1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ‪NETFLIX 原創影集 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,591 ‪好耶 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,469 ‪爸,還是我們上樓談好了 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,556 ‪妳要跟我說的任何話 ‪在弟兄面前都能說 5 00:00:16,641 --> 00:00:18,311 ‪好,你是在毀滅這支車隊 6 00:00:18,393 --> 00:00:19,693 ‪就像你毀掉我的童年一樣 7 00:00:19,769 --> 00:00:22,729 ‪不停調戲女人、繼母換個不停 8 00:00:23,773 --> 00:00:25,033 ‪去我的辦公室談吧 9 00:00:26,985 --> 00:00:27,935 ‪剛才是怎麼回事? 10 00:00:28,028 --> 00:00:30,658 ‪一切都往我想要的方向發展 11 00:00:30,739 --> 00:00:33,279 ‪我要不是世界上最幸運的人 ‪就是最聰明的人 12 00:00:33,366 --> 00:00:34,696 ‪我準備好可以投票了 13 00:00:35,493 --> 00:00:36,703 ‪實在是太棒了 14 00:00:36,786 --> 00:00:39,746 ‪我們可以讓一切回到凱來前 15 00:00:39,831 --> 00:00:41,421 ‪凱瑟琳來之前 16 00:00:41,499 --> 00:00:43,879 ‪第一個要取消的 17 00:00:43,960 --> 00:00:45,550 ‪就是那些白癡朝會 18 00:00:45,628 --> 00:00:46,548 ‪對… 19 00:00:46,629 --> 00:00:47,589 ‪朝會爛透了 20 00:00:47,672 --> 00:00:49,802 ‪-就是說啊 ‪-浪費大量時間 21 00:00:49,883 --> 00:00:50,933 ‪還得提早起床 22 00:00:51,009 --> 00:00:52,179 ‪對,但又為了什麼? 23 00:00:52,260 --> 00:00:53,800 ‪我告訴我明天要做什麼 24 00:00:53,887 --> 00:00:57,217 ‪不提早15分鐘起床參加朝會 25 00:00:57,974 --> 00:01:00,354 ‪我可能會順路去咖啡店買杯咖啡 26 00:01:01,352 --> 00:01:02,352 ‪隨你的意 27 00:01:03,146 --> 00:01:06,316 ‪15分鐘可能不夠在咖啡店買 28 00:01:06,900 --> 00:01:08,530 ‪在加油站買應該也可以 29 00:01:08,610 --> 00:01:09,530 ‪這樣就行了 30 00:01:10,361 --> 00:01:11,531 ‪隨你便,因為你有15分… 31 00:01:11,613 --> 00:01:13,743 ‪每個人都多出15分鐘 32 00:01:13,823 --> 00:01:15,493 ‪這只是個開始 33 00:01:15,575 --> 00:01:17,235 ‪改掉她所有的無謂改變吧 34 00:01:17,827 --> 00:01:20,117 ‪不過應該不會改掉電腦吧? 35 00:01:20,205 --> 00:01:21,995 ‪我不想說我的另一部電腦很舊 36 00:01:22,082 --> 00:01:24,792 ‪不過開機的聲音是額我略聖歌 37 00:01:27,420 --> 00:01:29,260 ‪鍵盤的字母是梵文 38 00:01:31,883 --> 00:01:33,643 ‪好,你講完了嗎? 39 00:01:33,718 --> 00:01:36,048 ‪印表機是個拿著鑿子的人 40 00:01:41,309 --> 00:01:42,479 ‪我們還要改掉什麼? 41 00:01:42,560 --> 00:01:44,600 ‪請別碰她的牙醫保險 42 00:01:44,687 --> 00:01:46,267 ‪我愛崔維斯醫生 43 00:01:46,356 --> 00:01:48,356 ‪我終於能用右側咀嚼了 44 00:01:48,983 --> 00:01:51,493 ‪對,他很棒,而且對笑氣也很大方 45 00:01:51,569 --> 00:01:53,449 ‪我有次只是拿新健保卡去給他 46 00:01:53,530 --> 00:01:54,610 ‪他就讓我吸了幾口 47 00:01:55,198 --> 00:01:57,198 ‪好啦,請大家專心點 48 00:01:57,283 --> 00:01:59,793 ‪我說的是其他的爛東西 49 00:01:59,869 --> 00:02:00,949 ‪像是朝會 50 00:02:01,037 --> 00:02:02,907 ‪對,這個你已經提過了 51 00:02:02,997 --> 00:02:04,997 ‪對,現在不用開了,不客氣 52 00:02:05,834 --> 00:02:07,634 ‪我來告訴你我想立刻改掉什麼 53 00:02:07,710 --> 00:02:09,130 ‪我馬上就要改… 54 00:02:09,212 --> 00:02:10,172 ‪還有那個… 55 00:02:10,255 --> 00:02:11,335 ‪她弄的那個… 56 00:02:12,549 --> 00:02:15,299 ‪我們現在因為事情剛發生 ‪所以還很興奮 57 00:02:15,385 --> 00:02:17,045 ‪事情是現在進行式 58 00:02:17,137 --> 00:02:19,307 ‪我們該先休息個一天 59 00:02:19,389 --> 00:02:20,929 ‪想想還要改掉什麼 60 00:02:21,015 --> 00:02:24,765 ‪明天提早15分鐘過來討論 61 00:02:24,853 --> 00:02:26,193 ‪像是開會? 62 00:02:26,271 --> 00:02:27,731 ‪比較像是非正式聚會 63 00:02:27,814 --> 00:02:29,404 ‪兩者大有不同,傑克 64 00:02:30,483 --> 00:02:32,443 ‪我還能去加油站買咖啡嗎? 65 00:02:32,527 --> 00:02:33,697 ‪你可能沒那個時間 66 00:02:49,210 --> 00:02:51,340 {\an8}‪我知道情況很尷尬 67 00:02:51,421 --> 00:02:52,711 {\an8}‪很抱歉突襲妳了 68 00:02:52,797 --> 00:02:54,417 {\an8}‪不過妳讓我別無選擇 69 00:02:54,507 --> 00:02:55,627 {\an8}‪聽著,我… 70 00:02:55,717 --> 00:02:58,637 {\an8}‪這才是文明人的溝通方法 71 00:03:04,601 --> 00:03:07,231 {\an8}‪妳這麼做的時候 ‪總讓我深深想起妳母親 72 00:03:09,314 --> 00:03:11,274 {\an8}‪我們當初都說好了 73 00:03:11,357 --> 00:03:12,397 ‪傑克的賽車技術較好 74 00:03:12,483 --> 00:03:13,693 ‪我才不管傑克 75 00:03:13,776 --> 00:03:16,026 {\an8}‪問題是你在外人面前讓我站不住腳 76 00:03:16,112 --> 00:03:17,952 {\an8}‪我花了數個月才讓他們尊敬我 77 00:03:19,324 --> 00:03:21,534 {\an8}‪我太早要妳接這份工作了 78 00:03:21,618 --> 00:03:24,408 {\an8}‪就像妳小時候,我把妳丟進游泳池 79 00:03:24,495 --> 00:03:26,575 ‪妳很固執,直接潛到池底 80 00:03:26,664 --> 00:03:28,504 ‪待在那裡,開始吐泡泡 81 00:03:29,083 --> 00:03:30,423 {\an8}‪我不是固執 82 00:03:30,501 --> 00:03:31,341 {\an8}‪我那時才四歲 83 00:03:31,961 --> 00:03:32,921 ‪我是溺水了 84 00:03:34,714 --> 00:03:38,344 {\an8}‪我一直認為最好的學習方法 ‪就是身體力行 85 00:03:38,426 --> 00:03:39,886 ‪我記得你這番話 86 00:03:39,969 --> 00:03:41,849 ‪你教我烤肉時就說過了 87 00:03:41,930 --> 00:03:44,350 ‪你當時給了我打火機油和一包火柴 88 00:03:44,432 --> 00:03:46,352 ‪記得那團火球直接燒掉妳的眉毛嗎? 