1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:10,051 --> 00:00:11,591
Sådan. Ja.
3
00:00:12,429 --> 00:00:16,559
-Far, kan vi snakke sammen ovenpå?
-Du kan sige alt til mig her.
4
00:00:16,641 --> 00:00:19,691
Okay. Du knuser teamet,
som du knuste min barndom
5
00:00:19,769 --> 00:00:22,729
med dine evige affærer
og diverse stedmødre.
6
00:00:23,773 --> 00:00:25,033
Op på mit kontor.
7
00:00:26,985 --> 00:00:27,935
Hvad skete der?
8
00:00:28,028 --> 00:00:30,658
Aner det ikke,
men det gik, som jeg ønskede.
9
00:00:30,739 --> 00:00:33,279
Jeg er enten den heldigste eller klogeste.
10
00:00:33,366 --> 00:00:34,696
Jeg stemmer gerne.
11
00:00:35,493 --> 00:00:36,703
Det er fantastisk.
12
00:00:36,786 --> 00:00:39,746
Vi kan have alt, som det var FC.
13
00:00:39,831 --> 00:00:41,421
Før Catherine.
14
00:00:41,499 --> 00:00:45,549
Det første, der ryger,
er de dumme morgenmøder.
15
00:00:45,628 --> 00:00:47,588
-Ja.
-De er trælse.
16
00:00:47,672 --> 00:00:49,802
-Ja, ikke?
-Spild af tid.
17
00:00:49,883 --> 00:00:52,183
-Man skal vågne tidligt.
-For hvad?
18
00:00:52,260 --> 00:00:57,640
I morgen står jeg ikke op et kvarter før
for at gå til et morgenmøde.
19
00:00:57,724 --> 00:01:01,274
Jeg holder nok ind
og får en kop kaffe fra en café.
20
00:01:01,352 --> 00:01:03,062
-Ja, gør det.
-Ja.
21
00:01:03,146 --> 00:01:06,316
Men et kvarter er ikke nok
til et cafébesøg.
22
00:01:06,900 --> 00:01:08,530
Jeg kan få den fra en tank.
23
00:01:08,610 --> 00:01:10,280
-Sådan. Ja.
-Ja.
24
00:01:10,361 --> 00:01:13,741
Gør det, for du…
Alle har et kvarter ekstra.
25
00:01:13,823 --> 00:01:17,243
Det er kun starten.
Vi dropper alle hendes dumme ændringer.
26
00:01:17,827 --> 00:01:20,117
Men ikke computerne, vel?
27
00:01:20,205 --> 00:01:25,205
Jeg kalder ikke den anden gammel,
men startlyden var en gregoriansk sang.
28
00:01:27,420 --> 00:01:29,260
Tastaturet havde sanskrit.
29
00:01:32,717 --> 00:01:33,637
Er du færdig?
30
00:01:33,718 --> 00:01:36,218
Printeren var en fyr med en mejsel.
31
00:01:41,226 --> 00:01:42,476
Hvad ellers ryger?
32
00:01:42,560 --> 00:01:44,600
Pil ikke ved tandlægeplanen.
33
00:01:44,687 --> 00:01:48,477
Jeg elsker dr. Travis.
Jeg kan omsider tygge med min højre side.
34
00:01:48,983 --> 00:01:51,493
Ja, han er god
og meget gavmild med gassen.
35
00:01:51,569 --> 00:01:54,609
Jeg gav ham et nyt forsikringskort
og fik lidt.
36
00:01:54,697 --> 00:01:57,197
Okay, fint nok. Kan vi fokusere?
37
00:01:57,283 --> 00:02:00,953
Jeg taler om de slemme ting.
Såsom morgenmøderne.
38
00:02:01,037 --> 00:02:02,907
Ja, dem har du nævnt.
39
00:02:02,997 --> 00:02:04,997
Nu er de væk. Det var så lidt.
40
00:02:05,834 --> 00:02:07,634
Det her vil jeg også fjerne.
41
00:02:07,710 --> 00:02:10,170
Lige umiddelbart er det…
42
00:02:10,255 --> 00:02:11,335
Den ting, hun…
43
00:02:12,549 --> 00:02:15,299
Vi er oppe at køre,
fordi det lige er sket.
44
00:02:15,385 --> 00:02:17,045
Det sker lige nu.
45
00:02:17,137 --> 00:02:20,927
Lad os bruge dagen på at overveje,
hvad vi vil af med.
46
00:02:21,015 --> 00:02:24,765
I morgen kan vi møde op
et kvarter før for at tale om det.
47
00:02:24,853 --> 00:02:26,193
Et møde?
48
00:02:26,271 --> 00:02:29,981
Mere en uformel sammenkomst.
Stor forskel, Jake.
49
00:02:30,483 --> 00:02:32,443
Må jeg stadig få en tank-kaffe?
50
00:02:32,527 --> 00:02:34,107
Du har ikke tid til det.
51
00:02:49,502 --> 00:02:51,342
{\an8}Jeg ved godt, det var pinligt.
52
00:02:51,421 --> 00:02:54,511
{\an8}Jeg beklager, men jeg havde intet valg.
53
00:02:54,591 --> 00:02:55,631
{\an8}Hør her…
54
00:02:55,717 --> 00:02:58,637
{\an8}Det er en civiliseret måde
at tale sammen på.
55
00:03:04,559 --> 00:03:07,229
{\an8}Du minder mig om din mor, når du gør det.
56
00:03:09,314 --> 00:03:11,274
{\an8}Vi havde en aftale.
57
00:03:11,357 --> 00:03:13,687
{\an8}-Jake er en bedre kører.
-Pyt med Jake.
58
00:03:13,776 --> 00:03:15,856
{\an8}Du underminerede mig foran folk,
59
00:03:15,987 --> 00:03:18,817
{\an8}som jeg har brugt måneder
på at opnå respekt fra.
60
00:03:19,324 --> 00:03:21,534
{\an8}Jeg gav dig det job, før du var klar.
61
00:03:21,618 --> 00:03:24,408
{\an8}Ligesom da jeg smed dig i poolen som barn.
