1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:10,051 --> 00:00:11,591
To! Da!
3
00:00:12,387 --> 00:00:14,467
Tata, mogli bismo razgovarati gore.
4
00:00:14,556 --> 00:00:16,556
Sve mi možeš reći ovdje.
5
00:00:16,641 --> 00:00:19,691
Uništavaš ovaj tim
kao što si mi uništio djetinjstvo
6
00:00:19,769 --> 00:00:22,729
sa svojim stalnim očijukanjem
i novim maćehama.
7
00:00:23,773 --> 00:00:25,033
Možemo u moj ured.
8
00:00:26,985 --> 00:00:27,935
Što se dogodilo?
9
00:00:28,028 --> 00:00:30,658
Ne znam,
sve je ispalo onako kako sam htio.
10
00:00:30,739 --> 00:00:34,119
-Ili imam sreće ili sam genij.
-Spremna sam za glasanje.
11
00:00:35,493 --> 00:00:36,703
Ovo je nevjerojatno.
12
00:00:36,786 --> 00:00:39,746
Sve može biti kako je bilo pr. Cr.
13
00:00:39,831 --> 00:00:41,421
Prije Catherine.
14
00:00:41,499 --> 00:00:45,549
Prvo ćemo se riješiti
onih glupih jutarnjih sastanaka.
15
00:00:45,628 --> 00:00:47,588
-Da.
-Najgori su.
16
00:00:47,672 --> 00:00:49,802
-Zar ne?
-Strašan gubitak vremena.
17
00:00:49,883 --> 00:00:52,183
-Moraš se probuditi rano.
-Zašto?
18
00:00:52,260 --> 00:00:53,800
Ja znam što ću sutra.
19
00:00:53,887 --> 00:00:57,637
Neću se ustati 15 minuta prije
da dođem na jutarnji sastanak.
20
00:00:57,724 --> 00:01:01,274
Možda čak stanem po putu i popijem kavu.
21
00:01:01,352 --> 00:01:03,062
-Učini to.
-Da.
22
00:01:03,146 --> 00:01:06,316
Petnaest minuta
možda ti nije dovoljno za kafić.
23
00:01:06,399 --> 00:01:08,529
Mogao bih je kupiti na benzinskoj.
24
00:01:08,610 --> 00:01:10,280
-Eto ga. Da.
-Da.
25
00:01:10,361 --> 00:01:13,741
Učini to jer svi imaju dodatnih 15 minuta.
26
00:01:13,823 --> 00:01:17,243
To je samo početak.
Riješit ćemo se svih glupih promjena.
27
00:01:17,827 --> 00:01:20,117
Nećemo se riješiti računala, zar ne?
28
00:01:20,205 --> 00:01:22,075
Ne želim reći da je bilo staro,
29
00:01:22,165 --> 00:01:25,035
ali sviralo je gregorijanske napjeve.
30
00:01:27,420 --> 00:01:29,260
Tipkovnica je bila na sanskrtu.
31
00:01:31,883 --> 00:01:33,643
Jesi li gotov?
32
00:01:33,718 --> 00:01:36,218
Printer je bio samo tip s dlijetom.
33
00:01:41,101 --> 00:01:44,601
-Čega ćemo se još riješiti?
-Ne diraj dentalno osiguranje.
34
00:01:44,687 --> 00:01:48,477
Obožavam dr. Travisa.
Napokon žvačem i s desne strane.
35
00:01:48,983 --> 00:01:51,283
Da, sjajan je i velikodušno daje plin.
36
00:01:51,361 --> 00:01:54,611
Donio sam mu novu iskaznicu osiguranja
i dao mi je malo.
37
00:01:54,697 --> 00:01:56,157
U redu.
38
00:01:56,241 --> 00:01:57,201
Usredotočite se.
39
00:01:57,283 --> 00:02:00,953
Govorim o drugim lošim stvarima,
poput jutarnjih sastanaka.
40
00:02:01,037 --> 00:02:02,907
Da. Spomenuo si ih već.
41
00:02:02,997 --> 00:02:04,997
Sad ih više nema. Nema na čemu.
42
00:02:05,667 --> 00:02:07,627
Reći ću vam što ja želim ukinuti.
43
00:02:07,710 --> 00:02:10,170
Odmah mi pada na pamet.
44
00:02:10,255 --> 00:02:11,335
Ono što ona…
45
00:02:12,549 --> 00:02:15,469
Mislim da smo svi uzbuđeni
jer se upravo dogodilo.
46
00:02:15,552 --> 00:02:17,052
Upravo se događa.
47
00:02:17,137 --> 00:02:20,927
Razmislimo danas čega se želimo riješiti.
48
00:02:21,015 --> 00:02:24,765
Sutra možemo doći 15 minuta prije
i razgovarati o tome.
49
00:02:24,853 --> 00:02:26,193
Kao na sastanak?
50
00:02:26,271 --> 00:02:29,981
Više je poput neslužbenog druženja.
Velika razlika, Jake.
51
00:02:30,483 --> 00:02:32,443
Mogu li svejedno popiti kavu?
52
00:02:32,527 --> 00:02:34,107
Nećeš imati vremena.
53
00:02:49,210 --> 00:02:51,340
{\an8}Znam da je situacija neugodna.
54
00:02:51,421 --> 00:02:55,631
{\an8}Oprosti što sam te iznenadio,
ali ne ostavljaš mi izbora. Slušaj.
55
00:02:55,717 --> 00:02:58,637
{\an8}Tako se civilizirano vodi razgovor.
56
00:03:04,559 --> 00:03:07,229
{\an8}Podsjećaš me na svoju majku kad radiš to.
57
00:03:09,314 --> 00:03:11,274
{\an8}Imali smo dogovor.
58
00:03:11,357 --> 00:03:13,687
-Jake je bolji vozač.
-Nije me briga.
59
00:03:13,776 --> 00:03:16,396
{\an8}Radi se o tome
kako me ponižavaš pred ljudima
60
00:03:16,487 --> 00:03:18,737
{\an8}za čije se poštovanje borim mjesecima.
61
00:03:19,240 --> 00:03:21,530
{\an8}Nisi bila spremna za ovaj posao.
62
00:03:21,618 --> 00:03:24,408
{\an8}Kao kad sam te bacio u bazen kao dijete.
63
00:03:24,495 --> 00:03:28,495
Bila si tako tvrdoglava
da si otišla na dno i radila mjehuriće.