89 00:03:47,101 --> 00:03:48,141 ‪我不用記得 90 00:03:48,228 --> 00:03:50,438 ‪只要看我的畢業舞會照就能想起來 91 00:03:51,231 --> 00:03:54,731 ‪我就叫妳學奶奶畫眉,妳又不聽 92 00:03:55,318 --> 00:03:57,568 ‪奶奶看起來活像是風洞裡的小丑耶 93 00:03:59,280 --> 00:04:01,950 ‪我要你下樓告訴大家你說錯了 94 00:04:02,033 --> 00:04:03,203 ‪但是我又沒錯 95 00:04:04,202 --> 00:04:06,082 ‪妳先當我的副手,等妳一準備好 96 00:04:06,162 --> 00:04:08,502 ‪我就金盆洗手,永遠不再回來 97 00:04:09,082 --> 00:04:10,332 ‪另外再告訴妳 98 00:04:10,833 --> 00:04:12,843 ‪奶奶天生就沒眉毛 99 00:04:12,919 --> 00:04:15,259 ‪所以她才那麼會游泳 100 00:04:20,677 --> 00:04:22,347 ‪那凱瑟琳怎麼做? 101 00:04:22,428 --> 00:04:23,598 ‪沒人知道 102 00:04:23,680 --> 00:04:27,100 ‪她和巴比走進辦公室,然後她走出來 103 00:04:27,183 --> 00:04:29,353 ‪戴上尖帽,坐上掃帚走了 104 00:04:30,186 --> 00:04:31,766 ‪她說她得思考一下 105 00:04:31,854 --> 00:04:34,114 ‪只有你能讓“思考”聽起來那麼不堪 106 00:04:35,108 --> 00:04:36,358 ‪思考實在過譽了,好嗎? 107 00:04:36,442 --> 00:04:38,442 ‪無論是怎麼發生的,我都恭喜你 108 00:04:38,528 --> 00:04:39,448 ‪我從來沒懷疑過你 109 00:04:39,529 --> 00:04:41,239 ‪我很感激,法蘭克 110 00:04:41,322 --> 00:04:44,122 ‪賭我輸的人都虧了不少 111 00:04:44,200 --> 00:04:45,490 ‪除了玩拼字遊戲的時候 112 00:04:45,994 --> 00:04:49,414 ‪任何沒寫“對餔起”的字典都是爛字典 113 00:04:49,497 --> 00:04:51,037 ‪感到對不起的狀態 114 00:04:51,124 --> 00:04:53,294 ‪沒錯,薛薛泥 115 00:04:55,253 --> 00:04:57,633 ‪天啊,我得接這通電話 116 00:04:57,714 --> 00:04:59,764 ‪你覺得凱瑟琳會辭職嗎? 117 00:04:59,841 --> 00:05:00,971 ‪誰在意啊? 118 00:05:01,050 --> 00:05:02,720 ‪我倒是不怪她 119 00:05:02,802 --> 00:05:06,102 ‪她不是壞蛋 120 00:05:06,180 --> 00:05:08,810 ‪但有時候就是得敲破幾顆蛋 121 00:05:08,891 --> 00:05:09,731 ‪才能做歐姆蛋 122 00:05:09,809 --> 00:05:13,939 ‪就是這麼回事,這是歐姆蛋 123 00:05:15,231 --> 00:05:18,191 ‪你一開始沒想好這比喻怎麼結尾吧? 124 00:05:18,276 --> 00:05:20,356 ‪對,我用類比法的時候也一樣 125 00:05:21,279 --> 00:05:24,319 ‪知道這像什麼嗎?就像我們從沒… 126 00:05:24,407 --> 00:05:25,657 ‪還好,我差點就說了 127 00:05:25,742 --> 00:05:27,332 ‪我不會再這麼做了 128 00:05:27,827 --> 00:05:30,407 ‪真不敢相信,我晉升三級跳了 129 00:05:30,496 --> 00:05:32,076 ‪-他們要讓我成為合夥人 ‪-什麼? 130 00:05:32,165 --> 00:05:34,325 ‪我的天啊,寶貝你好棒 131 00:05:34,417 --> 00:05:36,707 ‪我的新上司被開除了 132 00:05:36,794 --> 00:05:38,424 ‪她也只來了一個月 133 00:05:38,504 --> 00:05:41,724 ‪看來有人的會議電話忘記按靜音喔 134 00:05:42,717 --> 00:05:44,757 ‪兩個女人被開除,男人因此受益 135 00:05:44,844 --> 00:05:46,354 ‪我們還沒完呢,世界 136 00:05:48,181 --> 00:05:50,521 ‪你馬上就把氣氛給毀了 137 00:05:50,600 --> 00:05:53,100 ‪我完全不知道我是這個職位的人選 138 00:05:53,186 --> 00:05:55,726 ‪但他們要我立刻去紐約交接 139 00:05:55,813 --> 00:05:56,903 ‪太棒了,恭喜 140 00:05:56,981 --> 00:05:58,361 ‪很明顯是誰要請客了 141 00:05:58,441 --> 00:05:59,821 ‪每次都請客的那個人? 142 00:05:59,901 --> 00:06:01,491 ‪拜託,我每次都有假裝拿錢包 143 00:06:01,569 --> 00:06:02,649 ‪我都會說:“我來…” 144 00:06:03,863 --> 00:06:06,123 ‪紐約啊,你要接受嗎? 145 00:06:06,199 --> 00:06:09,579 ‪我要接受垂涎了20年的工作嗎? 146 00:06:09,994 --> 00:06:10,834 ‪我想想 147 00:06:10,912 --> 00:06:11,752 ‪要! 148 00:06:13,706 --> 00:06:14,536 ‪我做錯了什麼? 