1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,591 ‪Được. Hay lắm. 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,469 ‪Bố, lên trên nói chuyện đi. 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,556 ‪Có gì muốn nói thì cứ nói ở đây. 5 00:00:16,641 --> 00:00:19,731 ‪Được. Bố đang hủy hoại đội ‪như hủy hoại tuổi thơ con, 6 00:00:19,811 --> 00:00:22,731 ‪với việc gái gú bê tha ‪và các bà mẹ kế đến rồi đi. 7 00:00:23,648 --> 00:00:24,608 ‪Lên phòng bố đi. 8 00:00:26,985 --> 00:00:27,935 ‪Có chuyện gì đó? 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,658 ‪Không biết. Mọi chuyện diễn ra đúng ý tôi. 10 00:00:30,739 --> 00:00:34,119 ‪- Chả biết là do may hay khôn nữa. ‪- Em sẵn sàng bỏ phiếu. 11 00:00:35,493 --> 00:00:36,703 ‪Thật tuyệt vời. 12 00:00:36,786 --> 00:00:39,746 ‪Nghĩ mà xem. ‪Ta có thể đưa mọi việc về như xưa. 13 00:00:39,831 --> 00:00:41,421 ‪Trước Catherine. 14 00:00:41,499 --> 00:00:45,549 ‪Trò phải bỏ đầu tiên ‪là mấy cuộc họp sáng ngớ ngẩn. 15 00:00:45,628 --> 00:00:47,588 ‪- Đúng. ‪- Đó là tệ nhất. 16 00:00:47,672 --> 00:00:49,802 ‪- Nhỉ? ‪- Phí thời gian kinh khủng. 17 00:00:49,883 --> 00:00:52,183 ‪- Phải dậy sớm. ‪- Ừ, để làm gì chứ? 18 00:00:52,260 --> 00:00:53,800 ‪Mai tôi sẽ làm thế này. 19 00:00:53,887 --> 00:00:56,967 ‪Không dậy sớm 15 phút để dự họp sáng. 20 00:00:57,974 --> 00:01:00,354 ‪Chắc tôi ghé tiệm cà phê để uống cà phê. 21 00:01:01,352 --> 00:01:02,522 ‪- Làm thế đi. ‪- Ừ. 22 00:01:03,229 --> 00:01:06,319 ‪Có 15 phút thì không đủ ‪để ngồi cà phê đâu. 23 00:01:06,941 --> 00:01:08,531 ‪Mua ở trạm xăng cũng được. 24 00:01:08,610 --> 00:01:10,280 ‪- Được đấy. ‪- Tuyệt. 25 00:01:10,361 --> 00:01:13,741 ‪Làm thế đi, vì ông… ‪Mọi người đều có thêm 15 phút. 26 00:01:13,823 --> 00:01:17,243 ‪Đó là khởi đầu. ‪Hãy bỏ hết những thay đổi ngu si đó. 27 00:01:17,827 --> 00:01:20,117 ‪Máy tính thì không, nhỉ? 28 00:01:20,205 --> 00:01:21,995 ‪Không muốn nói máy tôi cũ rồi, 29 00:01:22,082 --> 00:01:24,882 ‪mà tiếng khởi động của nó ‪là thánh ca Gregorian. 30 00:01:27,420 --> 00:01:29,130 ‪Bàn phím là tiếng Phạn. 31 00:01:31,883 --> 00:01:33,183 ‪Nói xong chưa? 32 00:01:33,718 --> 00:01:35,888 ‪Máy in là một gã cầm đục. 33 00:01:41,226 --> 00:01:42,476 ‪Bỏ gì nữa nhỉ? 34 00:01:42,560 --> 00:01:44,600 ‪Làm ơn đừng bỏ khám răng miễn phí. 35 00:01:44,687 --> 00:01:48,147 ‪Em yêu bác sĩ Travis. ‪Nhờ ông ấy em mới nhai được bên phải. 36 00:01:48,983 --> 