64
00:03:29,083 --> 00:03:31,793
{\an8}Nisam bila tvrdoglava,
imala sam četiri godine.
65
00:03:31,878 --> 00:03:32,918
Utapala sam se.
66
00:03:35,215 --> 00:03:38,335
{\an8}Uvijek sam mislio
da ćeš najbolje naučiti ako pokušaš.
67
00:03:38,426 --> 00:03:39,886
Sjećam se tog govora,
68
00:03:39,969 --> 00:03:44,349
onda kad si me učio roštiljati,
kad si mi dao šibice i plin za upaljač.
69
00:03:44,432 --> 00:03:46,352
Sjećaš se kako si spalila obrve?
70
00:03:47,018 --> 00:03:50,728
Ne moram pamtiti.
Imam fotografije s maturalne zabave.
71
00:03:51,231 --> 00:03:54,731
Rekao sam ti da ih nacrtaš kao baka,
ali nisi me poslušala.
72
00:03:54,817 --> 00:03:57,447
Baka izgleda kao klaun u zračnom tunelu.
73
00:03:59,239 --> 00:04:01,949
Moraš otići dolje
i reći im da si pogriješio.
74
00:04:02,033 --> 00:04:03,203
Ali nisam.
75
00:04:03,701 --> 00:04:08,501
Bit ćeš mi zamjenica i kad budeš spremna,
odjahat ću u suton i neću se vratiti.
76
00:04:09,082 --> 00:04:10,752
I samo da znaš,
77
00:04:10,833 --> 00:04:15,263
baka se rodila bez obrva
i zato je bila sjajna plivačica.
78
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
-Što je Catherine učinila?
-Nitko ne zna.
79
00:04:23,680 --> 00:04:28,020
Ona i Bobby otišli su u ured
i onda je izašla, stavila šiljasti šešir,
80
00:04:28,101 --> 00:04:29,771
popela se na metlu i otišla.
81
00:04:30,270 --> 00:04:31,770
Kaže da mora razmisliti.
82
00:04:31,854 --> 00:04:36,364
-To zvuči ružno samo iz tvojih usta.
-Razmišljanje je precijenjeno.
83
00:04:36,442 --> 00:04:39,452
Kako god je bilo, čestitam.
Nisam ni sumnjao u tebe.
84
00:04:39,529 --> 00:04:41,239
Cijenim to, Frank.
85
00:04:41,322 --> 00:04:44,122
Mnogi su izgubili kladeći se protiv mene.
86
00:04:44,200 --> 00:04:45,490
Osim u Scrabbleu.
87
00:04:45,994 --> 00:04:49,414
Rječnici koji ne spominju
„oprostivost“ su jadni.
88
00:04:49,497 --> 00:04:51,037
Stanje kad ti je žao.
89
00:04:51,124 --> 00:04:53,294
Točno tako. „Zahvalivost.“
90
00:04:55,253 --> 00:04:57,633
O, Bože. Moram se javiti.
91
00:04:57,714 --> 00:04:59,764
Hoće li Catherine dati otkaz?
92
00:04:59,841 --> 00:05:02,721
Koga je briga? Ne bih je krivio.
93
00:05:02,802 --> 00:05:06,102
Gledaj, ona nije loša osoba.
94
00:05:06,180 --> 00:05:09,730
Ali ponekad moraš razbiti par jaja
da napraviš kajganu.
95
00:05:09,809 --> 00:05:12,099
I tako je.
96
00:05:12,186 --> 00:05:13,936
Ovo je kajgana.
97
00:05:15,231 --> 00:05:18,191
Započeo si metaforu koju ne znaš završiti.
98
00:05:18,276 --> 00:05:20,356
Da, radim to i s analogijama.
99
00:05:21,279 --> 00:05:25,659
Znaš li kako je?
Kao da nikad nismo… Ne, skoro.
100
00:05:25,742 --> 00:05:27,742
Neću raditi to više.
101
00:05:27,827 --> 00:05:30,407
Ne vjerujem. Dobio sam veliko promaknuće.
102
00:05:30,496 --> 00:05:34,326
-Postat ću partner.
-Što? Bože! Bravo, dušo!
103
00:05:34,417 --> 00:05:38,417
Nova šefica dobila je otkaz.
Radila je tek mjesec dana.
104
00:05:38,504 --> 00:05:41,724
Netko je zaboravio isključiti zvuk
tijekom poziva.
105
00:05:42,717 --> 00:05:46,347
Dvije žene dobiju otkaz
i muškarci napreduju! Nismo gotovi.
106
00:05:48,181 --> 00:05:50,521
Tako si brzo uništio dobar trenutak.
107
00:05:50,600 --> 00:05:53,270
Nisam imao pojma
da me razmatraju za poziciju,
108
00:05:53,353 --> 00:05:55,733
ali žele da odmah dođem u New York.
109
00:05:55,813 --> 00:05:58,363
Sviđa mi se. Čestitam. Znamo tko časti.
110
00:05:58,441 --> 00:05:59,821
Isti tip kao i uvijek?
111
00:05:59,901 --> 00:06:02,821
Ma daj,
uvijek se pravim da ću uzeti račun.
112
00:06:03,863 --> 00:06:06,123
New York. Prihvatit ćeš posao?
113
00:06:06,199 --> 00:06:09,369
Hoću li prihvatiti posao
koji želim već 20 godina?
114
00:06:10,078 --> 00:06:11,658
Samo da razmislim. Da.
115
00:06:13,623 --> 00:06:14,543
Što sam učinio?
116
00:06:14,624 --> 00:06:18,844
Mislim da je onaj dio s New Yorkom.
117
00:06:18,920 --> 00:06:20,170
New York.
118
00:06:21,172 --> 00:06:22,052
Naravno.
119
00:06:22,131 --> 00:06:25,761
Posao je u New Yorku, a ti si ovdje,
120
00:06:25,843 --> 00:06:28,683
a to dvoje veoma je udaljeno.
121
00:06:28,763 --> 00:06:33,023
-Jako sam sretna zbog tebe, Frank.
-Znam, ali nismo razgovarali o…
122
00:06:33,101 --> 00:06:35,231
Nisam ti htjela stvarati pritisak.
123
00:06:35,311 --> 00:06:39,111
Ne, ali uvijek sam pretpostavljao
da ćemo jednog dana vjerojatno…
124
00:06:39,190 --> 00:06:40,020
Vjerojatno?
