזה גרם לי לחשוב, הדברים שכתבת שם‬ 351 00:18:14,760 --> 00:18:17,140 ‫היו קצת חשובים לי…‬ ‫-רגע.‬ 352 00:18:17,221 --> 00:18:18,761 ‫זה פרנק, אני חייבת לזוז.‬ 353 00:18:18,847 --> 00:18:21,847 ‫הוא הקדים לי את הטיסה.‬ ‫-את לא יכולה ללכת. נוכל לדבר?‬ 354 00:18:21,934 --> 00:18:24,354 ‫מצטערת…‬ ‫-תכננו מסיבה. אנשים פה. לא יפה.‬ 355 00:18:24,436 --> 00:18:27,556 ‫הוא מצא דירה, הוא ממש רוצה שאראה אותה,‬ 356 00:18:27,648 --> 00:18:29,148 ‫יש עליה כבר הצעות.‬ ‫-הבנתי.‬ 357 00:18:29,233 --> 00:18:31,073 ‫אבוא לבקר קרוב, ונדבר.‬ ‫-טוב. כן.‬ 358 00:18:31,151 --> 00:18:33,401 ‫טוב?‬ ‫-בסדר.‬ 359 00:18:33,487 --> 00:18:35,907 ‫תבטיח שתטפל בעיניים שלך.‬ ‫-כן.‬ 360 00:18:35,989 --> 00:18:37,489 ‫זה ממש מטריד.‬ 361 00:18:38,075 --> 00:18:40,865 ‫היי, חבר'ה, מצטערת, אני חייבת לתפוס טיסה.‬ 362 00:18:40,953 --> 00:18:43,253 ‫תודה על היום, אין כמוכם.‬ 363 00:18:43,330 --> 00:18:45,170 ‫אדבר איתכם בשבוע הבא.‬ ‫-רגע.‬ 364 00:18:46,458 --> 00:18:48,128 ‫מה זה?‬ ‫-מה קרה?‬ 365 00:18:48,210 --> 00:18:50,460 ‫ניסיתי בכוח וזה לא הלך.‬ 366 00:18:50,546 --> 00:18:53,296 ‫אבל האמת, במחשבה שנייה, אולי זה עדיף.‬ 367 00:18:53,382 --> 00:18:57,222 ‫זו אחת מהנקודות האלה, ברכה במסווה?‬ ‫הקטע עם האור?‬ 368 00:18:57,302 --> 00:18:58,472 ‫וזו הסיבה.‬ 369 00:18:58,554 --> 00:19:01,644 ‫אוכל לעשות את זה בעוד שלושה שבועות.‬ ‫או בחתונה, עדיף!‬ 370 00:19:01,723 --> 00:19:03,813 ‫לא!‬ 371 00:19:05,519 --> 00:19:06,809 ‫אתה תופס לי בחולצה?‬ 372 00:19:08,147 --> 00:19:09,857 ‫כן. ואני עוזב עכשיו.‬ 373 00:19:11,066 --> 00:19:14,526 ‫אבל זה לא מתקבל על הדעת.‬ ‫למי אכפת אם זה לא מושלם?‬ 374 00:19:14,611 --> 00:19:16,821 ‫מה שחשוב זה מה שאתה מרגיש.‬ 375 00:19:17,447 --> 00:19:19,617 ‫אלא אם אתה רוצה לחכות.‬ 376 00:19:22,661 --> 00:19:23,581 ‫אמיר צודק.‬ 377 00:19:23,662 --> 00:19:26,172 ‫תודה. קראתי כתבה…‬ ‫-שתוק, אמיר.‬ 378 00:19:27,291 --> 00:19:31,631 ‫קווין, יש רגעים בחייו של גבר‬ ‫שבהם הוא צריך לקום ולהשמיע את קולו.‬ 379 00:19:31,712 --> 00:19:35,132 ‫זה אף פעם לא קל,‬ ‫אבל זה אחד מהרגעים האלה.‬ 380 00:19:35,215 --> 00:19:37,675 ‫זה לא רק למענך, אלא גם בשביל בת'.‬ 381 00:19:38,177 --> 00:19:39,757 ‫ומה הדבר הכי חשוב?‬ 382 00:19:41,555 --> 00:19:42,385 ‫האושר שלה.‬ 383 00:19:42,472 --> 00:19:45,392 ‫בדיוק. ואיפה לדעתך היא תהיה מאושרת?‬ 384 00:19:45,475 --> 00:19:49,185 ‫בניו-יורק עם פרנק, או כאן, איתך?‬ 385 00:19:50,147 --> 00:19:53,187 ‫יודע מה? אני מוכן לעמוד ולהשמיע את קולי.‬ 386 00:19:54,443 --> 00:19:58,493 ‫טעיתי. יש לנו כנפיים.‬ ‫-אני אפילו לא מסוגל להסתכל עלייך עכשיו.‬ 387 00:19:59,740 --> 00:20:00,570 ‫בת'!‬ 388 00:20:01,742 --> 00:20:04,082 ‫הבהלת אותי. כמעט הוצאתי גז מדמיע.‬ 389 00:20:04,161 --> 00:20:06,581 ‫תשמעי. אני צריך לומר לך משהו.‬ 390 00:20:08,081 --> 00:20:09,631 ‫רציתי לתת לך את זה.‬ 391 00:20:10,584 --> 00:20:12,924 ‫אוף. סליחה.‬ 392 00:20:13,003 --> 00:20:15,963 ‫בדיוק כיבסתי אותם. הם ממש צמודים.