149 00:06:14,624 --> 00:06:18,844 ‪我想問題是出在紐約的部分 150 00:06:18,920 --> 00:06:20,170 ‪紐約 151 00:06:21,172 --> 00:06:22,052 ‪當然了 152 00:06:22,131 --> 00:06:25,761 ‪工作在紐約,而妳在這裡 153 00:06:25,843 --> 00:06:28,683 ‪這兩個地方距離非常遠 154 00:06:28,763 --> 00:06:30,973 ‪-我很為你高興,法蘭克 ‪-我知道 155 00:06:31,057 --> 00:06:33,057 ‪-但好像… ‪-但我們從未談過… 156 00:06:33,142 --> 00:06:35,232 ‪我知道,我一直都不想給你壓力 157 00:06:35,311 --> 00:06:39,111 ‪不過我一直都以為我們有天大概會… 158 00:06:39,190 --> 00:06:40,020 ‪大概? 159 00:06:40,108 --> 00:06:41,648 ‪幾乎是一定… 160 00:06:43,194 --> 00:06:45,114 ‪我們晚點再談,凱文很不自在 161 00:06:45,196 --> 00:06:48,066 ‪我超級自在,我支持你們兩個 162 00:06:48,157 --> 00:06:49,577 ‪為了慶祝法蘭克的升職 163 00:06:49,659 --> 00:06:52,449 ‪我們點個巧克力熔岩蛋糕吧 164 00:06:52,537 --> 00:06:54,367 ‪快點,要三根湯匙?兩根? 165 00:06:54,455 --> 00:06:56,285 ‪我自己吃也行,我不在乎 166 00:06:59,877 --> 00:07:01,377 ‪好,這樣就計劃好了 167 00:07:01,462 --> 00:07:02,712 ‪你會換比較粗的抑震桿? 168 00:07:02,797 --> 00:07:04,837 ‪-對,我還會調降轉向比 ‪-好 169 00:07:04,924 --> 00:07:08,684 ‪要拆掉 ‪潔西加裝來照頭髮的後照鏡嗎? 170 00:07:09,303 --> 00:07:10,603 ‪那其實是幫傑克裝的 171 00:07:10,680 --> 00:07:11,810 ‪對喔 172 00:07:11,889 --> 00:07:12,769 ‪我知道我遲到了 173 00:07:12,849 --> 00:07:14,099 ‪抱歉錯過朝會了 174 00:07:15,351 --> 00:07:16,691 ‪是“非正式聚會” 175 00:07:17,937 --> 00:07:19,897 ‪-我錯過什麼? ‪-我們其實晚了點才開始 176 00:07:19,981 --> 00:07:22,651 ‪查克看到浣熊在垃圾子車旁吃熱狗 177 00:07:22,733 --> 00:07:24,613 ‪而且牠在水漥裡洗手 178 00:07:24,694 --> 00:07:26,704 ‪所以我們晚了很多 179 00:07:28,364 --> 00:07:29,914 ‪既然你們都在這 180 00:07:29,991 --> 00:07:31,701 ‪我能問你們的意見嗎? 181 00:07:31,784 --> 00:07:34,164 ‪你有告訴他們我和法蘭克的事嗎? 182 00:07:34,245 --> 00:07:36,365 ‪我什麼都沒說,那是我們之間的事 183 00:07:36,456 --> 00:07:38,206 ‪我不要再聽一次 184 00:07:38,291 --> 00:07:39,581 ‪法蘭克在紐約得到新工作 185 00:07:39,667 --> 00:07:41,747 ‪卻要被提醒才想起妳生活在這裡 186 00:07:41,836 --> 00:07:42,666 ‪這是個問題 187 00:07:43,796 --> 00:07:45,086 ‪對,我告訴他們了 188 00:07:45,590 --> 00:07:46,880 ‪昨晚的時候 189 00:07:46,966 --> 00:07:50,216 ‪法蘭克問我要不要搬到紐約和他同居 190 00:07:51,929 --> 00:07:53,219 ‪恭喜! 191 00:07:55,224 --> 00:07:57,234 ‪我會錯意了嗎? 192 00:07:57,310 --> 00:07:58,440 ‪好,當我沒說 193 00:07:58,519 --> 00:07:59,349 ‪除非妳很開心 194 00:07:59,437 --> 00:08:01,517 ‪這樣的話,就恭喜妳了 195 00:08:02,899 --> 00:08:04,029 ‪他如果想跟我同居 196 00:08:04,108 --> 00:08:05,688 ‪為什麼在這裡的時候不問我? 197 00:08:05,776 --> 00:08:09,156 ‪男人要等到頭上有槍頂著 ‪才會做出感情上的重大決定 198 00:08:09,238 --> 00:08:10,158 ‪我是因為老婆懷孕 199 00:08:10,239 --> 00:08:12,239 ‪我是因為老婆真的拿槍頂著我 200 00:08:13,868 --> 00:08:15,238 ‪這還不是最糟的部分 201 00:08:15,745 --> 00:08:19,955 ‪他說我在紐約 ‪也能找到行政經理的工作 202 00:08:20,041 --> 00:08:22,381 ‪但我可不是普通的行政經理 203 00:08:22,460 --> 00:08:26,170 ‪我是在我所愛的車隊當行政經理 204 00:08:26,255 --> 00:08:28,755 ‪同事都是我所愛的人 205 00:08:28,841 --> 00:08:29,841 ‪加上阿米爾 206 00:08:30,635 --> 00:08:31,585 ‪可惡! 207 00:08:31,677 --> 00:08:32,927 ‪你是怎麼搶先我說的? 208 00:08:33,012 --> 00:08:35,602 ‪我一直在等著,祈禱她會說“愛” 209 00:08:35,681 --> 00:08:36,681 ‪因為我要釘死他 210 00:08:38,851 --> 00:08:42,941 ‪我覺得法蘭克 ‪並不尊重我的職業對我的意義 211 00:08:43,022 --> 00:08:43,902 ‪妳要怎麼做? 212 00:08:44,690 --> 00:08:46,030 ‪他是個好人 213 00:08:46,734 --> 00:08:48,194 ‪我得實際一點 214 00:08:48,277 --> 00:08:50,817 ‪我一直都覺得自己會結婚生子 215 00:08:51,697 --> 00:08:53,407 ‪現在重新再來已經太遲了 216 00:08:53,491 --> 00:08:54,331 ‪我該跟他去 217 00:08:55,034 --> 00:08:56,994 ‪這麼做才合理 218 00:08:57,078 --> 00:08:58,958 ‪我們會想念妳 219 00:08:59,038 --> 00:09:01,038 ‪對,我們會想念妳 220 00:09:01,916 --> 00:09:04,626 ‪說點題外話,妳的椅子能給我嗎? 221 00:09:06,337 --> 00:09:09,297 ‪先等一下,妳有聽到自己說什麼嗎? 222 00:09:09,382 --> 00:09:10,552 ‪妳在妥協 223 00:09:10,633 --> 00:09:11,763 ‪妳從來就不妥協 224 00:09:12,260 --> 00:09:15,640 ‪妳因為想要的冰淇淋口味沒送到 ‪就取消了自己的生日派對 225 00:09:15,721 --> 00:09:17,011 ‪我快要40歲了 226 00:09:17,807 --> 00:09:18,807 ‪快要? 227 00:09:18,891 --> 00:09:21,601 ‪派對取消的話,生日就不算數 228 00:09:22,687 --> 00:09:26,437 ‪人之所以要結婚 ‪是因為無法想像沒有對方的生活 229 00:09:26,524 --> 00:09:29,154 ‪而不是因為那是合理的事 230 00:09:29,235 --> 00:09:32,105 ‪凱文,你一向都說我太容易分手 231 00:09:32,196 --> 00:09:34,196 ‪沒有,我一向都說妳的笑聲很怪 232 00:09:34,282 --> 00:09:35,122 ‪也真的很怪 233 00:09:35,199 --> 00:09:36,869 ‪妳都在笑第二聲時上揚 