62
00:03:24,495 --> 00:03:28,495
{\an8}Du var så stædig,
at du gik ned på bunden og lavede bobler.
63
00:03:29,083 --> 00:03:31,343
{\an8}Jeg var ikke stædig. Jeg var fire år.
64
00:03:31,961 --> 00:03:32,921
{\an8}Jeg druknede.
65
00:03:34,714 --> 00:03:38,344
{\an8}Den bedste måde at lære ting på
er at gøre det.
66
00:03:38,426 --> 00:03:39,886
Jeg husker den tale.
67
00:03:39,969 --> 00:03:44,349
Du sagde det, da du lærte mig at grille
med lightergas og tændstikker.
68
00:03:44,432 --> 00:03:46,352
Ildkuglen tog dine øjenbryn.
69
00:03:47,101 --> 00:03:50,731
Jeg behøver ikke at huske det.
Jeg har fotos fra skoleballet.
70
00:03:51,231 --> 00:03:54,731
Du kunne tegne dem på som bedstemor,
men du lyttede ikke.
71
00:03:55,318 --> 00:03:57,738
Bedste ligner en klovn i en vindtunnel.
72
00:03:59,280 --> 00:04:03,200
-Gå derned og sig, at du tog fejl.
-Det gjorde jeg ikke.
73
00:04:03,701 --> 00:04:06,081
Du er min nummer to, og når du er klar,
74
00:04:06,162 --> 00:04:09,082
rider jeg mod solnedgangen
og kommer aldrig retur.
75
00:04:09,165 --> 00:04:10,745
Og du skal vide,
76
00:04:10,833 --> 00:04:15,263
at bedstemor blev født uden øjenbryn,
og derfor var hun en glimrende svømmer.
77
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
-Hvad gjorde Catherine?
-Ingen ved det.
78
00:04:23,680 --> 00:04:27,100
Hun og Bobby gik ind på hendes kontor,
og så kom hun ud,
79
00:04:27,183 --> 00:04:29,773
tog sin spidse hat på
og hoppede på kosten.
80
00:04:30,270 --> 00:04:31,770
Hun ville tænke over det.
81
00:04:31,854 --> 00:04:35,024
Kun du kan få "tænke"
til at lyde så grimt.
82
00:04:35,108 --> 00:04:36,358
Det er overvurderet.
83
00:04:36,442 --> 00:04:39,452
Men tillykke med det.
Jeg tvivlede aldrig på dig.
84
00:04:39,529 --> 00:04:41,239
Tak for det, Frank.
85
00:04:41,322 --> 00:04:44,122
Mange formuer er gået tabt
i væddemål mod mig.
86
00:04:44,200 --> 00:04:49,410
-Bortset fra i Scrabble.
-Enhver ordbog uden "beklagenhed" er lam.
87
00:04:49,497 --> 00:04:51,037
Tilstanden af at beklage.
88
00:04:51,124 --> 00:04:53,294
Nemlig. Takhed.
89
00:04:55,253 --> 00:04:57,633
Jeg er nødt til at svare.
90
00:04:57,714 --> 00:04:59,764
Tror du, at Catherine siger op?
91
00:04:59,841 --> 00:05:02,721
Jeg er ligeglad. Jeg bebrejder hende ikke.
92
00:05:02,802 --> 00:05:06,102
Jeg mener… Hun er ikke et råddent æg.
93
00:05:06,180 --> 00:05:09,730
Man må af og til slå æg i stykker
for at lave en omelet.
94
00:05:09,809 --> 00:05:12,099
Og det er, hvad det her er.
95
00:05:12,186 --> 00:05:13,936
Det er en omelet.
96
00:05:15,231 --> 00:05:18,191
Du indledte en metafor
uden at have et mål.
97
00:05:18,276 --> 00:05:20,356
Ja, det gør jeg også med analogier.
98
00:05:21,279 --> 00:05:25,659
Ved du, hvordan det er?
Det er, som om vi aldrig… Nej, næsten.
99
00:05:25,742 --> 00:05:27,742
Jeg gør det ikke mere.
100
00:05:27,827 --> 00:05:30,407
Jeg kan ikke tro det. Jeg blev forfremmet.
101
00:05:30,496 --> 00:05:34,326
-De gør mig til partner.
-Du godeste! Sådan!
102
00:05:34,417 --> 00:05:38,417
Ja, min nye chef blev fyret.
Hun havde kun været der en måned.
103
00:05:38,504 --> 00:05:41,724
Nogen glemte at trykke "lydløs"
på et mødeopkald.
104
00:05:42,717 --> 00:05:46,347
To kvinder fyres, og mænd vinder.
Vi er ikke færdige, verden!
105
00:05:48,181 --> 00:05:50,521
Det fik du hurtigt ødelagt.
106
00:05:50,600 --> 00:05:53,100
Jeg vidste ikke, de så mig i det job,
107
00:05:53,186 --> 00:05:55,726
men de vil have mig
til New York her og nu.
108
00:05:55,813 --> 00:05:58,363
Jeg elsker det! Så ved vi, hvem der giver.
109
00:05:58,441 --> 00:05:59,821
Den samme som altid?
110
00:05:59,901 --> 00:06:03,201
Kom nu. Jeg lader altid, som om…
111
00:06:03,863 --> 00:06:06,123
New York… Tager du det?
112
00:06:06,199 --> 00:06:09,989
Tager jeg det job,
jeg har ønsket mig i 20 år?
113
00:06:10,078 --> 00:06:11,658
Lad mig tænke. Ja.
114
00:06:13,706 --> 00:06:14,536
Hvad nu?
115
00:06:14,624 --> 00:06:18,844
Jeg tror, det er det med New York.
116
00:06:18,920 --> 00:06:20,170
New York.
117
00:06:21,172 --> 00:06:22,052
Naturligvis.
118
00:06:22,131 --> 00:06:28,681
Det er i New York, og du er her,
og det er meget langt fra hinanden.
119
00:06:28,763 --> 00:06:33,103
-Jeg er glad på dine vegne, Frank…
-Ja, men vi har aldrig talt om…
120
00:06:33,184 --> 00:06:35,354
Jeg ville ikke lægge pres på dig…
121
00:06:35,436 --> 00:06:39,106
Nej, men jeg gik ud fra,
at vi en dag nok ville…
122
00:06:39,190 --> 00:06:40,020
"Nok"?