00:01:51,493 ‪Ông ấy tuyệt lắm, ‪hào phóng với khí gây tê. 37 00:01:51,569 --> 00:01:54,609 ‪Đến đưa thẻ bảo hiểm mới ‪mà ông ấy cũng cho vài hơi. 38 00:01:54,697 --> 00:01:56,117 ‪Được rồi nhé? 39 00:01:56,199 --> 00:01:57,199 ‪Tập trung vào đi. 40 00:01:57,283 --> 00:01:59,833 ‪Ý tôi là những trò tồi tệ khác. 41 00:01:59,911 --> 00:02:00,951 ‪Như vụ họp sáng. 42 00:02:01,037 --> 00:02:02,907 ‪Ừ. Anh nói rồi. 43 00:02:02,997 --> 00:02:04,997 ‪Giờ thì hết rồi. Không cần cảm ơn. 44 00:02:05,834 --> 00:02:07,634 ‪Để tôi nói điều tôi muốn bỏ. 45 00:02:07,710 --> 00:02:10,170 ‪Ngay lập tức là… Ngoài ra… 46 00:02:10,255 --> 00:02:11,085 ‪Cái… 47 00:02:12,549 --> 00:02:17,049 ‪Tôi nghĩ ai cũng phấn khích, ‪vì điều đó vừa xảy ra. Ngay lúc này ấy. 48 00:02:17,137 --> 00:02:20,927 ‪Hãy dành ra một ngày ‪để nghĩ xem ta muốn bỏ việc gì. 49 00:02:21,015 --> 00:02:24,765 ‪Ngày mai, ta đến sớm 15 phút ‪và nói về chuyện đó nhé. 50 00:02:24,853 --> 00:02:26,193 ‪Như buổi họp ạ? 51 00:02:26,271 --> 00:02:29,401 ‪Gặp mặt thân mật thì đúng hơn. ‪Khác biệt lớn đấy. 52 00:02:30,441 --> 00:02:32,441 ‪Tôi vẫn uống cà phê trạm xăng chứ? 53 00:02:32,527 --> 00:02:34,107 ‪Tôi nghĩ không kịp đâu. 54 00:02:49,502 --> 00:02:51,302 {\an8}‪Bố biết tình huống rất khó xử. 55 00:02:51,379 --> 00:02:55,049 {\an8}‪Xin lỗi vì làm con bất ngờ, ‪con không cho bố lựa chọn. Này, bố… 56 00:02:55,717 --> 00:02:58,637 {\an8}‪Đó là cách văn minh ‪để bắt đầu cuộc thảo luận đấy. 57 00:03:04,684 --> 00:03:07,234 {\an8}‪Hành động đó khiến bố nhớ tới mẹ con. 58 00:03:09,397 --> 00:03:11,267 {\an8}‪Ta đã có thỏa thuận. 59 00:03:11,357 --> 00:03:13,687 {\an8}‪- Jake là tay đua tốt hơn. ‪- Kệ anh ta. 60 00:03:13,776 --> 00:03:15,946 {\an8}‪Bố làm con mất uy trước những người 61 00:03:16,029 --> 00:03:18,569 {\an8}‪mà con mất nhiều tháng ‪để được họ tôn trọng. 62 00:03:19,324 --> 00:03:21,534 {\an8}‪Bố cho con làm khi con chưa sẵn sàng. 63 00:03:21,618 --> 00:03:24,408 {\an8}‪Giống như hồi bé ‪khi bố ném con xuống bể bơi. 64 00:03:24,495 --> 00:03:28,495 {\an8}‪Con bướng bỉnh đến nỗi ‪chìm xuống đáy bể rồi thổi bong bóng. 65 00:03:29,083 --> 00:03:32,923 {\an8}‪Con không bướng bỉnh, ‪lúc đó con bốn tuổi. Con đang chết đuối. 66 00:03:34,839 --> 00:03:38,339 {\an8}‪Bố cứ luôn nghĩ ‪cách tốt nhất để học là lao vào thực tế. 67 00:03:38,426 --> 00:03:39,886 ‪Con nhớ bài học đó. 68 00:03:39,969 --> 00:03:44,349 ‪Bố nói khi dạy con nướng thịt, ‪lúc đưa con bình