125
00:06:40,108 --> 00:06:41,648
Skoro sigurno…
126
00:06:42,318 --> 00:06:45,108
Da. Razgovarat ćemo poslije.
Kevinu je neugodno.
127
00:06:45,196 --> 00:06:47,946
Nije uopće neugodno.
Ovdje sam za vas oboje.
128
00:06:48,032 --> 00:06:49,582
Zbog Frankovog promaknuća,
129
00:06:49,659 --> 00:06:52,449
predlažem da naručimo
čokoladni lava kolač.
130
00:06:52,537 --> 00:06:54,367
Hajde. Tri žlice? Dvije?
131
00:06:54,455 --> 00:06:56,285
Naručit ću ga sam. Nema veze.
132
00:06:59,877 --> 00:07:02,707
Imamo plan.
Stavit ćete deblju balans šipku.
133
00:07:02,797 --> 00:07:05,007
-I smanjiti omjer upravljanja.
-Dobro.
134
00:07:05,091 --> 00:07:08,681
Da izvadim onaj retrovizor
u kojem si Jessie gleda frizuru?
135
00:07:09,303 --> 00:07:11,813
-To smo stavili za Jakea.
-Aha, da.
136
00:07:11,889 --> 00:07:14,729
Kasnim.
Oprosti što sam propustila sastanak.
137
00:07:15,351 --> 00:07:17,271
Neslužbeno druženje.
138
00:07:17,937 --> 00:07:19,897
-Što sam propustila?
-Kasnili smo.
139
00:07:19,981 --> 00:07:22,651
Chuck je vidio rakuna kako jede kod smeća.
140
00:07:22,733 --> 00:07:26,703
I onda je oprao ruke u lokvi
tako da strašno kasnimo.
141
00:07:28,364 --> 00:07:31,704
Kad ste već svi ovdje,
mogu li vas pitati za savjet?
142
00:07:31,784 --> 00:07:34,164
Jesi li im rekao za mene i Franka?
143
00:07:34,245 --> 00:07:36,365
Ne bih ništa rekao. To je među nama.
144
00:07:36,456 --> 00:07:39,666
Neću slušati dvaput.
Frank je dobio posao u New Yorku
145
00:07:39,750 --> 00:07:42,670
ali zanemario je da živiš ovdje
i to je problem.
146
00:07:43,796 --> 00:07:45,086
Da, rekao sam im.
147
00:07:45,590 --> 00:07:49,300
Sinoć me Frank pitao
želim li se preseliti u New York
148
00:07:49,385 --> 00:07:50,795
i živjeti s njim.
149
00:07:51,929 --> 00:07:53,219
Čestitam!
150
00:07:55,183 --> 00:07:58,443
Jesam li procijenio ovo krivo?
Zaboravite što sam rekao.
151
00:07:58,519 --> 00:08:01,939
Osim ako si sretna.
U tom slučaju, čestitam!
152
00:08:02,899 --> 00:08:05,689
Mogao me pitati
da živim s njim i u Charlotteu.
153
00:08:05,776 --> 00:08:09,156
Muški se uozbilje u vezi
tek kad je pištolj uperen u njih.
154
00:08:09,238 --> 00:08:12,238
-Moja je žena bila trudna.
-Moja je uperila pištolj.
155
00:08:13,868 --> 00:08:15,658
To nije najgori dio.
156
00:08:15,745 --> 00:08:19,955
Rekao je da se mogu zaposliti
kao voditeljica ureda u New Yorku.
157
00:08:20,041 --> 00:08:22,381
Ja nisam samo voditeljica ureda.
158
00:08:22,460 --> 00:08:26,170
Ja sam voditeljica ureda
trkaćeg tima koji volim.
159
00:08:26,255 --> 00:08:28,335
Radim s ljudima koje volim.
160
00:08:28,841 --> 00:08:29,841
I Amirom.
161
00:08:30,635 --> 00:08:32,925
Kako si me prestigao s tom šalom?
162
00:08:33,012 --> 00:08:36,682
Čekao sam. Nadao sam se
da će reći da nas voli da zakucam.
163
00:08:38,851 --> 00:08:42,941
Mislim da Frank ne poštuje
koliko mi moja karijera znači.
164
00:08:43,022 --> 00:08:43,902
Što ćeš?
165
00:08:44,690 --> 00:08:48,190
On je dobar tip i moram biti razumna.
166
00:08:48,277 --> 00:08:51,107
Uvijek sam mislila
da ću se udati i imati djecu
167
00:08:51,697 --> 00:08:54,947
i već je prekasno da počnem ispočetka.
Trebala bih ići.
168
00:08:55,034 --> 00:08:56,994
To je razumna odluka.
169
00:08:57,078 --> 00:08:58,958
Nedostajat ćeš nam.
170
00:08:59,038 --> 00:09:01,038
Da, nedostajat ćeš nam.
171
00:09:01,916 --> 00:09:04,626
Mala digresija. Mogu li uzeti tvoj stolac?
172
00:09:06,337 --> 00:09:08,877
Čekaj malo. Čuješ li ti sebe?
173
00:09:09,382 --> 00:09:12,182
Pomirila si se sa situacijom.
Nikad to ne radiš.
174
00:09:12,260 --> 00:09:15,640
Otkazala si svoj rođendan
kad nisu imali pravi sladoled.
175
00:09:15,721 --> 00:09:17,011
Imam skoro 40 godina.
176
00:09:17,807 --> 00:09:18,807
Skoro?
177
00:09:18,891 --> 00:09:21,601
Kad otkažeš zabavu, rođendan se ne broji.
178
00:09:22,687 --> 00:09:26,437
Udaš se jer ne možeš zamisliti život
bez te druge osobe.
179
00:09:26,524 --> 00:09:29,154
Ne zato što je to razumna odluka.
180
00:09:29,235 --> 00:09:32,195
Kevine, uvijek mi govoriš
da prelako prekidam veze.
181
00:09:32,280 --> 00:09:35,120
Ne. Uvijek ti govorim da se čudno smiješ.
182
00:09:35,199 --> 00:09:37,789
Povisiš ton na drugom slogu.
183
00:09:38,411 --> 00:09:41,711
Tako je. Kao da si otkrila žarulju.
184
00:09:43,541 --> 00:09:47,131
-Zar ti se ne sviđa to?
-Da, kao i rakun koji jede hot-dog.
185
00:09:47,211 --> 00:09:49,511
Bilo je ludo. Držao ga je kao flautu.