234 00:09:36,951 --> 00:09:37,791 ‪像這樣 235 00:09:38,411 --> 00:09:39,331 ‪真的是這樣 236 00:09:39,412 --> 00:09:41,292 ‪好像妳發明出燈泡了一樣 237 00:09:43,541 --> 00:09:45,211 ‪-我還以為你喜歡我的笑聲 ‪-喜歡啊 238 00:09:45,293 --> 00:09:47,133 ‪我還喜歡看浣熊吃熱狗 239 00:09:47,211 --> 00:09:49,511 ‪超扯的,牠像是在拿長笛一樣 240 00:09:51,841 --> 00:09:53,471 ‪我想要妳找到真命天子 241 00:09:53,551 --> 00:09:57,721 ‪只是妳聽起來沒有那種 ‪放棄一切跑去紐約的興奮感 242 00:09:57,805 --> 00:09:58,925 ‪不可置信 243 00:09:59,473 --> 00:10:03,313 ‪我找你尋求支持,你卻要我把他甩了 244 00:10:03,394 --> 00:10:05,444 ‪我以為我們交情中最棒的一點 245 00:10:05,521 --> 00:10:07,441 ‪就是我們總是實話實說 246 00:10:07,523 --> 00:10:10,073 ‪妳想去就去,反正妳似乎心意已決 247 00:10:10,151 --> 00:10:12,361 ‪好啊,我會去 248 00:10:12,445 --> 00:10:15,275 ‪等等,在妳走之前,我先問妳 249 00:10:15,364 --> 00:10:18,164 ‪椅子的事妳考慮得如何? 250 00:10:25,166 --> 00:10:26,456 ‪你怎麼在踩踏步機? 251 00:10:26,542 --> 00:10:28,712 ‪我要你用模擬器練習戴通納賽道 252 00:10:28,794 --> 00:10:30,094 ‪今天是星期二練腿日 253 00:10:30,171 --> 00:10:31,761 ‪傑克,今天是星期三 254 00:10:32,340 --> 00:10:33,220 ‪才不是 255 00:10:35,843 --> 00:10:36,803 ‪糟糕 256 00:10:36,886 --> 00:10:39,256 ‪我奶奶在機場,她的胰島素在我這 257 00:10:43,517 --> 00:10:44,437 ‪他怎麼了? 258 00:10:45,061 --> 00:10:47,651 ‪-他搞混今天星期幾了 ‪-差幾天? 259 00:10:47,730 --> 00:10:49,270 ‪-一天 ‪-那也還好 260 00:10:49,357 --> 00:10:52,397 ‪如果妳是在行李區腎衰竭的90歲老人 ‪那就很不好了 261 00:10:54,737 --> 00:10:55,987 ‪別擔心,我不是要回來 262 00:10:56,072 --> 00:10:56,992 ‪只是來拿東西的 263 00:10:57,073 --> 00:10:58,623 ‪我還想跟你談談 264 00:10:59,700 --> 00:11:01,990 ‪我想要妳知道,我沒有去找妳爸 265 00:11:02,078 --> 00:11:05,868 ‪我去幫傑克找新車隊,他就發現了 266 00:11:05,956 --> 00:11:07,786 ‪那你兩週前想害我被開除呢? 267 00:11:08,793 --> 00:11:10,673 ‪學著活在當下吧,凱瑟琳 268 00:11:11,921 --> 00:11:15,551 ‪我只是想親自告訴你,我要辭職了 269 00:11:18,302 --> 00:11:19,262 ‪我很遺憾 270 00:11:19,762 --> 00:11:22,222 ‪你竟然沒笑出來,我很佩服 271 00:11:22,807 --> 00:11:24,307 ‪我心裡想著烏龜 272 00:11:24,392 --> 00:11:26,772 ‪還有牠四腳朝天的時候會有多害怕 273 00:11:30,398 --> 00:11:32,018 ‪不用,請便 274 00:11:32,108 --> 00:11:34,148 ‪沾沾自喜吧,你贏了 275 00:11:34,235 --> 00:11:36,395 ‪我不敢說是我贏了,雖然大家都在說 276 00:11:36,487 --> 00:11:37,857 ‪差不多所有人都在說,但… 277 00:11:38,656 --> 00:11:39,776 ‪聽著 278 00:11:39,865 --> 00:11:43,035 ‪我真的很遺憾事情是這樣發展 279 00:11:43,786 --> 00:11:45,616 ‪我知道我們處得不好,但… 280 00:11:47,081 --> 00:11:48,291 ‪我喜歡妳 281 00:11:50,084 --> 00:11:51,504 ‪我該說我也喜歡你嗎? 282 00:11:51,585 --> 00:11:53,545 ‪就是這樣,有那麼難嗎? 283 00:11:54,714 --> 00:11:57,804 ‪在我走之前,有件事得先告訴你 284 00:11:57,883 --> 00:11:59,393 ‪請妳就此打住 285 00:11:59,468 --> 00:12:02,098 ‪我受寵若驚,但我們的差別太大了 286 00:12:02,179 --> 00:12:03,599 ‪在我來這裡之前 287 00:12:03,681 --> 00:12:06,061 ‪我爸想把車隊賣掉就退休 288 00:12:06,142 --> 00:12:08,232 ‪那他為什麼要叫妳接手? 289 00:12:08,310 --> 00:12:09,400 ‪因為那是我求他的 290 00:12:09,895 --> 00:12:12,895 ‪要是他賣掉車隊 ‪車廠就沒了,招牌也沒了 291 00:12:12,982 --> 00:12:14,982 ‪我們只會是歷史中的一個註腳 292 00:12:15,067 --> 00:12:15,987 ‪想聽另一件事嗎? 293 00:12:16,068 --> 00:12:18,108 ‪我想不想重要嗎?我相信妳一定會說 294 00:12:18,195 --> 00:12:20,985 ‪有一次,我翻了我們的財務資料 295 00:12:21,657 --> 00:12:23,197 ‪這地方已經在倒閉邊緣 296 00:12:23,701 --> 00:12:25,081 ‪我知道傑克的賽車技術好 297 00:12:25,161 --> 00:12:26,871 ‪但潔西能幫我們賺更多錢 298 00:12:27,705 --> 00:12:29,865 ‪小車隊的日子已經漸漸逝去 299 00:12:29,957 --> 00:12:32,667 ‪你們如果不想辦法擴張 300 00:12:32,752 --> 00:12:35,672 ‪遲早都會消失 301 00:12:36,422 --> 00:12:38,422 ‪妳為什麼不早說? 302 00:12:38,507 --> 00:12:40,837 ‪我第一天到這就告訴你我們需要錢了 303 00:12:40,926 --> 00:12:42,756 ‪我那時有看著妳的眼睛嗎? 304 00:12:42,845 --> 00:12:44,505 ‪因為我很多時候好像有在聽 305 00:12:44,597 --> 00:12:47,097 ‪但其實只是在照反光物看倒影 306 00:12:47,683 --> 00:12:49,773 ‪就像現在,看到模擬器上的炫光嗎? 