123
00:06:40,108 --> 00:06:41,648
Næsten helt sikkert…
124
00:06:42,318 --> 00:06:45,108
Lad os tale om det senere.
Kevin er utilpas.
125
00:06:45,196 --> 00:06:48,066
Slet ikke utilpas.
Jeg er her for jer begge to.
126
00:06:48,157 --> 00:06:52,447
Og efter Franks forfremmelse
skal vi have noget fancy chokoladekage.
127
00:06:52,537 --> 00:06:54,367
Kom nu. Tre skeer? To?
128
00:06:54,455 --> 00:06:56,285
Jeg gør det selv.
129
00:06:59,877 --> 00:07:02,707
Vi har en plan.
Sætter du stabilisatoren på?
130
00:07:02,797 --> 00:07:04,967
Ja, og jeg reducerer styringen.
131
00:07:05,049 --> 00:07:08,679
Skal jeg fjerne det ekstra spejl,
Jessie tjekkede sit hår i?
132
00:07:09,303 --> 00:07:11,813
-Vi satte det i til Jake.
-Okay.
133
00:07:11,889 --> 00:07:14,729
Jeg beklager,
at jeg gik glip af morgenmødet.
134
00:07:15,351 --> 00:07:17,271
"Uformel sammenkomst."
135
00:07:17,937 --> 00:07:19,897
-Hvad talte I om?
-Vi blev forsinket.
136
00:07:19,981 --> 00:07:22,651
Chuck så en vaskebjørn æde
en hotdog udenfor.
137
00:07:22,733 --> 00:07:26,903
Så vaskede han hænderne i en vandpyt.
Vi er meget forsinket.
138
00:07:28,364 --> 00:07:31,704
Når nu I alle er her,
må jeg så bede jer om råd?
139
00:07:31,784 --> 00:07:34,164
Fortalte du dem om mig og Frank?
140
00:07:34,245 --> 00:07:38,205
-Nej. Det bliver mellem os.
-Jeg vil ikke høre det to gange.
141
00:07:38,291 --> 00:07:43,251
Frank fik et job i New York og skulle
mindes om problemet med, at du bor her.
142
00:07:43,796 --> 00:07:45,086
Ja, jeg sagde det.
143
00:07:45,590 --> 00:07:50,800
I aftes spurgte Frank, om jeg ville flytte
til New York og bo hos ham.
144
00:07:51,929 --> 00:07:53,219
Tillykke!
145
00:07:55,224 --> 00:07:58,444
Tolkede jeg det forkert?
Glem, hvad jeg sagde.
146
00:07:58,519 --> 00:08:01,939
Medmindre du er glad.
I så fald… tillykke.
147
00:08:02,899 --> 00:08:05,689
Hvorfor spurgte han ikke
om at bo sammen her?
148
00:08:05,776 --> 00:08:09,196
Mænd handler først,
når de får en pistol for tindingen.
149
00:08:09,280 --> 00:08:12,240
-Min kone var gravid.
-Min havde en pistol.
150
00:08:13,868 --> 00:08:15,658
Det er ikke det værste.
151
00:08:15,745 --> 00:08:19,955
Han sagde, at jeg kunne blive
administrativ leder i New York.
152
00:08:20,041 --> 00:08:26,171
Jeg er ikke bare administrativ leder.
Jeg er det i et racerteam, jeg elsker.
153
00:08:26,255 --> 00:08:28,755
Jeg arbejder med folk, jeg elsker.
154
00:08:28,841 --> 00:08:29,841
Og Amir.
155
00:08:30,635 --> 00:08:32,925
Hvordan kom du ind før mig?
156
00:08:33,012 --> 00:08:37,142
Jeg sad på den. Jeg tænkte:
"Sig "elsker" igen, for så får jeg ham."
157
00:08:38,851 --> 00:08:42,941
Frank respekterer ikke,
hvor meget min karriere betyder for mig.
158
00:08:43,022 --> 00:08:43,902
Hvad gør du?
159
00:08:44,690 --> 00:08:48,190
Han er en anstændig fyr,
og jeg skal være realistisk.
160
00:08:48,277 --> 00:08:51,197
Jeg har altid tænkt,
at jeg skulle giftes og have børn,
161
00:08:51,697 --> 00:08:54,947
og det er for sent at starte forfra.
Jeg bør tage med.
162
00:08:55,034 --> 00:08:56,994
Det er det fornuftige at gøre.
163
00:08:57,078 --> 00:08:58,958
Vi kommer til at savne dig.
164
00:08:59,038 --> 00:09:01,038
Ja, vi vil savne dig.
165
00:09:01,916 --> 00:09:04,626
Lidt uden for emnet. Må jeg få din stol?
166
00:09:06,337 --> 00:09:10,547
Vent lidt. Hører du dig selv?
Du stiller dig tilfreds.
167
00:09:10,633 --> 00:09:12,183
Det gør du aldrig.
168
00:09:12,260 --> 00:09:15,640
Du aflyste din fødselsdag,
fordi isen ikke var den rette.
169
00:09:15,721 --> 00:09:17,011
Jeg er næsten 40.
170
00:09:17,807 --> 00:09:18,807
"Næsten"?
171
00:09:18,891 --> 00:09:22,191
Når man aflyser sin fest,
tæller fødselsdagen ikke.
172
00:09:22,687 --> 00:09:26,437
Man bliver gift, fordi man ikke kan se
sit liv uden den anden.
173
00:09:26,524 --> 00:09:29,154
Ikke fordi det er fornuftigt at gøre.
174
00:09:29,235 --> 00:09:32,195
Kevin, du siger altid,
at jeg slår op for let.
175
00:09:32,280 --> 00:09:35,120
Nej, jeg siger altid,
at din latter er underlig.
176
00:09:35,199 --> 00:09:37,789
Ja, den går op på det andet "ha".
177
00:09:38,411 --> 00:09:42,291
Sådan er den.
Som om du har opfundet pæren.
178
00:09:43,541 --> 00:09:45,211
-Kunne du ikke lide den?