186
00:09:51,841 --> 00:09:53,471
Želim da nađeš pravog tipa.
187
00:09:53,551 --> 00:09:57,721
Ne činiš se uzbuđeno
za nekog tko se seli u New York.
188
00:09:57,805 --> 00:09:58,925
Nevjerojatno.
189
00:09:59,473 --> 00:10:03,313
Došla sam tražiti potporu
i ti mi kažeš da prekinem s njim.
190
00:10:03,394 --> 00:10:07,444
Mislio sam da je naš odnos sjajan
jer smo uvijek iskreni.
191
00:10:07,523 --> 00:10:10,073
Ako želiš ići, idi. Već si odlučila.
192
00:10:10,151 --> 00:10:12,361
U redu. Idem.
193
00:10:12,445 --> 00:10:15,405
Beth, prije nego što odeš,
samo bih te pitao nešto.
194
00:10:15,489 --> 00:10:18,159
Što smo rekli u vezi sa stolcem?
195
00:10:23,831 --> 00:10:24,671
-Hej.
-Hej.
196
00:10:25,166 --> 00:10:28,706
Što radiš na stepenicama?
Želim da vježbaš na simulatoru.
197
00:10:28,794 --> 00:10:31,764
-Utorak je dan za noge.
-Jake, danas je srijeda.
198
00:10:32,340 --> 00:10:33,220
Ne, nije.
199
00:10:35,843 --> 00:10:36,803
Sranje.
200
00:10:36,886 --> 00:10:39,506
Baka je na aerodromu,
a ja imam njen inzulin.
201
00:10:43,517 --> 00:10:44,977
Što je njemu?
202
00:10:45,061 --> 00:10:47,651
-Zbunjen je oko toga koji je dan.
-Koliko?
203
00:10:47,730 --> 00:10:49,270
-Jedan dan.
-Nije strašno.
204
00:10:49,357 --> 00:10:50,857
Jest ako imaš 90 godina
205
00:10:50,941 --> 00:10:53,111
i bubrezi ti otkazuju kod prtljage.
206
00:10:54,737 --> 00:10:56,157
Bez brige, ne vraćam se.
207
00:10:56,238 --> 00:10:58,618
Došla sam po stvari i razgovarala bih.
208
00:10:59,575 --> 00:11:01,985
Hoću da znaš
da nisam ja pozvao tvog tatu.
209
00:11:02,078 --> 00:11:05,868
Htio sam naći Jakeu novi posao
i saznao je.
210
00:11:05,956 --> 00:11:07,786
A kad si htio da dobijem otkaz?
211
00:11:08,834 --> 00:11:11,054
Nauči uživati u životu u sadašnjosti.
212
00:11:11,921 --> 00:11:15,551
Samo sam ti htjela osobno reći
da dajem otkaz.
213
00:11:18,302 --> 00:11:19,262
Žao mi je.
214
00:11:19,762 --> 00:11:22,222
Učinio si to bez osmijeha.
Zadivljena sam.
215
00:11:22,890 --> 00:11:24,390
Mislio sam na kornjače
216
00:11:24,475 --> 00:11:27,095
i kako su uplašene
kad se preokrenu na oklop.
217
00:11:30,398 --> 00:11:32,018
Samo daj.
218
00:11:32,108 --> 00:11:34,148
Uživaj. Pobijedio si.
219
00:11:34,235 --> 00:11:37,855
Ne znam jesam li pobijedio.
Drugi to kažu. Većinom svi, ali…
220
00:11:38,656 --> 00:11:42,656
Žao mi je zbog toga kako se sve odvilo.
221
00:11:42,743 --> 00:11:43,703
Da.
222
00:11:43,786 --> 00:11:45,616
Znam da se nismo slagali, ali…
223
00:11:47,081 --> 00:11:48,291
Sviđaš mi se.
224
00:11:50,042 --> 00:11:53,552
-Trebala bih uzvratiti to?
-Eto. Je li to bilo tako teško?
225
00:11:54,714 --> 00:11:57,804
Prije nego što odem, moram ti reći nešto.
226
00:11:57,883 --> 00:11:59,393
Zaustavit ću te.
227
00:11:59,468 --> 00:12:02,098
Polaskan sam,
ali veoma smo različiti ljudi.
228
00:12:02,179 --> 00:12:06,059
Prije nego što sam došla,
tata je htio prodati tim i umiroviti se.
229
00:12:06,142 --> 00:12:08,232
Zašto je onda zaposlio tebe?
230
00:12:08,310 --> 00:12:09,730
Jer sam ga preklinjala.
231
00:12:09,812 --> 00:12:12,942
Da je prodao tim,
naša radionica i ime bi nestali.
232
00:12:13,023 --> 00:12:15,993
Bili bismo samo fusnota.
Želiš li znati još nešto?
233
00:12:16,068 --> 00:12:18,108
Nema veze, sigurno ćeš mi reći.
234
00:12:18,195 --> 00:12:20,985
Jednom sam pregledala financijsko stanje
235
00:12:21,657 --> 00:12:23,197
i tim je na rubu bankrota.
236
00:12:23,701 --> 00:12:26,871
Znam da je Jake bolji vozač,
ali Jessie zarađuje više.
237
00:12:27,705 --> 00:12:29,865
Dani malih timova su pri kraju.
238
00:12:29,957 --> 00:12:32,667
Ako ne smislite kako ćete se proširiti,
239
00:12:32,752 --> 00:12:35,672
samo je pitanje vremena
kad ćete nestati.
240
00:12:36,422 --> 00:12:38,422
Zašto mi nisi rekla ovo?
241
00:12:38,507 --> 00:12:40,837
Govorim da trebamo novac od početka.
242
00:12:40,926 --> 00:12:42,756
Jesam li te gledao u oči?
243
00:12:42,845 --> 00:12:44,505
Ponekad misliš da slušam,
244
00:12:44,597 --> 00:12:47,597
a zapravo gledam svoj odraz
u nečem sjajnom.
245
00:12:47,683 --> 00:12:49,773
I sada vidim odraz u simulatoru.
246
00:12:49,852 --> 00:12:50,982
Vidim se.
247
00:12:51,061 --> 00:12:53,401
Vidi kako su mi uši velike. Čudno je.
248
00:12:54,690 --> 00:12:56,940
Nadam se da nemam pravo.
249
00:12:58,068 --> 00:12:59,198
Ali imam.
250
00:13:00,112 --> 00:13:01,242
Zbogom, Kevine.