xăng bật lửa và hộp diêm. 69 00:03:44,432 --> 00:03:46,352 ‪Có nhớ cầu lửa đốt lông mày con? 70 00:03:47,227 --> 00:03:50,307 ‪Con đâu cần phải nhớ. ‪Nhìn ảnh dạ hội năm cuối là đủ. 71 00:03:51,231 --> 00:03:54,731 ‪Bố bảo con cứ tô lên như bà nội, ‪mà con không chịu nghe. 72 00:03:55,318 --> 00:03:57,568 ‪Bà nội trông như chú hề trong hầm gió. 73 00:03:59,280 --> 00:04:01,950 ‪Con cần bố xuống đó, ‪bảo mọi người bố đã sai. 74 00:04:02,033 --> 00:04:05,203 ‪Bố có sai đâu. Con sẽ là phó tướng của bố. 75 00:04:05,286 --> 00:04:08,496 ‪Khi con sẵn sàng, ‪bố sẽ đi về phía hoàng hôn, khỏi về. 76 00:04:09,123 --> 00:04:10,253 ‪Mà cho con biết, 77 00:04:10,833 --> 00:04:15,263 ‪bẩm sinh bà nội đã không có lông mày, ‪thế nên bà mới bơi giỏi thế. 78 00:04:20,718 --> 00:04:23,598 ‪- Catherine đã làm gì? ‪- Chả ai biết. 79 00:04:23,680 --> 00:04:25,560 ‪Nó và Bobby lên văn phòng rồi… 80 00:04:26,099 --> 00:04:29,269 ‪nó đi ra, đội mũ chóp nhọn, ‪trèo lên chổi rồi đi mất. 81 00:04:30,270 --> 00:04:31,770 ‪Nó bảo là cần suy nghĩ. 82 00:04:31,854 --> 00:04:34,114 ‪Chỉ anh mới hạ thấp suy nghĩ như thế. 83 00:04:35,024 --> 00:04:36,364 ‪Nghĩ nhiều đâu có tốt. 84 00:04:36,442 --> 00:04:39,452 ‪Dù gì đi nữa, chúc mừng. ‪Tôi chưa từng nghi ngờ anh. 85 00:04:39,529 --> 00:04:41,199 ‪Tôi rất cảm kích, Frank. 86 00:04:41,281 --> 00:04:44,121 ‪Đặt cược chống lại tôi ‪làm nhiều đứa ra đê ở rồi. 87 00:04:44,200 --> 00:04:46,240 ‪- Trừ lúc chơi Scrabble. ‪- Rồi nhé. 88 00:04:46,327 --> 00:04:49,407 ‪Từ điển nào không có từ ‪"sự xin lỗi" thì là loại cùi. 89 00:04:49,497 --> 00:04:51,037 ‪Trạng thái xin lỗi. 90 00:04:51,124 --> 00:04:52,714 ‪Chính xác. Sự cảm ơn. 91 00:04:55,253 --> 00:04:57,633 ‪Chúa ơi. Anh phải nghe đây. 92 00:04:57,714 --> 00:04:59,764 ‪Anh nghĩ Catherine sẽ bỏ việc à? 93 00:04:59,841 --> 00:05:02,341 ‪Ai thèm quan tâm chứ? Anh đâu trách nó. 94 00:05:02,885 --> 00:05:06,095 ‪Ý anh là… Nó không phải… ‪Nó không phải quả trứng ung. 95 00:05:06,180 --> 00:05:09,730 ‪Đôi khi ta phải ‪đập vài quả trứng để làm trứng ốp la. 96 00:05:09,809 --> 00:05:12,099 ‪Và chuyện này là như thế. 97 00:05:12,186 --> 00:05:13,806 ‪Đây là món trứng ốp la. 98 00:05:15,231 --> 00:05:18,191 ‪Anh bắt đầu ẩn dụ ‪mà không biết định nói gì. 99 00:05:18,276 --> 00:05:20,356 ‪Với phép so sánh cũng thế. 100 00:05:21,279 --> 00:05:25,659 ‪Em biết giống như gì không? ‪Như ta chưa bao giờ… Suýt lỡ mồm. 101 00:05:25,742 --> 00:05:27,742 ‪Anh không nói nữa đâu nhé. 102 00:05:27,827 --> 00:05:30,407 ‪Không thể tin nổi. ‪Anh được thăng chức lớn. 103 00:05:30,496 --> 00:05:34,326 ‪- Họ cho anh vào ban giám đốc. ‪- Sao? Chúa ơi. Anh yêu! Tuyệt lắm! 104 00:05:34,417 --> 00:05:38,417 ‪Sếp mới của anh bị đuổi. ‪Cô ấy mới làm được một tháng. 