‬ 393 00:20:17,382 --> 00:20:19,592 ‫הנה. בבקשה.‬ 394 00:20:19,676 --> 00:20:20,836 ‫בשביל מה זה?‬ 395 00:20:20,928 --> 00:20:23,928 ‫טוב, זו אמורה להיות מתנה לחג המולד, אבל…‬ 396 00:20:24,431 --> 00:20:27,231 ‫זו בובת סוכריות פז בהזמנה אישית,‬ ‫לאוסף שלך.‬ 397 00:20:28,060 --> 00:20:31,730 ‫הרעיון עלה לי לפני חודשיים, והזמנתי את זה.‬ 398 00:20:31,813 --> 00:20:32,943 ‫זו אני?‬ 399 00:20:33,815 --> 00:20:38,695 ‫זו הייתה אמורה להיות את, אבל המכנסיים שלי‬ ‫הפכו את זה לריק ג'יימס שיוצא מהמקלחת.‬ 400 00:20:41,031 --> 00:20:43,331 ‫זו את לבושה כמו בוקרת קטנה שרוקדת.‬ 401 00:20:43,408 --> 00:20:45,118 ‫כשהיית ילדה, את יודעת.‬ 402 00:20:45,786 --> 00:20:47,406 ‫אני מתה על זה.‬ ‫-כן.‬ 403 00:20:47,496 --> 00:20:49,866 ‫את אפילו מחזיקה את הגביע‬ ‫שהגיע לך לזכות בו,‬ 404 00:20:49,957 --> 00:20:54,457 ‫אם מה שאמרת על נגעים פוליטיים‬ ‫בתחרויות ריקוד בבי"ס יסודי היה נכון.‬ 405 00:20:55,796 --> 00:20:56,756 ‫זה באמת נכון.‬ 406 00:20:57,631 --> 00:21:00,631 ‫זו המתנה הכי נחמדה שקיבלתי בחיים.‬ 407 00:21:01,218 --> 00:21:03,138 ‫אני מצטערת שלא קניתי לך משהו.‬ 408 00:21:03,220 --> 00:21:06,180 ‫אבל חג המולד זה בעוד ארבעה חודשים, פסיכי.‬ 409 00:21:07,015 --> 00:21:09,265 ‫תשמעי. אני דואג לך.‬ 410 00:21:09,351 --> 00:21:12,061 ‫ורציתי לומר לך ש…‬ 411 00:21:13,689 --> 00:21:16,609 ‫אני לא חושב שתהיי מאושרת בניו-יורק.‬ 412 00:21:16,692 --> 00:21:20,492 ‫אני חושבת שמקומך כאן עם החברים שלך, ואיתי.‬ 413 00:21:21,071 --> 00:21:24,031 ‫זה חמוד שאתה דואג, אבל אהיה בסדר.‬ 414 00:21:24,658 --> 00:21:27,698 ‫אתה יודע, חייתי בעיר הקטנה הזו כל חיי,‬ 415 00:21:27,786 --> 00:21:31,956 ‫ועכשיו אהיה אחת מהניו-יורקים המפונפנים‬ ‫שאנחנו צוחקים עליהם.‬ 416 00:21:32,040 --> 00:21:35,290 ‫ואתה יודע מה? זה בטח נשמע מטורף, אבל…‬ 417 00:21:36,086 --> 00:21:38,416 ‫חשבתי לעשות אודישנים למחזמר.‬ 418 00:21:38,505 --> 00:21:42,625 ‫אתה יודע שאני ממש אוהבת לשיר ולרקוד,‬ ‫ודברים מטורפים מזה כבר קרו בעבר.‬ 419 00:21:42,718 --> 00:21:45,348 ‫לא, אני לא חושב שזה מטורף.‬ 420 00:21:46,638 --> 00:21:49,138 ‫אני יודעת שהקשר שלי ושל פרנק לא היה יציב,‬ 421 00:21:49,725 --> 00:21:52,265 ‫אבל אני ממש מתרגשת.‬ 422 00:21:53,145 --> 00:21:58,185 ‫ואני אתגעגע אליך כל כך,‬ ‫אבל אתקשר אליך כל הזמן, ו…‬ 423 00:21:58,692 --> 00:21:59,992 ‫אבוא לבקר.‬ 424 00:22:00,527 --> 00:22:01,777 ‫מבטיחה.‬ ‫-טוב.‬ 425 00:22:02,821 --> 00:22:04,031 ‫כן, כאילו, את…‬ 426 00:22:04,656 --> 00:22:07,156 ‫את תהיי מאושרת בניו-יורק, נכון? קטן עלייך.‬ 427 00:22:07,242 --> 00:22:10,582 ‫וכדאי שפרנק יטפל בך יפה,‬ ‫או שאשבור לו את המפרקת.‬ 428 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 ‫הוא עושה רק פילאטיס, נכון?‬ 429 00:22:13,123 --> 00:22:14,043 ‫אני חייבת לזוז.‬ 430 00:22:16,084 --> 00:22:17,094 ‫אני אוהבת אותך.‬ 431 00:22:22,841 --> 00:22:24,131 ‫אני אוהב אותך.‬ 432 00:23:28,490 --> 00:23:30,410 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