-Jo.
179
00:09:45,293 --> 00:09:49,513
-Som at se en vaskebjørn spise en hotdog.
-Han holdt den som en fløjte.
180
00:09:51,841 --> 00:09:53,471
Du skal finde den rette.
181
00:09:53,551 --> 00:09:57,721
Du virker ikke ret begejstret for én,
der flytter til New York.
182
00:09:57,805 --> 00:09:58,925
Utroligt.
183
00:09:59,473 --> 00:10:03,313
Jeg bad dig om støtte,
og du beder mig om at droppe ham.
184
00:10:03,394 --> 00:10:07,444
Det gode ved vores forhold er,
at vi fortæller sandheden.
185
00:10:07,523 --> 00:10:10,073
Gør det, hvis du vil. Du har vist valgt.
186
00:10:10,151 --> 00:10:12,361
Okay, fint nok. Det gør jeg.
187
00:10:12,445 --> 00:10:15,275
Vent, Beth.
Før du går, så lad mig spørge dig.
188
00:10:15,364 --> 00:10:18,164
Hvor endte vi med hensyn til stolen?
189
00:10:23,831 --> 00:10:24,671
-Hej.
-Hej.
190
00:10:25,166 --> 00:10:28,706
Hvad laver du?
Du skal køre Daytona i simulatoren.
191
00:10:28,794 --> 00:10:30,094
Tirsdag er ben-dag.
192
00:10:30,171 --> 00:10:31,761
Jake, det er onsdag i dag.
193
00:10:32,340 --> 00:10:33,220
Nej.
194
00:10:35,843 --> 00:10:36,803
Pokkers.
195
00:10:36,886 --> 00:10:39,556
Bedstemor er i lufthavnen,
og jeg har insulinen.
196
00:10:43,517 --> 00:10:44,977
Hvad er der med ham?
197
00:10:45,061 --> 00:10:47,651
-Forvirring over ugedagene.
-Hvor langt fra?
198
00:10:47,730 --> 00:10:49,270
-En dag.
-Ikke rædsomt.
199
00:10:49,357 --> 00:10:52,987
Jo, hvis du er 90 år,
og dine nyrer svigter ved bagagebåndet.
200
00:10:54,737 --> 00:10:55,987
Jeg er ikke tilbage.
201
00:10:56,072 --> 00:10:58,622
Jeg henter mine ting
og ville tale med dig.
202
00:10:59,700 --> 00:11:02,580
Du skal vide, at jeg ikke gik til din far.
203
00:11:02,662 --> 00:11:05,872
Jeg ville finde Jake et nyt team.
Han fandt ud af det.
204
00:11:05,956 --> 00:11:08,376
Og dengang du forsøgte at få mig fyret?
205
00:11:08,876 --> 00:11:10,746
Lær at leve i nuet.
206
00:11:11,921 --> 00:11:15,971
Jeg ville bare sige til dig,
at jeg siger op.
207
00:11:18,302 --> 00:11:19,682
Det er jeg ked af.
208
00:11:19,762 --> 00:11:22,812
Du sagde det uden at smile.
Jeg er meget imponeret.
209
00:11:22,890 --> 00:11:27,440
Jeg tænkte på, hvor bange en skildpadde
må være, når den ligger på sit skjold.
210
00:11:30,398 --> 00:11:32,018
Nej, gør det bare.
211
00:11:32,108 --> 00:11:34,148
Nyd det. Du vandt.
212
00:11:34,235 --> 00:11:38,235
Jeg ved ikke, om jeg vandt.
Andre siger det. Næsten alle, men…
213
00:11:38,739 --> 00:11:43,119
Jeg er oprigtigt ked af,
hvordan det gik.
214
00:11:43,786 --> 00:11:45,616
Vi kunne ikke enes, men…
215
00:11:47,081 --> 00:11:48,291
…jeg kan lide dig.
216
00:11:50,084 --> 00:11:52,384
-Skal jeg sige "I lige måde"?
-Sådan.
217
00:11:52,461 --> 00:11:53,551
Var det så svært?
218
00:11:54,714 --> 00:11:57,804
Før jeg går, er der noget, du skal vide.
219
00:11:57,883 --> 00:11:59,393
Jeg stopper dig der.
220
00:11:59,468 --> 00:12:02,098
Jeg er smigret,
men vi er vidt forskellige.
221
00:12:02,179 --> 00:12:06,059
Før jeg kom, prøvede min far
at sælge teamet og gå på pension.
222
00:12:06,142 --> 00:12:08,232
Hvorfor gjorde han så dig til chef?
223
00:12:08,310 --> 00:12:09,730
Fordi jeg tryglede ham.
224
00:12:09,812 --> 00:12:12,902
Hvis han solgte det,
forsvandt værkstedet og navnet.
225
00:12:12,982 --> 00:12:15,992
Vi ville være en fodnote.
Vil du høre noget?
226
00:12:16,068 --> 00:12:18,108
Betyder det noget? Du siger det.
227
00:12:18,195 --> 00:12:23,195
Jeg gennemgik tallene,
og dette sted lever på grænsen.
228
00:12:23,701 --> 00:12:26,871
Jake er en bedre kører,
men Jessie giver flere penge.
229
00:12:27,663 --> 00:12:29,873
Der er snart ikke plads til små hold.
230
00:12:29,957 --> 00:12:32,667
Hvis I ikke udvikler jer,
231
00:12:32,752 --> 00:12:35,672
er det kun et spørgsmål om tid,
før I forsvinder.
232
00:12:36,422 --> 00:12:38,422
Hvorfor sagde du ikke det?
233
00:12:38,507 --> 00:12:40,837
Jeg har altid talt om pengebehovet.
234
00:12:40,926 --> 00:12:42,756
Havde vi øjenkontakt?
235
00:12:42,845 --> 00:12:47,595
Du tror ofte, at jeg lytter, når jeg bare
spejler mig i noget, der skinner.
236
00:12:47,683 --> 00:12:50,983
Ligesom nu. Lyset fra simulatoren.
Jeg kan se mig selv.
237
00:12:51,061 --> 00:12:53,401
Se, hvor store mine ører er. Underligt.