251
00:13:03,824 --> 00:13:04,664
Sranje.
252
00:13:16,295 --> 00:13:17,795
Razmišljao sam.
253
00:13:17,880 --> 00:13:20,420
Kevin poštuje
tvoje mišljenje više od moga.
254
00:13:20,508 --> 00:13:22,548
Svi ga poštuju. Podsjetio si me.
255
00:13:22,635 --> 00:13:24,635
Reci ženi da sam vidio uzorke boje
256
00:13:24,720 --> 00:13:27,140
i da mi se sviđa kremasti Chablis.
257
00:13:27,223 --> 00:13:30,103
Nema šanse
da joj je stalo do toga što ti misliš.
258
00:13:31,227 --> 00:13:33,727
Google, zabilježi. Kremasti Chablis.
259
00:13:34,313 --> 00:13:35,313
Spremam bilješku.
260
00:13:35,815 --> 00:13:37,015
Ljudi to ne znaju,
261
00:13:37,107 --> 00:13:39,777
ali postanem nervozan
u stresnim situacijama.
262
00:13:39,860 --> 00:13:40,780
Ne.
263
00:13:40,861 --> 00:13:42,661
Tako dobro to skrivaš.
264
00:13:43,823 --> 00:13:46,953
Ti bi trebao početi
kad razgovaramo s Kevinom.
265
00:13:47,034 --> 00:13:49,754
-U redu.
-I nastaviti i dovršiti,
266
00:13:49,829 --> 00:13:51,789
a ja ću kimati u znak potpore.
267
00:13:51,872 --> 00:13:54,002
U redu. Dolazi.
268
00:13:54,083 --> 00:13:57,093
Dobio sam vašu poruku.
Što je hitni slučaj?
269
00:13:57,169 --> 00:13:59,089
Amir i ja smo razgovarali.
270
00:13:59,171 --> 00:14:00,631
Da.
271
00:14:00,714 --> 00:14:05,474
Razmišljali smo o situaciji
između Beth i Franka.
272
00:14:06,387 --> 00:14:07,427
Uistinu jesmo.
273
00:14:09,139 --> 00:14:12,849
I Amir je rekao nešto veoma zanimljivo.
274
00:14:12,935 --> 00:14:14,265
Šališ se?
275
00:14:14,353 --> 00:14:16,483
Pustit ću te da upiješ njegov bijes
276
00:14:16,564 --> 00:14:18,864
pa ću uletjeti kad se malo smiri.
277
00:14:18,941 --> 00:14:19,781
Dobro.
278
00:14:20,526 --> 00:14:22,526
Zašto si rekao Beth da ostane?
279
00:14:22,611 --> 00:14:25,111
Jer se ne bi trebala pomiriti
sa situacijom
280
00:14:25,197 --> 00:14:27,657
i jedina ima dovoljno malu ruku
281
00:14:27,741 --> 00:14:30,241
da izvadi slatkiše iz aparata kad zapnu.
282
00:14:31,453 --> 00:14:32,453
Još nešto?
283
00:14:33,789 --> 00:14:35,119
Nije tako jednostavno.
284
00:14:35,207 --> 00:14:37,037
Chuck i ja mislimo da…
285
00:14:38,419 --> 00:14:40,709
Ne uvlači me u svoju teoriju zavjere.
286
00:14:43,173 --> 00:14:47,393
Mislim da osjećaš nešto prema Beth
i da zato ne želiš da ode.
287
00:14:52,641 --> 00:14:55,101
-Cijenim to.
-U redu je.
288
00:14:56,061 --> 00:14:57,271
Ti si glup.
289
00:14:59,315 --> 00:15:03,065
Znam to jer bi to rekla samo glupa osoba.
290
00:15:03,152 --> 00:15:05,492
Primam udarce. Slobodno uleti.
291
00:15:05,571 --> 00:15:07,451
U redu. Gledaj, Kevine.
292
00:15:08,198 --> 00:15:09,778
Ti i Beth ste bliski.
293
00:15:09,867 --> 00:15:12,907
Razgovarate o problemima, družite se.
294
00:15:12,995 --> 00:15:16,075
Nije ludo pomisliti
da postoji privlačnost među vama.
295
00:15:16,165 --> 00:15:17,955
Ti i ja smo bliski.
296
00:15:18,042 --> 00:15:21,422
Razgovaramo o problemima
i družimo se. Što mi želiš reći?
297
00:15:21,503 --> 00:15:23,303
Ovo je drugačije i znaš to.
298
00:15:23,380 --> 00:15:25,880
Iako bi si mogao naći i goreg od mene.
299
00:15:27,301 --> 00:15:30,851
Mislim da ne želiš
da se Beth odseli u New York
300
00:15:30,930 --> 00:15:32,810
jer je ne želiš izgubiti.
301
00:15:33,557 --> 00:15:37,187
Ako osjećaš nešto prema njoj,
vrijeme je da joj kažeš,
302
00:15:37,269 --> 00:15:39,559
a ako nemaš, samo je pusti.
303
00:15:40,522 --> 00:15:43,532
Frank je dobar ulov
za nekoga Bethine dobi i visine.
304
00:15:44,318 --> 00:15:45,988
Samo smo prijatelji. U redu?
305
00:15:46,070 --> 00:15:49,030
Da, jedna je žena,
a drugi je zgodan muškarac.
306
00:15:49,114 --> 00:15:50,874
To je sve. U redu?
307
00:15:50,950 --> 00:15:53,870
Ne želim da pristane na ovo.
Može bolje od Franka.
308
00:15:53,953 --> 00:15:56,623
Dobro. Ako si moraš to govoriti.
309
00:15:56,705 --> 00:16:00,455
Učinio bih isto za tebe.
Ne bih htio da se pomiriš sa situacijom
310
00:16:00,542 --> 00:16:03,802
i da sam tebe znao prije braka,
upozorio bih tvoju ženu.
311
00:16:19,937 --> 00:16:21,017
Da!
312
00:16:21,647 --> 00:16:23,017
To je bilo prekrasno.
313
00:16:23,107 --> 00:16:26,937
Poslušaj se.
Zvučiš poput havajskog Michaela McDonalda.
314
00:16:28,195 --> 00:16:30,065
Mogu ponovno odsvirati.
315
00:16:30,155 --> 00:16:32,365
Čekaj. Kevine, sjedni na moje mjesto.