105 00:05:38,504 --> 00:05:41,724 ‪Có người quên tắt tiếng ‪khi đang họp trên mạng. 106 00:05:42,717 --> 00:05:46,347 ‪Hai phụ nữ bị đuổi, đàn ông hưởng lợi. ‪Bọn này chưa hết thời. 107 00:05:48,181 --> 00:05:50,521 ‪Anh làm hỏng cuộc vui nhanh thật. 108 00:05:50,600 --> 00:05:53,270 ‪Anh không biết ‪họ cân nhắc anh cho vị trí này, 109 00:05:53,353 --> 00:05:55,733 ‪họ muốn anh đến New York tiếp quản ngay. 110 00:05:55,813 --> 00:05:58,363 ‪Hay. Chúc mừng. Biết hôm nay ai khao rồi. 111 00:05:58,441 --> 00:05:59,821 ‪Vẫn như mọi khi? 112 00:05:59,901 --> 00:06:02,651 ‪Nào. Tôi luôn vờ lấy hóa đơn. ‪Rồi nói "Tôi có…" 113 00:06:03,863 --> 00:06:06,123 ‪New York à. Anh sẽ chấp nhận à? 114 00:06:06,199 --> 00:06:09,369 ‪Nhận công việc ‪mình đã muốn suốt 20 năm qua ư? 115 00:06:10,078 --> 00:06:11,658 ‪Để anh nghĩ. Có chứ. 116 00:06:13,706 --> 00:06:14,536 ‪Anh nói sai à? 117 00:06:14,624 --> 00:06:18,844 ‪Tôi nghĩ đó là chuyện chuyển tới New York. 118 00:06:18,920 --> 00:06:20,050 ‪New York. 119 00:06:21,172 --> 00:06:22,052 ‪Tất nhiên rồi. 120 00:06:22,131 --> 00:06:24,301 ‪Anh phải đến New York còn… 121 00:06:25,093 --> 00:06:28,683 ‪em ở đây và hai nơi ở rất xa nhau. 122 00:06:28,763 --> 00:06:30,723 ‪Em rất mừng cho anh, Frank… 123 00:06:30,807 --> 00:06:33,057 ‪Anh biết, nhưng ta chưa nói về việc… 124 00:06:33,142 --> 00:06:35,272 ‪Em không muốn gây áp lực cho anh… 125 00:06:35,353 --> 00:06:39,113 ‪Không, nhưng anh luôn nghĩ ‪một ngày nào đó, có lẽ ta sẽ… 126 00:06:39,190 --> 00:06:40,020 ‪Có lẽ á? 127 00:06:40,108 --> 00:06:41,478 ‪Gần như chắc chắn… 128 00:06:42,318 --> 00:06:45,108 ‪Ừ. Nói chuyện này sau đi. ‪Kevin không thoải mái. 129 00:06:45,196 --> 00:06:47,986 ‪Không hề. Đây ủng hộ cả hai người. 130 00:06:48,074 --> 00:06:49,584 ‪Vì Frank được thăng chức, 131 00:06:49,659 --> 00:06:52,449 ‪tôi nghĩ ta nên gọi ‪bánh sô cô la nham thạch. 132 00:06:52,537 --> 00:06:54,367 ‪Thôi nào. Ba thìa? Hai nhé? 133 00:06:54,455 --> 00:06:56,285 ‪Tôi tự ăn vậy. Chả sao. 134 00:06:59,877 --> 00:07:02,707 ‪Được, có kế hoạch rồi, ‪ông sẽ lắp thanh cân bằng? 135 00:07:02,797 --> 00:07:04,797 ‪- Ừ và giảm tỷ lệ đánh lái. ‪- Phải. 136 00:07:04,882 --> 00:07:08,682 ‪Muốn tôi bỏ cái gương phụ ‪Jessie dùng để ngắm tóc không? 