238
00:12:54,690 --> 00:12:56,940
Jeg håber, jeg tager fejl.
239
00:12:58,068 --> 00:12:59,318
Men det gør jeg ikke.
240
00:13:00,112 --> 00:13:01,242
Farvel, Kevin.
241
00:13:03,824 --> 00:13:04,784
Pokkers.
242
00:13:14,710 --> 00:13:16,210
Sådan.
243
00:13:16,295 --> 00:13:20,335
Jeg tænkte på noget.
Kevin respekterer din mening mere end min.
244
00:13:20,424 --> 00:13:21,934
Det gør alle.
245
00:13:22,009 --> 00:13:24,549
Fortæl din kone,
at jeg har malingprøverne,
246
00:13:24,637 --> 00:13:27,137
og jeg kan lide Chablis Cream til huset.
247
00:13:27,223 --> 00:13:30,103
Hun er ligeglad med, hvad du mener.
248
00:13:31,227 --> 00:13:33,727
Google, tag en besked. Chablis Cream.
249
00:13:34,313 --> 00:13:35,153
Besked gemt.
250
00:13:35,815 --> 00:13:39,935
Folk ved det ikke, men jeg bliver nervøs
i stressede situationer.
251
00:13:40,027 --> 00:13:40,857
Nej!
252
00:13:40,945 --> 00:13:42,815
Du skjuler det så godt.
253
00:13:43,823 --> 00:13:46,953
Når vi taler med Kevin,
bør du nok begynde.
254
00:13:47,034 --> 00:13:49,754
-Fint nok.
-Og fortsætte og slutte.
255
00:13:49,829 --> 00:13:51,789
Jeg nikker opmuntrende.
256
00:13:51,872 --> 00:13:54,002
Okay. Her kommer han.
257
00:13:54,083 --> 00:13:57,093
Hej. Jeg fik jeres besked. Hvad så?
258
00:13:57,169 --> 00:13:59,089
Amir og jeg snakkede…
259
00:13:59,171 --> 00:14:00,631
Ja.
260
00:14:00,714 --> 00:14:06,304
Og vi tænkte på
Beth- og Frank-situationen.
261
00:14:06,387 --> 00:14:07,427
Det gjorde vi.
262
00:14:09,139 --> 00:14:12,849
Og Amir sagde noget meget interessant.
263
00:14:12,935 --> 00:14:14,265
Laver du sjov?
264
00:14:14,353 --> 00:14:18,863
Jeg lader dig absorbere hans vrede,
og så kommer jeg, når han er rolig.
265
00:14:18,941 --> 00:14:19,781
Fint nok.
266
00:14:21,026 --> 00:14:23,106
Hvorfor bad du Beth om at blive?
267
00:14:23,195 --> 00:14:27,735
Hun skal ikke stille sig tilfreds,
og kun hendes hånd er lille nok
268
00:14:27,825 --> 00:14:30,825
til at nå ned i slikmaskinen,
når noget sidder fast.
269
00:14:31,453 --> 00:14:32,453
Ellers andet?
270
00:14:33,831 --> 00:14:37,041
Det er ikke så enkelt.
Chuck og jeg sagde…
271
00:14:38,419 --> 00:14:40,709
Fri mig fra din konspirationsteori.
272
00:14:43,173 --> 00:14:47,393
Jeg tror, du har følelser for Beth,
og derfor lader du hende ikke rejse.
273
00:14:52,641 --> 00:14:55,101
Det sætter jeg pris på.
274
00:14:56,061 --> 00:14:57,271
Men du er dum.
275
00:14:59,315 --> 00:15:03,065
Og det ved jeg, for kun
en dum person ville sige det, du sagde.
276
00:15:03,152 --> 00:15:05,492
Jeg er i skudlinjen her. Bare ryk ind.
277
00:15:05,571 --> 00:15:07,451
Fint nok. Hør her, Kev.
278
00:15:08,198 --> 00:15:12,908
Du og Beth er tæt knyttede.
I taler om jeres problemer og hænger ud.
279
00:15:12,995 --> 00:15:16,075
Det er ikke skørt at tro,
at der er en tiltrækning.
280
00:15:16,165 --> 00:15:17,955
Du og jeg er tæt knyttede.
281
00:15:18,042 --> 00:15:21,422
Vi taler om problemer og hænger ud.
Hvad siger du her?
282
00:15:21,503 --> 00:15:25,883
Det er noget andet, og du ved det.
Og du kan få noget meget værre end mig.
283
00:15:27,301 --> 00:15:30,851
Jeg tror, du vil forhindre Beth i
at flytte til New York,
284
00:15:30,930 --> 00:15:32,970
fordi du ikke vil miste hende.
285
00:15:33,557 --> 00:15:37,187
Hvis du har følelser for hende,
er det tid til at sige det,
286
00:15:37,269 --> 00:15:39,729
og har du ikke det, så lad hende gå.
287
00:15:40,522 --> 00:15:43,782
Frank er en god fangst
for en med Beths alder og højde.
288
00:15:44,318 --> 00:15:45,988
Vi er bare venner. Okay?
289
00:15:46,070 --> 00:15:49,030
Den ene er en kvinde,
og den anden er en flot fyr.
290
00:15:49,114 --> 00:15:51,034
Det er det hele. Okay?
291
00:15:51,116 --> 00:15:53,866
Hun kan gøre det bedre end Frank.
292
00:15:53,953 --> 00:15:56,623
Okay.
Hvis det er det, du siger til dig selv.
293
00:15:56,705 --> 00:16:00,455
Jeg gør det samme for jer.
Du skal ikke stille dig tilfreds,
294
00:16:00,542 --> 00:16:03,802
og havde jeg kendt dig før,
ville jeg advare din kone.
295
00:16:19,937 --> 00:16:21,017
Ja!
296
00:16:21,647 --> 00:16:23,017
Det var smukt, Bobby.
297
00:16:23,107 --> 00:16:26,937
Hør på dig.
Det er som en hawaiiansk Michael McDonald.
298
00:16:28,195 --> 00:16:30,065
Jeg kan spille den igen.
299
00:16:30,155 --> 00:16:32,365
Vent lidt. Kevin, tag min plads.