316
00:16:32,449 --> 00:16:33,739
Poslušao bih opet,
317
00:16:33,826 --> 00:16:38,746
ali netko je pretvorio utorak za taco
u srijedu za vafl. Moram to riješiti.
318
00:16:38,831 --> 00:16:40,251
Imamo problem s hranom.
319
00:16:40,332 --> 00:16:44,422
Volio bih čuti pjesmu,
ali Jake i ja moramo raditi na simulatoru.
320
00:16:44,503 --> 00:16:47,843
Nisam još vježbao. Htio sam,
ali Bobby kaže da ne moram.
321
00:16:47,923 --> 00:16:49,223
Komu treba simulator?
322
00:16:49,299 --> 00:16:53,139
Vozio sam u Daytoni 30 puta,
200 krugova, 30 utrka. Izračunajte.
323
00:16:53,721 --> 00:16:55,011
Radije ne bih.
324
00:16:56,390 --> 00:17:00,350
Volio bih da odeš u teretanu
i vježbaš malo.
325
00:17:00,436 --> 00:17:01,896
-Da, gospodine.
-Hvala.
326
00:17:01,979 --> 00:17:04,939
Kevin je vozio nedavno.
Ispričaj mu o utrci 1993.
327
00:17:05,024 --> 00:17:07,154
Nemamo vremena za to, ali dobro.
328
00:17:07,234 --> 00:17:09,864
Ispričat ću ti natuknice.
329
00:17:09,945 --> 00:17:13,275
Hrabri novi vozač
daje obećanje bolesnom djetetu,
330
00:17:13,365 --> 00:17:18,325
utrka života,
istegnuo sam glutealni mišić plešući.
331
00:17:20,748 --> 00:17:22,668
Ne kajem se. Uopće.
332
00:17:24,376 --> 00:17:27,546
Ideš sad u teretanu?
Amire, podesi auto prije odlaska.
333
00:17:27,629 --> 00:17:28,459
Naravno.
334
00:17:29,673 --> 00:17:33,593
Kad si prestao biti zabavan?
Mislio sam da je Catherine dala otkaz.
335
00:17:34,094 --> 00:17:35,104
Još sam zabavan.
336
00:17:35,179 --> 00:17:36,929
Samo obavljam posao.
337
00:17:37,514 --> 00:17:40,144
Ja sam poput vitamina
u obliku Kremenka.
338
00:17:41,560 --> 00:17:42,980
Prestajem s analogijama.
339
00:17:43,062 --> 00:17:46,522
Pogodi s kim sam razgovarao.
S Robom iz Velikog kopita.
340
00:17:46,607 --> 00:17:49,277
-Želi biti sponzor.
-Što je s Lažnim odreskom?
341
00:17:49,359 --> 00:17:51,239
Riješit ću ih se. Nejestivo je.
342
00:17:51,320 --> 00:17:54,990
Kao i nafta iz Pennzoila,
ali stavio bih je u frape svako jutro
343
00:17:55,074 --> 00:17:56,784
da nam žele biti sponzor.
344
00:17:57,409 --> 00:17:59,699
Rekao si da su bolji za posao.
345
00:17:59,787 --> 00:18:05,077
-Dobro smo se slagali s Velikim kopitom.
-Da, ali u ovome se slažem s Catherine.
346
00:18:05,751 --> 00:18:10,091
Pregledavao sam financije
i treba nam prihod.
347
00:18:10,172 --> 00:18:11,222
Jesi li omekšao?
348
00:18:12,549 --> 00:18:15,679
Improvizirat ćemo, kao i uvijek.
349
00:18:15,761 --> 00:18:17,641
Sve će biti dobro. Vjeruj mi.
350
00:18:17,721 --> 00:18:21,021
Obećaj mi da nećeš odmah donijeti odluku.
351
00:18:21,100 --> 00:18:21,930
Kevine.
352
00:18:22,434 --> 00:18:25,404
Boriš se protiv vala. Ja idem uz val.
353
00:18:25,896 --> 00:18:28,066
Ne brini se. Razmislit ćemo.
354
00:18:28,148 --> 00:18:29,478
U redu. Hvala ti.
355
00:18:29,566 --> 00:18:31,526
-Obojica smo prošli svašta.
-Da.
356
00:18:32,111 --> 00:18:33,741
Znam što će te razveseliti.
357
00:18:33,821 --> 00:18:34,661
Što?
358
00:18:44,456 --> 00:18:45,286
-Hej.
-Hej.
359
00:18:45,374 --> 00:18:48,464
Zbilja smo potrošili
7000 na šešire prošle godine?
360
00:18:48,544 --> 00:18:49,674
Na jedan šešir.
361
00:18:49,753 --> 00:18:52,843
Šešir Tima McGrawa.
Bobby je mislio da donosi sreću.
362
00:18:52,923 --> 00:18:56,893
Kupio ga je na aukciji
i nosio na putu kući u kabrioletu.
363
00:18:56,969 --> 00:18:58,969
Sad netko drugi ima sretni šešir.
364
00:19:00,556 --> 00:19:02,556
U redu. To mora prestati.
365
00:19:02,641 --> 00:19:06,521
Žao mi je što ti moram to reći,
ali Bobby je vjerojatno u uredu
366
00:19:06,603 --> 00:19:09,233
i razmišlja
o kopči za remen Blakea Sheltona.
367
00:19:10,691 --> 00:19:11,901
To je ispalo čudno.
368
00:19:12,526 --> 00:19:14,146
Mora prestati bacati novac.
369
00:19:15,070 --> 00:19:17,450
Posao će propasti nakon par loših utrka,
370
00:19:17,531 --> 00:19:19,621
a on trenutno otpušta sponzore.
371
00:19:19,700 --> 00:19:22,240
To je Bobbyjev način.
Uvijek je bio ovakav.
372
00:19:22,327 --> 00:19:24,707
Volio bih da se usredotoči na posao.
373
00:19:24,788 --> 00:19:25,998
Kao Catherine?
374
00:19:26,665 --> 00:19:28,285
Začepi ta glupa usta.
375
00:19:30,210 --> 00:19:32,500
-Javi se ako trebaš.
-Samo Frank zove.
376
00:19:33,088 --> 00:19:35,628
U vezi s našim jučerašnjim razgovorom.
377
00:19:35,716 --> 00:19:38,256
-Oprosti što sam se naljutila.
-Meni je žao.