137 00:07:09,387 --> 00:07:11,807 ‪- Cái đó là cho Jake. ‪- Phải rồi. 138 00:07:11,889 --> 00:07:14,099 ‪Em đến muộn. Xin lỗi vì lỡ họp sáng. 139 00:07:15,351 --> 00:07:16,691 ‪"Gặp mặt thân mật". 140 00:07:17,937 --> 00:07:19,897 ‪- Em bỏ lỡ gì rồi? ‪- Bắt đầu muộn. 141 00:07:19,981 --> 00:07:22,651 ‪Chuck thấy ‪gấu mèo ăn hot dog bên thùng rác. 142 00:07:22,733 --> 00:07:26,573 ‪Đúng, rồi nó rửa tay trong vũng nước, ‪nên bắt đầu muộn lắm. 143 00:07:28,364 --> 00:07:31,704 ‪Nhân tất cả đều ở đây, ‪cho xin lời khuyên nhé? 144 00:07:31,784 --> 00:07:34,164 ‪Anh kể chuyển em và Frank chưa? 145 00:07:34,245 --> 00:07:36,245 ‪Chưa. Đâu nói gì. Chuyện riêng mà. 146 00:07:36,330 --> 00:07:38,210 ‪Tôi không nghe hai lần đâu. 147 00:07:38,291 --> 00:07:42,671 ‪Frank có việc mới ở New York ‪mà quên mất cô ở Charlotte, đó là vấn đề. 148 00:07:43,796 --> 00:07:45,086 ‪Anh kể rồi. 149 00:07:45,631 --> 00:07:47,801 ‪Tối qua, Frank hỏi tôi liệu có muốn 150 00:07:47,884 --> 00:07:50,224 ‪chuyển đến New York sống cùng anh ấy. 151 00:07:51,929 --> 00:07:53,059 ‪Chúc mừng! 152 00:07:55,308 --> 00:07:58,438 ‪Em hiểu sai gì à? ‪Được, quên em đã nói gì đi. 153 00:07:58,519 --> 00:08:01,479 ‪Trừ phi chị hạnh phúc, ‪nếu thế thì xin chúc mừng. 154 00:08:02,857 --> 00:08:05,687 ‪Nếu muốn sống với tôi, ‪sao ở Charlotte không nói? 155 00:08:05,776 --> 00:08:09,196 ‪Súng dí vào đầu, ‪đàn ông mới quyết vụ tình cảm trọng đại. 156 00:08:09,280 --> 00:08:12,240 ‪- Vợ em có thai. ‪- Vợ tôi dí súng vào đầu tôi luôn. 157 00:08:13,868 --> 00:08:15,198 ‪Thế chưa phải tệ nhất. 158 00:08:15,745 --> 00:08:19,955 ‪Anh ấy nói tôi có thể ‪kiếm việc quản lý văn phòng ở New York. 159 00:08:20,041 --> 00:08:22,381 ‪Tôi đâu phải chỉ là quản lý văn phòng. 160 00:08:22,460 --> 00:08:26,170 ‪Tôi là quản lý văn phòng ‪cho đội đua mà tôi yêu quý. 161 00:08:26,255 --> 00:08:28,755 ‪Làm việc với những người tôi yêu quý. 162 00:08:28,841 --> 00:08:29,841 ‪Và Amir. 163 00:08:30,635 --> 00:08:32,925 ‪Sao cướp lời của tôi nhanh thế? 164 00:08:33,012 --> 00:08:34,142 ‪Tôi đợi từ đầu rồi. 165 00:08:34,222 --> 00:08:36,852 ‪Tôi cầu cô ấy nói "yêu quý" ‪để tôi khịa Amir. 166 00:08:38,851 --> 00:08:42,941 ‪Tôi thấy Frank không đánh giá đúng ‪ý nghĩa công việc này với tôi. 167 00:08:43,022 --> 00:08:43,902 ‪Cô sẽ làm gì? 168 00:08:44,732 --> 