300
00:16:32,449 --> 00:16:36,449
Jeg ville lytte igen, men taco-tirsdag
er blevet til vaffel-onsdag.
301
00:16:36,537 --> 00:16:38,747
Jeg skal ordne det.
302
00:16:38,831 --> 00:16:40,251
Det er en madkrise.
303
00:16:40,332 --> 00:16:44,422
Jeg ville gerne høre sangen,
men Jake og jeg skal gennemgå sim-tider.
304
00:16:44,503 --> 00:16:47,843
Jeg har ikke gjort det endnu.
Bobby sagde nej.
305
00:16:47,923 --> 00:16:51,093
Hvem behøver en simulator?
Jeg kørte Daytona 30 gange.
306
00:16:51,176 --> 00:16:53,716
200 omgange, 30 løb. Regn det ud.
307
00:16:53,804 --> 00:16:55,014
Helst ikke.
308
00:16:56,390 --> 00:17:00,350
Jeg vil gerne se dig køre nogle tider
i træningscenteret.
309
00:17:00,436 --> 00:17:01,896
-Javel.
-Tak.
310
00:17:01,979 --> 00:17:04,939
Kevin kørte den efter mig.
Fortæl ham om 1993.
311
00:17:05,024 --> 00:17:07,744
Vi har ikke tid til… Okay.
312
00:17:07,818 --> 00:17:09,858
I får det vigtigste.
313
00:17:09,945 --> 00:17:13,275
En modig nybegynder giver et løfte
til en syg dreng,
314
00:17:13,365 --> 00:17:16,785
kører et drømmeløb,
river en baldemuskel over efter sejren
315
00:17:16,869 --> 00:17:18,909
midt i Hammer-dansen. Jeg var…
316
00:17:20,748 --> 00:17:22,668
Jeg fortryder intet.
317
00:17:24,376 --> 00:17:27,836
Vil du træne nu?
Amir, sætter du bilen op før afgang?
318
00:17:29,798 --> 00:17:33,298
Hvornår holdt du op med at være sjov?
Catherine sagde op.
319
00:17:33,844 --> 00:17:35,104
Jeg er stadig sjov.
320
00:17:35,179 --> 00:17:37,429
Jeg passer bare mit arbejde.
321
00:17:37,514 --> 00:17:40,144
Jeg er som et Flintstone-vitamin.
322
00:17:41,643 --> 00:17:44,483
-Stop analogierne.
-Gæt, hvem jeg talte med.
323
00:17:44,563 --> 00:17:48,193
Rob hos Big Hoof.
Han er interesseret i at komme tilbage.
324
00:17:48,275 --> 00:17:51,235
-Hvad med Fake Steak?
-Jeg dropper dem. Uspiseligt.
325
00:17:51,320 --> 00:17:54,990
Det samme er Pennzoil,
men det røg i min smoothie,
326
00:17:55,074 --> 00:17:56,914
hvis de var vores sponsor.
327
00:17:57,409 --> 00:17:59,699
Du sagde det. Det er en bedre aftale.
328
00:17:59,787 --> 00:18:01,287
Det kørte med Big Hoof.
329
00:18:01,371 --> 00:18:05,251
Ja, men jeg er enig med Catherine her.
330
00:18:05,751 --> 00:18:10,091
Jeg kiggede på tallene i morges,
og vi har brug for indtægterne.
331
00:18:10,172 --> 00:18:11,802
Er du blevet blød?
332
00:18:12,549 --> 00:18:15,889
Vi sejler bare igennem som altid.
333
00:18:15,969 --> 00:18:17,639
Det går nok. Tro mig.
334
00:18:17,721 --> 00:18:21,021
Lov mig, at du ikke beslutter noget
med det samme.
335
00:18:21,100 --> 00:18:21,930
Kevin.
336
00:18:22,434 --> 00:18:25,404
Du kæmper mod bølgen.
Jeg prøver at ride på den.
337
00:18:25,896 --> 00:18:28,066
Bare rolig. Vi tænker over det.
338
00:18:28,148 --> 00:18:29,478
Tak.
339
00:18:29,566 --> 00:18:31,526
-Vi har begge oplevet meget.
-Ja.
340
00:18:32,111 --> 00:18:34,661
-Jeg ved, hvad der kan muntre dig op.
-Hvad?
341
00:18:44,456 --> 00:18:45,286
-Hej.
-Hej.
342
00:18:45,374 --> 00:18:48,464
Brugte vi 7,000 på hatte sidste år?
343
00:18:48,544 --> 00:18:49,674
Ikke hatte. En hat.
344
00:18:50,254 --> 00:18:52,714
Tim McGraws.
Bobby mente, den bragte held.
345
00:18:52,798 --> 00:18:56,928
Han købte den på en auktion og tog den på
på hjemturen i sin cabriolet.
346
00:18:57,010 --> 00:18:58,970
Nu har en anden en lykkehat.
347
00:19:00,556 --> 00:19:02,556
Det er nødt til at stoppe.
348
00:19:02,641 --> 00:19:06,601
Jeg hader at sige det,
men Bobby er nok på sit kontor
349
00:19:06,687 --> 00:19:08,937
med kig på Blake Sheltons bæltespænde.
350
00:19:10,691 --> 00:19:11,901
Det lød forkert.
351
00:19:12,526 --> 00:19:14,646
Han må holde op med at spilde penge.
352
00:19:15,154 --> 00:19:19,624
En dårlig periode kan få os til at lukke,
og nu fyrer han sponsorer.
353
00:19:19,700 --> 00:19:22,240
Bobby-showet.
Han har altid været sådan.
354
00:19:22,327 --> 00:19:24,707
Gid han fokuserede mere på forretninger.
355
00:19:24,788 --> 00:19:26,578
Som Catherine gjorde?
356
00:19:26,665 --> 00:19:28,285
Luk din dumme mund.
357
00:19:30,210 --> 00:19:32,500
-Bare tag den.
-Det er bare Frank.
358
00:19:33,088 --> 00:19:35,628
Jeg vil tale om samtalen i går.
359
00:19:35,716 --> 00:19:39,546
-Undskyld, jeg snerrede.