378
00:19:38,343 --> 00:19:40,513
Frank je dobar tip,
379
00:19:41,221 --> 00:19:46,061
i osjećam se krivo što prekidaš s njim
jer sam ti ja to rekao.
380
00:19:46,810 --> 00:19:48,810
Prestala sam slušati tvoje savjete
381
00:19:48,896 --> 00:19:52,436
nakon što si me uvjerio
da rum liječi mamurluk.
382
00:19:53,233 --> 00:19:54,943
Da, malo ruma u kavi.
383
00:19:55,027 --> 00:19:57,197
Ne iz pehara poput Vikinga.
384
00:19:57,279 --> 00:20:00,069
Nije bilo za mene.
Donijela sam ispravnu odluku.
385
00:20:00,574 --> 00:20:01,454
Dobro sam.
386
00:20:01,533 --> 00:20:02,663
-Jesi?
-Da.
387
00:20:02,743 --> 00:20:05,703
Onako kao kad plačeš cijelu noć
i gledaš Bilježnicu
388
00:20:05,787 --> 00:20:09,287
i misliš da bi život bio bolji
da si dementan i umreš u snu.
389
00:20:11,585 --> 00:20:12,625
Znam kako je.
390
00:20:12,711 --> 00:20:15,801
Znaš na koji film ja plačem cijelu noć?
Top Gun.
391
00:20:15,881 --> 00:20:19,091
Kad Maverick mora reći Gooseovoj ženi
da je ovaj mrtav?
392
00:20:19,176 --> 00:20:20,546
Goose je bio dosadan.
393
00:20:21,762 --> 00:20:24,142
Prava žrtva bio je Iceman.
394
00:20:24,223 --> 00:20:27,103
Samo je htio poštovati pravila.
Samo je to činio.
395
00:20:27,184 --> 00:20:30,524
Otkada vojnike kažnjavaju
jer poštuju pravila?
396
00:20:31,188 --> 00:20:35,688
Na kraju,
kad pogleda Mavericka u oči i kaže:
397
00:20:37,069 --> 00:20:40,109
„Uvijek možeš biti moj kopilot.“
398
00:20:43,158 --> 00:20:44,328
Promijenimo temu.
399
00:20:44,409 --> 00:20:46,409
Kevine, moj se život raspada.
400
00:20:46,495 --> 00:20:47,905
Imaš pravo. Oprosti.
401
00:20:48,622 --> 00:20:50,172
Čovječe, to je…
402
00:20:52,417 --> 00:20:56,257
Obećavam
da ćemo ti pronaći pravog tipa. Može?
403
00:20:56,338 --> 00:20:59,588
Jesam li te upoznao
s Peteom iz brijačnice?
404
00:20:59,675 --> 00:21:01,125
S Dvoprstim Peteom?
405
00:21:01,218 --> 00:21:02,888
Ima srednji prst i kažiprst.
406
00:21:02,970 --> 00:21:06,060
Nije ti prvi izbor za kuglanje,
ali znaš što?
407
00:21:06,139 --> 00:21:09,179
Ako ti ikad ispadne krumpirić
između sjedala u autu,
408
00:21:09,268 --> 00:21:12,808
izvući će ga prije nego što se ohladi.
Ima kuku.
409
00:21:13,397 --> 00:21:15,227
Mislim da mogu naći nekoga.
410
00:21:15,315 --> 00:21:16,145
U redu.
411
00:21:18,151 --> 00:21:19,571
Koji je to vrag?
412
00:21:19,653 --> 00:21:20,863
Bobbyjeva predstava.
413
00:21:22,614 --> 00:21:25,164
Što radiš? Tko je Zombi Noj?
414
00:21:27,452 --> 00:21:28,292
Catherine.
415
00:21:31,999 --> 00:21:33,419
Jesi li ukrala kamionet?
416
00:21:33,500 --> 00:21:36,630
Ne smiješ ga donijeti
tijekom radnog vremena.
417
00:21:36,712 --> 00:21:41,342
Nije ga ukrala. Ako jesi,
moramo maknuti broj šasije.
418
00:21:41,425 --> 00:21:42,295
Ne.
419
00:21:42,384 --> 00:21:43,554
Kupila sam ga.
420
00:21:43,635 --> 00:21:46,755
-Možeš li ga dovesti u formu?
-Mogu popraviti sve.
421
00:21:47,472 --> 00:21:50,812
Osim svojeg odnosa sa svojom djecom.
422
00:21:57,149 --> 00:21:57,979
U redu.
423
00:21:59,276 --> 00:22:00,486
Ali kamionet možeš?
424
00:22:02,112 --> 00:22:04,742
-Možeš popraviti kamionet?
-Da, mogu.
425
00:22:04,823 --> 00:22:08,913
-Zašto Chuck mora raditi na kamionetu?
-Catherine i ja smo razgovarali
426
00:22:09,703 --> 00:22:10,913
i imamo dobru ideju.
427
00:22:10,996 --> 00:22:12,076
Kevinova ideja.
428
00:22:12,164 --> 00:22:14,674
Ne, prestani. Ti si odradila teški dio.
429
00:22:14,750 --> 00:22:17,090
Zašto su tako dragi? Ne sviđa mi se.
430
00:22:17,169 --> 00:22:19,709
Kao kada su medvjedi i majmuni prijatelji.
431
00:22:19,796 --> 00:22:22,126
O čemu uopće mogu razgovarati?
432
00:22:22,632 --> 00:22:25,342
Ne znam. Kako voziti bicikl u cirkusu?
433
00:22:26,428 --> 00:22:27,638
Aha.
434
00:22:27,721 --> 00:22:30,641
Ako odobravaš to,
možemo imati tim s kamionetom
435
00:22:30,724 --> 00:22:32,644
gdje bi se Jessie mogla razviti
436
00:22:32,726 --> 00:22:35,056
i imat ćemo dva auta kao veliki dečki.
437
00:22:35,145 --> 00:22:38,065
Čula sam se s tvrtkama
koje želi raditi s Jessie
438
00:22:38,148 --> 00:22:40,148
i voljni su sponzorirati kamionet.
439
00:22:40,233 --> 00:22:41,653
Jessie se ponovno vraća?
440
00:22:41,735 --> 00:22:45,315
Bobby se vraća, Bobby odlazi.
Jessie odlazi, Jessie se vraća.
441
00:22:45,405 --> 00:22:47,525
Majmuni i medvjedi voze bicikle.
442
00:22:47,616 --> 00:22:48,986
Što se događa?