307 00:12:49,852 --> 00:12:50,982 ‪我可以看到自己… 308 00:12:51,061 --> 00:12:53,401 ‪看看我的耳朵照起來有多大,好怪 309 00:12:54,690 --> 00:12:56,940 ‪我希望這一切是我搞錯了 310 00:12:58,068 --> 00:12:59,198 ‪但我沒搞錯 311 00:13:00,112 --> 00:13:01,242 ‪再見,凱文 312 00:13:03,824 --> 00:13:04,784 ‪慘了 313 00:13:14,835 --> 00:13:15,665 ‪很好 314 00:13:16,295 --> 00:13:18,005 ‪聽著,我在想 315 00:13:18,088 --> 00:13:20,338 ‪凱文把你的意見看得比我的重要 316 00:13:20,424 --> 00:13:21,384 ‪每個人都是 317 00:13:21,926 --> 00:13:24,546 ‪這讓我想起來了 ‪跟你老婆說我有收到油漆樣本 318 00:13:24,637 --> 00:13:27,137 ‪我覺得你的書房適合用沙布利奶油色 319 00:13:27,223 --> 00:13:30,023 ‪她哪有可能在乎你的意見 320 00:13:31,227 --> 00:13:33,727 ‪Google,記下“沙布利奶油色” 321 00:13:34,313 --> 00:13:35,153 ‪已記下 322 00:13:35,815 --> 00:13:37,015 ‪有很多人不知道 323 00:13:37,107 --> 00:13:39,817 ‪我在高壓情況下會很緊張 324 00:13:39,902 --> 00:13:40,742 ‪不會吧 325 00:13:40,820 --> 00:13:42,820 ‪你隱藏得太好了 326 00:13:43,823 --> 00:13:46,953 ‪總之,等我們跟凱文說話 ‪應該由你起頭 327 00:13:47,034 --> 00:13:48,494 ‪-好 ‪-然後就繼續說 328 00:13:48,577 --> 00:13:49,747 ‪最後再結尾 329 00:13:49,829 --> 00:13:51,789 ‪我會點頭以示強烈支持 330 00:13:51,872 --> 00:13:52,872 ‪好,沒問題 331 00:13:52,957 --> 00:13:53,997 ‪他來了 332 00:13:55,376 --> 00:13:57,086 ‪我收到簡訊了,有什麼急事? 333 00:13:57,169 --> 00:13:59,089 ‪阿米爾和我之前在聊天 334 00:13:59,171 --> 00:14:00,631 ‪對 335 00:14:00,714 --> 00:14:05,474 ‪我們在思考貝絲和法蘭克的問題 336 00:14:06,387 --> 00:14:07,427 ‪沒錯 337 00:14:09,139 --> 00:14:12,849 ‪阿米爾提出一個非常有意思的想法 338 00:14:12,935 --> 00:14:14,265 ‪你沒搞錯吧? 339 00:14:14,353 --> 00:14:16,483 ‪我決定讓你先吸收他的憤怒 340 00:14:16,564 --> 00:14:18,864 ‪然後等他冷靜下來,我再進場 341 00:14:18,941 --> 00:14:19,781 ‪好啦 342 00:14:21,026 --> 00:14:22,526 ‪你為什麼叫貝絲留下來? 343 00:14:23,112 --> 00:14:25,112 ‪因為我不認為她該妥協 344 00:14:25,197 --> 00:14:27,697 ‪而且只有她的手夠小 345 00:14:27,783 --> 00:14:30,293 ‪能在販賣機商品卡住時把手伸進去 346 00:14:31,453 --> 00:14:32,453 ‪還有別的事嗎? 347 00:14:33,831 --> 00:14:35,121 ‪我不認為有那麼簡單 348 00:14:35,207 --> 00:14:37,127 ‪查克和我認為你… 349 00:14:38,419 --> 00:14:40,709 ‪別把我拖進你的陰謀論 350 00:14:43,173 --> 00:14:44,883 ‪我覺得你對貝絲有感覺 351 00:14:45,384 --> 00:14:47,394 ‪所以才不想要她離開 352 00:14:52,558 --> 00:14:55,098 ‪-謝謝你這番話 ‪-沒事的 353 00:14:56,061 --> 00:14:57,271 ‪不過你還真蠢 354 00:14:59,315 --> 00:15:03,065 ‪我能確定,是因為只有蠢人 ‪才會說出你剛才說的話 355 00:15:03,152 --> 00:15:05,492 ‪猛烈砲火攻擊中,請隨時進場 356 00:15:05,571 --> 00:15:07,451 ‪好啦,聽我說,凱文 357 00:15:08,198 --> 00:15:09,778 ‪你和貝絲關係親密 358 00:15:09,867 --> 00:15:12,907 ‪互相傾訴問題、沒事會混在一起 359 00:15:12,995 --> 00:15:16,075 ‪你們之間有什麼情愫也不算荒謬 360 00:15:16,165 --> 00:15:17,955 ‪你和我也是關係親密 361 00:15:18,042 --> 00:15:20,042 ‪我們互相傾訴問題、沒事會混在一起 362 00:15:20,127 --> 00:15:21,417 ‪你想告訴我什麼,查克? 363 00:15:21,503 --> 00:15:23,303 ‪這又不一樣,你心知肚明 364 00:15:23,380 --> 00:15:25,510 ‪雖然你其實是高攀了我 365 00:15:27,301 --> 00:15:30,851 ‪聽著,我覺得你想阻止貝絲去紐約 366 00:15:30,930 --> 00:15:32,970 ‪是因為你不想失去她 367 00:15:33,557 --> 00:15:37,057 ‪要是你對她有感覺,早就該告訴她了 368 00:15:37,144 --> 00:15:39,564 ‪要是沒有,那就讓她走吧 369 00:15:40,022 --> 00:15:43,192 ‪以貝絲的年紀和身高來看 ‪法蘭克算是個大好對象 370 00:15:44,318 --> 00:15:45,988 ‪我們只是朋友,好嗎? 371 00:15:46,070 --> 00:15:47,320 ‪沒錯,其中一個是女人 372 00:15:47,404 --> 00:15:49,034 ‪而另一個帥到無法自拔 373 00:15:49,114 --> 00:15:51,034 ‪但也只是這樣,好嗎? 374 00:15:51,116 --> 00:15:53,866 ‪我只是不想要她妥協 ‪我覺得她能找到比法蘭克更好的人 375 00:15:53,953 --> 00:15:56,543 ‪好吧,你儘管這樣說服自己吧 376 00:15:56,622 --> 00:15:58,672 ‪我為你也會做一樣的事 377 00:15:58,749 --> 00:16:00,459 ‪我不會想要你妥協 378 00:16:01,043 --> 00:16:02,293 ‪我們要是在你婚前就認識 379 00:16:02,378 --> 00:16:03,798 ‪我一定會警告你老婆 380 00:16:19,937 --> 00:16:20,767 ‪好耶 381 00:16:21,647 --> 00:16:23,017 ‪唱得太美了,巴比 382 00:16:23,107 --> 00:16:24,477 ‪你真會唱 383 00:16:24,566 --> 00:16:26,936 ‪根本就是夏威夷版的麥克麥當勞 384 00:16:28,195 --> 00:16:30,065 ‪我能再唱一次,你前面有幾句沒聽到 385 00:16:30,155 --> 00:16:31,025 ‪等一下 386 00:16:31,115 --> 00:16:32,365 ‪凱文,你該來坐我的位子 387 00:16:32,449 --> 00:16:33,739 ‪我是很想再聽一次 388 00:16:33,826 --> 00:16:36,446 ‪但有人把週二塔可餅日 ‪搞成了週三鬆餅日 389 00:16:36,537 --> 00:16:38,747 ‪我得立刻去處理 390 00:16:38,831 --> 00:16:40,251 ‪這是食物問題 391 00:16:40,332 --> 00:16:41,882 ‪我是很想聽歌 392 00:16:41,959 --> 00:16:44,419 ‪但傑克和我得去研究模擬器的成績 393 00:16:44,503 --> 00:16:45,503 ‪我還沒跑完 394 00:16:46,088 --> 00:16:47,838 ‪我本來要去跑,但巴比叫我不用去 395 00:16:47,923 --> 00:16:49,133 ‪誰需要模擬器啊? 