-Nej, jeg undskylder. Frank…
360
00:19:39,636 --> 00:19:40,716
Han er en god fyr.
361
00:19:41,221 --> 00:19:44,521
Og jeg har det skidt med,
at du måske dropper ham,
362
00:19:44,600 --> 00:19:46,060
fordi jeg sagde det.
363
00:19:46,810 --> 00:19:49,900
Jeg holdt op med at følge dine råd,
da du sagde,
364
00:19:49,980 --> 00:19:52,440
at rom var perfekt mod tømmermænd.
365
00:19:53,233 --> 00:19:55,033
Ja, lidt i din kaffe.
366
00:19:55,110 --> 00:19:57,200
Ikke fra et krus som en viking.
367
00:19:57,279 --> 00:20:01,449
Det duede ikke for mig.
Jeg traf det rette valg. Jeg har det godt.
368
00:20:01,533 --> 00:20:02,663
-Har du det?
-Ja.
369
00:20:02,743 --> 00:20:05,753
Som når man græder
og ser The Notebook og tænker:
370
00:20:05,829 --> 00:20:09,669
"Livet ville være bedre,
hvis jeg havde demens og sov stille ind."
371
00:20:11,585 --> 00:20:12,745
Jeg kender det.
372
00:20:12,836 --> 00:20:15,796
Ved du, hvad min grædefilm er? Top Gun.
373
00:20:15,881 --> 00:20:19,011
Når Maverick skal fortælle Gooses kone,
at han er død?
374
00:20:19,092 --> 00:20:20,552
Stop. Goose var kedelig.
375
00:20:21,762 --> 00:20:24,142
Det sande offer var Iceman.
376
00:20:24,223 --> 00:20:26,983
Han ville bare følge reglerne.
377
00:20:27,059 --> 00:20:30,689
Siden hvornår bliver en soldat straffet
for at følge reglerne?
378
00:20:31,188 --> 00:20:35,688
Og til sidst,
da han ser Maverick i øjnene og siger:
379
00:20:37,069 --> 00:20:40,109
"Du kan være min wingman når som helst."
380
00:20:43,158 --> 00:20:44,328
Vi skifter emne.
381
00:20:44,409 --> 00:20:46,409
Mit liv falder fra hinanden.
382
00:20:46,495 --> 00:20:47,905
Du har ret. Undskyld.
383
00:20:48,622 --> 00:20:50,172
Åh, mand, det er…
384
00:20:52,417 --> 00:20:56,257
Jeg lover,
at vi finder den rette fyr til dig.
385
00:20:56,338 --> 00:20:59,588
Har jeg præsenteret dig
for Pete fra frisøren?
386
00:20:59,675 --> 00:21:02,885
Tofinger-Pete?
Han har en lange- og en pegefinger.
387
00:21:02,970 --> 00:21:06,060
Ikke førstevalg til et bowlinghold,
men ved du hvad?
388
00:21:06,139 --> 00:21:09,179
Hvis du taber en pomfrit
mellem bilsæderne,
389
00:21:09,268 --> 00:21:11,228
har han den, før den bliver kold.
390
00:21:11,311 --> 00:21:12,811
Det er en krog.
391
00:21:13,397 --> 00:21:15,227
Jeg tror, jeg kan finde én.
392
00:21:15,315 --> 00:21:16,145
Okay.
393
00:21:18,151 --> 00:21:19,571
Hvad pokker er det?
394
00:21:19,653 --> 00:21:20,863
Bobby-showet.
395
00:21:22,614 --> 00:21:25,414
Hvad laver du? Hvem er Zombie-struds?
396
00:21:27,452 --> 00:21:28,292
Catherine.
397
00:21:32,082 --> 00:21:33,422
Har du stjålet en bil?
398
00:21:33,500 --> 00:21:36,630
Den må ikke være her i arbejdstiden.
Selv jeg ved det.
399
00:21:36,712 --> 00:21:38,712
Hun stjal den ikke.
400
00:21:38,797 --> 00:21:41,337
Men hvis du gjorde,
skal stelnummeret af nu.
401
00:21:42,384 --> 00:21:43,554
Jeg købte den.
402
00:21:43,635 --> 00:21:46,755
-Kan du fikse den?
-Jeg kan fikse alt.
403
00:21:47,472 --> 00:21:50,812
Bortset fra forholdet til mine børn.
404
00:21:57,149 --> 00:21:57,979
Okay.
405
00:21:59,276 --> 00:22:01,066
Det er et ja til bilen, ikke?
406
00:22:02,112 --> 00:22:04,742
-Ja til bilen?
-Ja. Ja til bilen.
407
00:22:04,823 --> 00:22:08,953
-Hvorfor arbejder Chuck på en pickup?
-Catherine og jeg snakkede.
408
00:22:09,703 --> 00:22:10,913
Vi har en god idé.
409
00:22:10,996 --> 00:22:12,076
Det var Kevins.
410
00:22:12,164 --> 00:22:14,674
Nej, stop. Du tog det tunge læs.
411
00:22:14,750 --> 00:22:19,710
Hvorfor er de søde? Jeg kan ikke lide det.
Det er, som når bjørne og aber er venner.
412
00:22:19,796 --> 00:22:22,126
Hvad kan de tale om?
413
00:22:22,632 --> 00:22:25,342
Det ved jeg ikke. At cykle rundt i cirkus?
414
00:22:26,345 --> 00:22:27,635
Ja.
415
00:22:27,721 --> 00:22:30,641
Bobby, hvis du siger ja,
kan vi få et pickup-team,
416
00:22:30,724 --> 00:22:35,064
hvor Jessie kan udvikle sig,
og så har vi to biler som de tunge drenge.
417
00:22:35,145 --> 00:22:37,805
Jeg talte med dem,
der ville støtte Jessie,
418
00:22:37,898 --> 00:22:40,148
og de vil sponsere en pickup.
419
00:22:40,233 --> 00:22:41,653
Er Jessie tilbage igen?
420
00:22:41,735 --> 00:22:45,195
Bobby tilbage, Bobby væk.
Jessie væk, Jessie tilbage.