443
00:22:49,076 --> 00:22:51,116
Hej. Udahni. U redu?
444
00:22:51,203 --> 00:22:53,873
-Ona je u kamionetu. Ti si u autu.
-U redu.
445
00:22:54,831 --> 00:22:57,671
-Možemo li razgovarati?
-Nema tajni. Što je bilo?
446
00:22:57,751 --> 00:23:01,301
-Ne želim reći ovo ispred svih.
-Hajde, svi smo obitelj.
447
00:23:01,797 --> 00:23:03,587
Previše sviraš onu pjesmu.
448
00:23:03,673 --> 00:23:05,133
Idemo u tvoj ured.
449
00:23:08,804 --> 00:23:11,724
-Drago mi je da se slažete.
-Imaš pametnu kćer.
450
00:23:11,807 --> 00:23:13,977
Ignorirao sam problem i riješio se.
451
00:23:14,059 --> 00:23:16,689
Nije mi uspjelo sa začepljenim arterijama.
452
00:23:16,770 --> 00:23:18,810
Koji je to bio, treći srčani udar?
453
00:23:18,897 --> 00:23:20,147
Taj je bio dobar.
454
00:23:20,232 --> 00:23:24,192
Srce ti je stalo i probudio si se
i pričao o mesu i Hanku Williamsu.
455
00:23:24,277 --> 00:23:28,657
Jesam. Bili smo na pikniku u raju,
jeo sam najbolju salatu od krumpira.
456
00:23:28,740 --> 00:23:31,450
Vratio sam se
prije nego što mi je dao recept.
457
00:23:32,744 --> 00:23:34,454
Život teče u krug.
458
00:23:34,538 --> 00:23:37,828
Ne znam zašto si se predomislio
oko Catherine, ali hvala,
459
00:23:37,916 --> 00:23:39,456
drago mi je što je tu.
460
00:23:39,960 --> 00:23:41,500
Ne vraća se.
461
00:23:41,586 --> 00:23:44,086
Pomogla mi je s kamionetom, ali to je sve.
462
00:23:44,172 --> 00:23:47,552
-Zašto mi ona to ne govori?
-Htio sam razgovarati s tobom.
463
00:23:48,343 --> 00:23:51,473
Bobby, ti i ja smo staromodni,
464
00:23:52,389 --> 00:23:54,469
ali ako želimo ponovno pobjeđivati,
465
00:23:55,642 --> 00:23:56,852
trebamo Catherine.
466
00:23:56,935 --> 00:23:59,685
Ponudio sam,
ali ne želi biti moja zamjenica.
467
00:23:59,771 --> 00:24:01,691
Da, znam.
468
00:24:03,191 --> 00:24:04,441
Što želiš reći, šefe?
469
00:24:05,527 --> 00:24:07,237
Imao si pravo od početka.
470
00:24:07,320 --> 00:24:08,450
Govoriš mi da odem?
471
00:24:10,115 --> 00:24:13,155
Gledaj, dugujem ti sve.
472
00:24:13,743 --> 00:24:16,503
Ako želiš ostati, radit ću s tobom
473
00:24:16,997 --> 00:24:18,917
dok se sve ne raspadne.
474
00:24:19,416 --> 00:24:23,036
Želimo li da tim opstane
nakon što nas obojice neće biti?
475
00:24:23,795 --> 00:24:24,625
Onda…
476
00:24:26,173 --> 00:24:27,513
Znaš što mislim.
477
00:24:32,888 --> 00:24:34,348
-Trebao bi ići.
-Shvaćam.
478
00:24:34,431 --> 00:24:35,971
Nisam znao jer…
479
00:24:37,434 --> 00:24:39,024
Zurili smo jedan u drugog.
480
00:24:39,102 --> 00:24:41,942
Ako si shvatio, trebao sam prestati prije.
481
00:24:44,566 --> 00:24:46,896
-Jesi li za večeru?
-Što si imao na umu?
482
00:24:46,985 --> 00:24:49,105
-Možemo na kinesku, to voliš.
-Može.
483
00:24:49,196 --> 00:24:51,986
Ali nemoj ponovno naručiti
pikantnu piletinu.
484
00:24:52,073 --> 00:24:53,123
Skoro te ubila.
485
00:24:53,700 --> 00:24:55,290
Da, to je bila gadna noć.
486
00:24:55,785 --> 00:24:56,865
Ali tako je dobra.
487
00:24:58,830 --> 00:25:00,370
Frank, što radiš?
488
00:25:00,457 --> 00:25:05,247
Oprosti što sam se ovako pojavio,
ali ne javljaš se, a moramo razgovarati.
489
00:25:06,213 --> 00:25:07,593
Pustit ću vas.
490
00:25:07,672 --> 00:25:10,012
Ne. Rekla sam što sam htjela reći.
491
00:25:10,091 --> 00:25:11,891
Beth, zaribao sam.
492
00:25:12,469 --> 00:25:16,219
Bio sam toliko uzbuđen zbog posla
da sam zaboravio što je važno.
493
00:25:17,557 --> 00:25:20,937
Pogriješio sam što sam zaboravio
koliko ti ovaj tim znači.
494
00:25:21,645 --> 00:25:25,435
Omiljeni mi je dio tjedna ponedjeljak
kad mi pričaš o utrci
495
00:25:25,941 --> 00:25:27,531
i lice ti se ozari.
496
00:25:28,485 --> 00:25:32,155
I provedeš me kroz svaki zavoj
udarajući malim šakama u zrak.
497
00:25:32,239 --> 00:25:33,949
Normalne sam veličine.
498
00:25:34,824 --> 00:25:35,994
Zaista nisi.
499
00:25:36,076 --> 00:25:40,576
Ako je naša veza ugrožena,
odbit ću taj posao
500
00:25:41,331 --> 00:25:44,751
ili ću letjeti svaku večer i svaki vikend
da budem s tobom.
501
00:25:44,834 --> 00:25:46,964
Nije me briga, što god ti želiš,
502
00:25:47,045 --> 00:25:48,795
jer ne želim biti bez tebe.
503
00:25:51,508 --> 00:25:52,928
Želim da se oženimo.
504
00:25:53,385 --> 00:25:54,295
Beth Paige,
505
00:25:56,388 --> 00:25:57,468
udaj se za mene.
506
00:26:01,685 --> 00:26:02,515
Da.
507
00:26:59,618 --> 00:27:02,538
Prijevod titlova: Ivana Kužić