396 00:16:49,216 --> 00:16:51,086 ‪戴通納賽道我至少跑了30次 397 00:16:51,176 --> 00:16:53,136 ‪30場比賽、200圈,自己算吧 398 00:16:53,721 --> 00:16:54,891 ‪我真的不想算 399 00:16:56,390 --> 00:17:00,350 ‪這樣吧,我要你去健身房,開始練習 400 00:17:00,436 --> 00:17:01,896 ‪-是,老大 ‪-謝謝 401 00:17:01,979 --> 00:17:03,609 ‪凱文的親身經驗比我還新 402 00:17:03,689 --> 00:17:04,939 ‪凱文,說說1993年的比賽 403 00:17:05,024 --> 00:17:06,234 ‪我們沒時間… 404 00:17:06,316 --> 00:17:07,146 ‪好啦,聽著 405 00:17:07,234 --> 00:17:09,864 ‪我就跟你講重點 406 00:17:09,945 --> 00:17:13,195 ‪英勇的菜鳥車手向病童立下承諾 407 00:17:13,282 --> 00:17:14,412 ‪完成生平罕見的車賽 408 00:17:14,491 --> 00:17:16,791 ‪在勝利大道上拉傷了臀肌 409 00:17:16,869 --> 00:17:18,409 ‪我像在跳鎚子舞一樣,就這樣 410 00:17:20,748 --> 00:17:22,668 ‪完全不後悔,無怨無悔 411 00:17:24,376 --> 00:17:27,546 ‪你要去健身房了嗎? ‪阿米爾,再去把車子調整一次 412 00:17:27,629 --> 00:17:28,459 ‪好 413 00:17:29,798 --> 00:17:32,088 ‪你何時變得這麼無趣了? 414 00:17:32,176 --> 00:17:33,296 ‪我還以為凱瑟琳辭職了 415 00:17:33,844 --> 00:17:35,104 ‪我還是很有趣 416 00:17:35,179 --> 00:17:37,009 ‪我只是在處理工作 417 00:17:37,514 --> 00:17:40,144 ‪我就像摩登原始人維他命 418 00:17:41,643 --> 00:17:42,983 ‪我不能再亂用類比法了 419 00:17:43,062 --> 00:17:44,482 ‪猜猜看我今天找誰談過了 420 00:17:44,563 --> 00:17:46,523 ‪大蹄燒烤的羅伯 421 00:17:46,607 --> 00:17:48,187 ‪他有興趣回來當贊助商 422 00:17:48,275 --> 00:17:49,275 ‪假牛排怎麼辦? 423 00:17:49,359 --> 00:17:51,239 ‪我要把他們踢掉,那東西根本不能吃 424 00:17:51,320 --> 00:17:52,820 ‪賓茲石油也不能吃啊 425 00:17:52,905 --> 00:17:56,615 ‪但要是他們要來贊助 ‪我願意每早都加到冰沙裡 426 00:17:57,409 --> 00:17:59,699 ‪你自己也說假牛排是比較好的生意 427 00:17:59,787 --> 00:18:01,287 ‪我們跟大蹄處得很好 428 00:18:01,371 --> 00:18:03,331 ‪但我得告訴你 429 00:18:03,832 --> 00:18:05,252 ‪這件事我同意凱瑟琳的看法 430 00:18:05,751 --> 00:18:07,211 ‪我今早在看我們的財務 431 00:18:07,294 --> 00:18:10,094 ‪我發現我們需要收入 432 00:18:10,172 --> 00:18:11,222 ‪你變娘炮了嗎? 433 00:18:12,549 --> 00:18:15,549 ‪我們像以往一樣臨機應變就行了 434 00:18:16,053 --> 00:18:17,643 ‪船到橋頭自然直,相信我 435 00:18:17,721 --> 00:18:18,561 ‪答應我 436 00:18:19,056 --> 00:18:21,016 ‪你不會馬上做任何決定,好嗎? 437 00:18:21,100 --> 00:18:21,930 ‪凱文 438 00:18:22,434 --> 00:18:25,234 ‪你在抵抗浪潮,我是想隨波逐流 439 00:18:25,896 --> 00:18:28,066 ‪別擔心,我們暫緩一下,好好考慮 440 00:18:28,148 --> 00:18:29,478 ‪好,謝謝你 441 00:18:29,566 --> 00:18:31,526 ‪-我們倆都經歷過風風雨雨 ‪-是啊 442 00:18:32,152 --> 00:18:33,742 ‪我知道什麼能讓你打起勁來 443 00:18:33,821 --> 00:18:34,661 ‪什麼? 444 00:18:45,374 --> 00:18:47,884 ‪我們去年真的花七千元買一堆帽子? 445 00:18:48,460 --> 00:18:49,670 ‪不是一堆,是一頂 446 00:18:50,254 --> 00:18:51,384 ‪提姆麥克羅的帽子 447 00:18:51,463 --> 00:18:52,843 ‪巴比覺得會帶來好運 448 00:18:52,923 --> 00:18:56,473 ‪他在拍賣會買下,戴著開敞篷車回家 449 00:18:57,052 --> 00:18:58,972 ‪所以幸運帽就變成別人的了 450 00:19:00,556 --> 00:19:02,556 ‪好吧,不能再這麼做了 451 00:19:02,641 --> 00:19:03,851 ‪我不想潑你冷水 452 00:19:03,934 --> 00:19:06,604 ‪但巴比現在大概是在辦公室裡 453 00:19:06,687 --> 00:19:08,937 ‪覬覦布雷克謝爾頓的皮帶扣 454 00:19:10,691 --> 00:19:11,901 ‪講出來變得有點下流 455 00:19:12,526 --> 00:19:14,146 ‪他不能再浪費錢了 456 00:19:15,154 --> 00:19:17,364 ‪我們只要輸一場,就會關門大吉 457 00:19:17,447 --> 00:19:19,617 ‪他現在卻坐在那邊開除贊助商 458 00:19:19,700 --> 00:19:22,240 ‪拜託,這是巴比個人秀 ‪他一向都是這個樣子 459 00:19:22,327 --> 00:19:24,707 ‪我只希望他能多注重生意一點 460 00:19:24,788 --> 00:19:25,998 ‪像凱瑟琳那樣? 