421
00:22:45,280 --> 00:22:47,530
Aber og bjørne kører på cykler.
422
00:22:47,616 --> 00:22:48,986
Hvad sker der?
423
00:22:49,076 --> 00:22:51,116
Tag en dyb indånding. Okay?
424
00:22:51,203 --> 00:22:53,873
-Hun er i pickuppen. Du er i bilen.
-Okay.
425
00:22:54,831 --> 00:22:57,671
-Har du et sekund?
-Ingen hemmeligheder. Hvad så?
426
00:22:57,751 --> 00:23:01,301
-Jeg vil ikke sige det foran dem.
-Kom nu, vi er familie.
427
00:23:01,797 --> 00:23:03,587
Du spiller den sang for meget.
428
00:23:03,673 --> 00:23:05,133
Ind på dit kontor.
429
00:23:08,720 --> 00:23:10,720
Godt, at du og Catherine kan enes.
430
00:23:10,806 --> 00:23:13,976
-Du har en klog datter.
-Problemet løste sig selv.
431
00:23:14,059 --> 00:23:16,689
Det virkede ikke med min blodprop.
432
00:23:16,770 --> 00:23:20,230
Ja, dit tredje hjerteanfald.
Det var godt.
433
00:23:20,315 --> 00:23:24,185
Du døde og vågnede op
og talte om kød og Hank Williams.
434
00:23:24,277 --> 00:23:28,657
Ja, vi havde en picnic i himlen.
Den bedste kartoffelsalat, jeg har smagt.
435
00:23:28,740 --> 00:23:31,660
De fik mig tilbage,
før han gav mig opskriften.
436
00:23:32,744 --> 00:23:34,454
Livets cyklus.
437
00:23:34,538 --> 00:23:37,668
Jeg ved ikke,
hvad der skete med Catherine, men tak.
438
00:23:37,749 --> 00:23:39,539
Det bliver godt med hende her.
439
00:23:40,043 --> 00:23:44,093
Hun kommer ikke tilbage.
Hun hjalp mig bare med pickuppen.
440
00:23:44,172 --> 00:23:47,132
-Hvorfor siger hun ikke det?
-Jeg vil tale med dig.
441
00:23:48,343 --> 00:23:51,723
Bobby, du og jeg er fra den gamle skole.
442
00:23:52,389 --> 00:23:54,269
Men for at vinde igen
443
00:23:55,600 --> 00:23:56,850
mangler vi Catherine.
444
00:23:56,935 --> 00:23:59,685
Hun vil ikke være min nummer to.
445
00:23:59,771 --> 00:24:01,691
Ja, det ved jeg godt.
446
00:24:03,233 --> 00:24:05,033
Hvad siger du?
447
00:24:05,527 --> 00:24:08,447
-Du havde ret fra begyndelsen.
-Skal jeg gå af?
448
00:24:11,158 --> 00:24:13,658
Jeg skylder dig alt.
449
00:24:13,743 --> 00:24:16,503
Og hvis du vil blive,
vil jeg arbejde med dig,
450
00:24:16,997 --> 00:24:19,327
indtil stedet styrter sammen.
451
00:24:19,416 --> 00:24:23,036
Men hvis det skal fortsætte længe efter,
at vi begge er væk…
452
00:24:26,173 --> 00:24:27,553
Du ved, hvad jeg mener.
453
00:24:32,929 --> 00:24:34,349
-Gå af.
-Det fangede jeg.
454
00:24:34,431 --> 00:24:35,971
Jeg vidste ikke…
455
00:24:37,434 --> 00:24:38,944
Vi er fanget i en…
456
00:24:39,019 --> 00:24:41,939
Hvis du fangede det,
burde jeg have stoppet.
457
00:24:44,691 --> 00:24:46,861
-Middag?
-Hvad har du i tankerne?
458
00:24:46,943 --> 00:24:49,113
-Kinesermad. Din favorit.
-Okay.
459
00:24:49,196 --> 00:24:53,116
Men ikke den krydrede
kung pao-kylling igen. Du var i livsfare.
460
00:24:53,700 --> 00:24:55,660
Ja, det var en barsk nat.
461
00:24:55,744 --> 00:24:56,874
Den er bare god.
462
00:24:58,830 --> 00:25:00,370
Frank? Hvad laver du?
463
00:25:00,457 --> 00:25:05,247
Undskyld, jeg braser ind, men du tager
ikke telefonen, og jeg vil tale med dig.
464
00:25:06,213 --> 00:25:07,593
Jeg giver jer…
465
00:25:07,672 --> 00:25:10,012
Nej, jeg har sagt, hvad jeg vil sige.
466
00:25:10,091 --> 00:25:11,891
Beth, jeg dummede mig.
467
00:25:12,469 --> 00:25:16,219
Jeg var begejstret over mit job
og glemte det vigtige.
468
00:25:17,057 --> 00:25:21,137
Det var forkert ikke at huske,
hvor meget teamet betyder for dig.
469
00:25:21,645 --> 00:25:25,605
Den bedste del af ugen er mandag,
hvor du fortæller om løbet,
470
00:25:25,690 --> 00:25:27,530
og dit ansigt stråler…
471
00:25:28,485 --> 00:25:32,155
Du fortæller mig alt,
og de små arme ryger op i luften.
472
00:25:32,239 --> 00:25:33,949
Jeg har en normal størrelse.
473
00:25:34,824 --> 00:25:35,994
Det har du ikke.
474
00:25:36,076 --> 00:25:40,576
Hvis det koster os vores forhold,
så siger jeg nej til jobbet,
475
00:25:41,456 --> 00:25:44,746
eller jeg flyver hjem hver aften
og hver weekend til dig.
476
00:25:44,834 --> 00:25:49,384
Jeg er ligeglad. Du vælger,
for jeg vil ikke undvære dig.
477
00:25:51,508 --> 00:25:52,928
Jeg vil giftes med dig.
478
00:25:53,385 --> 00:25:54,295
Beth Paige…
479
00:25:56,388 --> 00:25:58,058
…vil du være min kone?
480
00:26:01,685 --> 00:26:02,515
Ja.
481
00:26:55,780 --> 00:26:58,530
Tekster af: Claus Christophersen