461 00:19:26,582 --> 00:19:28,292 ‪給我閉上妳的鳥嘴 462 00:19:30,210 --> 00:19:31,590 ‪要接的話請便 463 00:19:31,670 --> 00:19:32,500 ‪只是法蘭克而已 464 00:19:33,088 --> 00:19:35,628 ‪對了,我想談談昨天講的話 465 00:19:35,716 --> 00:19:37,256 ‪抱歉我對你發飆了 466 00:19:37,342 --> 00:19:39,602 ‪不是,我才抱歉,其實法蘭克… 467 00:19:39,678 --> 00:19:40,718 ‪他是個好人 468 00:19:41,221 --> 00:19:43,521 ‪我只是覺得有點罪惡 469 00:19:43,599 --> 00:19:46,059 ‪妳有可能是因為我的建議就甩掉他 470 00:19:46,810 --> 00:19:52,440 ‪自從你說服我蘭姆酒能治宿醉後 ‪我就不再聽從你的建議了 471 00:19:53,233 --> 00:19:54,943 ‪對,加兩滴到咖啡裡 472 00:19:55,027 --> 00:19:56,777 ‪不是像維京人一樣喝一大杯 473 00:19:57,279 --> 00:19:58,449 ‪跟他在一起對我不好 474 00:19:58,530 --> 00:19:59,780 ‪我做了正確的選擇 475 00:20:00,532 --> 00:20:01,452 ‪我覺得很好 476 00:20:01,533 --> 00:20:02,663 ‪-真的嗎? ‪-真的 477 00:20:02,743 --> 00:20:04,543 ‪就是哭了一整夜 478 00:20:04,620 --> 00:20:05,790 ‪邊看《手札情緣》邊想 479 00:20:05,871 --> 00:20:09,121 ‪“要是我得了癡呆症,然後死在夢中 ‪生命一定會更美好”的那種好 480 00:20:11,585 --> 00:20:12,665 ‪我也是過來人 481 00:20:12,753 --> 00:20:14,343 ‪知道讓我哭整夜的是哪部嗎? 482 00:20:14,421 --> 00:20:15,421 ‪《捍衛戰士》 483 00:20:15,881 --> 00:20:18,431 ‪是獨行俠把呆頭鵝的死訊 ‪告訴他老婆的時候嗎? 484 00:20:18,508 --> 00:20:19,968 ‪別說了,呆頭鵝很無聊 485 00:20:21,762 --> 00:20:23,722 ‪真正的受害者是冰人 486 00:20:24,223 --> 00:20:27,063 ‪他一心只是想要遵守規則 ‪他只有這麼做… 487 00:20:27,142 --> 00:20:30,352 ‪士兵遵守規則哪裡該被懲罰了? 488 00:20:31,104 --> 00:20:32,024 ‪結局的時候 489 00:20:32,522 --> 00:20:35,692 ‪他看著獨行俠的眼睛,然後說 490 00:20:37,069 --> 00:20:40,109 ‪“你隨時都可以當我的僚機” 491 00:20:43,158 --> 00:20:44,328 ‪我們換個話題吧 492 00:20:44,409 --> 00:20:46,409 ‪凱文,我的人生分崩離析耶 493 00:20:46,495 --> 00:20:47,695 ‪妳說得對,對不起 494 00:20:48,622 --> 00:20:50,172 ‪拜託,這也太… 495 00:20:52,417 --> 00:20:56,257 ‪我保證一定會幫妳找到真命天子 496 00:20:56,338 --> 00:20:59,008 ‪我有介紹理髮店的彼特給妳嗎? 497 00:20:59,091 --> 00:21:00,681 ‪兩指彼特? 498 00:21:01,301 --> 00:21:02,891 ‪他只有中指和食指耶 499 00:21:02,970 --> 00:21:05,220 ‪所以他不是妳組保齡球隊的首選 500 00:21:05,305 --> 00:21:06,135 ‪但妳知道嗎? 501 00:21:06,223 --> 00:21:09,183 ‪要是妳在車上把薯條弄掉到座椅間 502 00:21:09,268 --> 00:21:11,228 ‪他能在薯條涼掉前就撿出來 503 00:21:11,311 --> 00:21:12,811 ‪他的手跟鉤子一樣 504 00:21:13,397 --> 00:21:14,647 ‪我應該能自己找到對象 505 00:21:15,232 --> 00:21:16,152 ‪好喔 506 00:21:18,151 --> 00:21:19,571 ‪那是什麼鬼東西? 507 00:21:19,653 --> 00:21:20,863 ‪是巴比個人秀 508 00:21:22,614 --> 00:21:25,414 ‪你在幹嘛?殭屍鴕鳥是誰? 509 00:21:27,452 --> 00:21:28,292 ‪凱瑟琳 510 00:21:32,082 --> 00:21:33,422 ‪妳偷了卡車嗎? 511 00:21:33,500 --> 00:21:35,670 ‪妳不該在上班時間開過來 512 00:21:35,752 --> 00:21:36,632 ‪就連我都知道 513 00:21:36,712 --> 00:21:38,712 ‪她沒有偷啦 514 00:21:38,797 --> 00:21:41,337 ‪但如果妳有偷 ‪我們得馬上弄掉識別碼 515 00:21:41,425 --> 00:21:42,965 ‪沒有,車是我買的 516 00:21:43,635 --> 00:21:44,635 ‪你能修好嗎? 517 00:21:44,720 --> 00:21:46,760 ‪我什麼都能修好 518 00:21:47,472 --> 00:21:50,812 ‪除了無法和我孩子重修舊好以外 519 00:21:57,149 --> 00:21:57,979 ‪好吧 520 00:21:59,276 --> 00:22:00,486 ‪不過卡車能修好吧? 521 00:22:02,112 --> 00:22:04,742 ‪-卡車能修好? ‪-對…卡車能修好 522 00:22:04,823 --> 00:22:06,283 ‪為什麼要查克修理競速卡車? 523 00:22:06,867 --> 00:22:08,617 ‪我和凱瑟琳討論了一下 524 00:22:09,703 --> 00:22:10,913 ‪我們想出了一個好主意 525 00:22:10,996 --> 00:22:12,076 ‪大多是凱文的主意 526 00:22:12,164 --> 00:22:14,674 ‪別鬧了,主要是妳負責出力 527 00:22:14,750 --> 00:22:16,500 ‪他們為什麼會那麼和睦? 528 00:22:16,585 --> 00:22:19,125 ‪我不喜歡 ‪這就好像熊跟猴子交朋友一樣 529 00:22:19,796 --> 00:22:22,006 ‪牠們到底是能聊什麼? 530 00:22:22,632 --> 00:22:23,632 ‪不好說 531 00:22:23,717 --> 00:22:25,337 ‪在馬戲團騎單車? 532 00:22:26,345 --> 00:22:27,635 ‪對喔 533 00:22:27,721 --> 00:22:29,311 ‪巴比,如果經過你同意 534 00:22:29,389 --> 00:22:30,639 ‪我們就能開始組卡車車隊 535 00:22:30,724 --> 00:22:32,644 ‪這能讓潔西有時間訓練 536 00:22:32,726 --> 00:22:35,056 ‪我們就能跟大車隊一樣派兩輛車參賽 537 00:22:35,145 --> 00:22:37,765 ‪我找那些想跟潔西合作的企業談過了 538 00:22:37,856 --> 00:22:39,726 ‪他們都願意贊助一輛卡車 539 00:22:40,233 --> 00:22:41,653 ‪所以潔西又回來了? 540 00:22:41,735 --> 00:22:43,645 ‪巴比回來、巴比離開 541 00:22:43,737 --> 00:22:45,277 ‪潔西離開、潔西回來 542 00:22:45,364 --> 00:22:47,534 ‪猴子和熊在騎單車 543 00:22:47,616 --> 00:22:48,986 ‪這到底是怎麼回事? 544 00:22:49,951 --> 00:22:51,121 ‪你先深呼吸,好嗎? 545 00:22:51,203 --> 00:22:52,503 ‪她開卡車,你開賽車 546 00:22:52,579 --> 00:22:53,869 ‪喔,沒問題 547 00:22:54,873 --> 00:22:55,923 ‪可以進來一下嗎? 548 00:22:55,999 --> 00:22:57,669 ‪這裡沒什麼祕密,你想講什麼? 549 00:22:57,751 --> 00:22:59,541 ‪我不想在大家面前講 550 00:22:59,628 --> 00:23:01,048 ‪拜託,我們都是一家人 551 00:23:01,797 --> 00:23:03,587 ‪大家都覺得你太常唱那首歌了 552 00:23:03,673 --> 00:23:04,553 ‪我們去你辦公室 553 00:23:08,804 --> 00:23:10,724 ‪很高興你和凱瑟琳處得那麼好 554 00:23:10,806 --> 00:23:11,716 ‪你女兒很聰明 555 00:23:11,807 --> 00:23:13,977 ‪我忽視了問題,問題就自己解決了 556 00:23:14,059 --> 00:23:16,689 ‪但我的堵塞動脈問題就沒那麼順利了 557 00:23:16,770 --> 00:23:18,730 ‪那次是怎樣?你的第三次心臟病發 558 00:23:18,814 --> 00:23:20,234 ‪那次很精彩 559 00:23:20,315 --> 00:23:22,355 ‪你的心跳本來都停了,卻又醒過來 560 00:23:22,442 --> 00:23:24,192 ‪講什麼肉和漢克威廉斯的鬼話 561 00:23:24,277 --> 00:23:26,487 ‪是真的,我們在天堂一起野餐 562 00:23:26,571 --> 00:23:28,241 ‪我從沒吃過那麼好吃的馬鈴薯沙拉 563 00:23:28,740 --> 00:23:31,200 ‪他正要給我食譜時,我就被救活了 564 00:23:32,744 --> 00:23:34,454 ‪生生不息啊 565 00:23:34,538 --> 00:23:37,288 ‪我不知道是什麼 ‪讓你改變對凱瑟琳的想法 566 00:23:37,374 --> 00:23:38,884 ‪不過謝啦,有她在會很好 567 00:23:39,960 --> 00:23:41,630 ‪她沒有要回來 568 00:23:41,711 --> 00:23:44,091 ‪她只是來幫我處理卡車的事 569 00:23:44,172 --> 00:23:45,472 ‪她幹嘛不自己告訴我? 570 00:23:45,549 --> 00:23:46,799 ‪因為我想和你談談 571 00:23:48,343 --> 00:23:51,563 ‪巴比,你和我都是老派的人 572 00:23:52,389 --> 00:23:54,269 ‪但我們如果還想要贏 573 00:23:55,642 --> 00:23:56,852 ‪就得讓凱瑟琳回來 574 00:23:56,935 --> 00:23:59,685 ‪我提過了,但她說不願當我的副手 575 00:23:59,771 --> 00:24:01,691 ‪我知道 576 00:24:03,233 --> 00:24:04,443 ‪你想說什麼,總技師? 577 00:24:05,444 --> 00:24:07,244 ‪我想說的是,你一開始就是對的 578 00:24:07,320 --> 00:24:08,450 ‪你是要叫我離開? 579 00:24:09,948 --> 00:24:11,118 ‪聽我說 580 00:24:11,199 --> 00:24:13,239 ‪我的一切都是你給我的 581 00:24:13,743 --> 00:24:16,293 ‪如果你要留下來,我會幫你做事 582 00:24:16,997 --> 00:24:18,787 ‪一直到這個地方倒閉 583 00:24:19,416 --> 00:24:22,706 ‪但如果我們希望 ‪這個地方在我們倆不在以後還能存續 584 00:24:23,795 --> 00:24:24,625 ‪那麼… 585 00:24:26,173 --> 00:24:27,383 ‪你知道我是怎麼想的 586 00:24:32,929 --> 00:24:34,349 ‪-我認為你該離開 ‪-我知道 587 00:24:34,431 --> 00:24:35,561 ‪我沒把握,因為你… 588 00:24:37,434 --> 00:24:38,944 ‪我們一直持續互看… 589 00:24:39,019 --> 00:24:41,939 ‪如果你有聽懂 ‪那我應該早點閉嘴,抱歉 590 00:24:44,691 --> 00:24:45,691 ‪想吃晚餐嗎? 591 00:24:45,775 --> 00:24:46,685 ‪有什麼提議? 592 00:24:46,776 --> 00:24:48,106 ‪就吃妳最喜歡的中式料理吧 593 00:24:48,195 --> 00:24:49,105 ‪好啊 594 00:24:49,196 --> 00:24:51,986 ‪不過這次不要再點宮保雞丁了 595 00:24:52,073 --> 00:24:53,123 ‪上次差點害死你 596 00:24:53,700 --> 00:24:55,240 ‪對,那晚非常難熬 597 00:24:55,869 --> 00:24:56,869 ‪只是真的太好吃了 598 00:24:58,830 --> 00:25:00,370 ‪法蘭克,你怎麼會在這裡? 599 00:25:00,457 --> 00:25:02,127 ‪很抱歉我這樣突然出現 600 00:25:02,209 --> 00:25:05,249 ‪但妳都不接我的電話,我得找妳談談 601 00:25:06,213 --> 00:25:07,593 ‪我先讓你們… 602 00:25:07,672 --> 00:25:10,012 ‪不用,我該說的都已經說了 603 00:25:10,091 --> 00:25:11,891 ‪貝絲,是我搞砸了 604 00:25:12,469 --> 00:25:14,049 ‪我為了工作太過興奮 605 00:25:14,137 --> 00:25:16,217 ‪卻忘了更重要的事 606 00:25:17,057 --> 00:25:20,807 ‪我不該忘記這支車隊對妳有多重要 607 00:25:21,645 --> 00:25:24,855 ‪我一週最喜歡的部分 ‪是妳在星期一跟我講賽車的事 608 00:25:25,690 --> 00:25:27,530 ‪妳的臉閃閃發光 609 00:25:28,485 --> 00:25:29,645 ‪妳帶我走過每個彎道 610 00:25:29,736 --> 00:25:31,566 ‪妳的小手在空中激情舞動 611 00:25:32,155 --> 00:25:33,945 ‪我是正常大小的人類 612 00:25:34,824 --> 00:25:35,994 ‪妳真的不是 613 00:25:36,076 --> 00:25:38,696 ‪如果會害我們的感情終結 614 00:25:38,787 --> 00:25:40,577 ‪那我會拒絕那份工作 615 00:25:41,456 --> 00:25:44,746 ‪或是我每一晚、每個週末 ‪都飛回來和妳相聚 616 00:25:44,834 --> 00:25:46,964 ‪我不在乎,妳想要的都好 617 00:25:47,045 --> 00:25:48,915 ‪因為我不想沒有妳 618 00:25:51,508 --> 00:25:52,338 ‪我想要娶妳 619 00:25:53,385 --> 00:25:54,295 ‪貝絲佩姬 620 00:25:56,388 --> 00:25:57,468 ‪妳願意嫁給我嗎? 621 00:26:01,601 --> 00:26:02,521 ‪我願意 622 00:26:58,617 --> 00:26:59,527 ‪字幕翻譯:韓仁耀