00:08:48,192 ‪Anh ấy là người tốt ‪và tôi phải suy nghĩ thực tế. 169 00:08:48,277 --> 00:08:50,777 ‪Tôi luôn nghĩ mình sẽ lấy chồng, sinh con… 170 00:08:51,739 --> 00:08:56,989 ‪và đã quá muộn để bắt đầu lại. ‪Tôi nên ra đi. Làm thế cũng hợp lý thôi. 171 00:08:57,078 --> 00:08:58,958 ‪Chúng tôi sẽ nhớ cô lắm. 172 00:08:59,038 --> 00:09:00,918 ‪Vâng, bọn em sẽ nhớ chị. 173 00:09:02,041 --> 00:09:04,631 ‪Hơi lạc đề một chút. ‪Cho em ghế của chị nhé? 174 00:09:06,420 --> 00:09:08,840 ‪Đợi đã. Em có nghe mình nói gì không đấy? 175 00:09:09,423 --> 00:09:11,723 ‪Đó là an phận. Em đâu bao giờ an phận. 176 00:09:12,301 --> 00:09:15,641 ‪Em hủy tiệc sinh nhật ‪vì họ không có loại kem em thích. 177 00:09:15,721 --> 00:09:17,011 ‪Em gần 40 rồi. 178 00:09:17,932 --> 00:09:18,812 ‪Gần á? 179 00:09:18,891 --> 00:09:21,601 ‪Hủy tiệc sinh nhật ‪thì năm đó không tính nhé. 180 00:09:22,728 --> 00:09:26,438 ‪Ta kết hôn vì không hình dung nổi ‪cuộc sống khi thiếu người kia. 181 00:09:26,524 --> 00:09:29,154 ‪Không phải vì làm thế là hợp lý. 182 00:09:29,235 --> 00:09:32,105 ‪Kevin, anh luôn nói ‪là em chia tay quá dễ dàng. 183 00:09:32,196 --> 00:09:35,116 ‪Không. Anh luôn nói ‪tiếng cười của em kỳ quặc lắm. 184 00:09:35,199 --> 00:09:37,789 ‪Cao lên ở âm "ha" thứ hai. Kiểu "Ha, ha". 185 00:09:38,411 --> 00:09:41,711 ‪Đúng thế. "Ha ha". ‪Như em phát minh ra bóng đèn. "Ha ha". 186 00:09:43,541 --> 00:09:47,131 ‪- Tưởng anh thích? ‪- Có. Anh cũng thích gấu mèo ăn hot dog. 187 00:09:47,211 --> 00:09:49,511 ‪Điên rồ. Nó cầm bánh như thổi kèn. 188 00:09:51,841 --> 00:09:53,471 ‪Anh muốn em tìm đúng người. 189 00:09:53,551 --> 00:09:57,721 ‪Chỉ là trông em không háo hức lắm ‪so với người sắp chuyển đến New York. 190 00:09:57,805 --> 00:09:58,925 ‪Không thể tin nổi. 191 00:09:59,473 --> 00:10:03,313 ‪Em đến mong được ủng hộ, ‪thế mà anh khuyên em bỏ anh ấy. 192 00:10:03,394 --> 00:10:07,444 ‪Điều tuyệt vời trong mối quan hệ này, ‪anh nghĩ là ta luôn nói thật. 193 00:10:07,523 --> 00:10:10,073 ‪Em muốn đi thì cứ đi. ‪Có vẻ em đã quyết chí. 194 00:10:10,151 --> 00:10:12,361 ‪Được. Em sẽ đi. 195 00:10:12,445 --> 00:10:14,945 ‪Khoan, Beth, trước khi đi, cho em hỏi. 196 00:10:15,448 --> 00:10:18,158 ‪Chuyện cái ghế thì sao nhỉ? 197 00:10:23,831 --> 00:10:24,671 ‪- Chào. ‪- Chào. 198 00:10:25,207 --> 00:10:26,457 ‪Chú làm gì trên đó? 199 00:10:26,542 --> 00:10:28,712 ‪Anh muốn chú chạy giả lập Daytona. 200 00:10:28,794 --> 00:10:30,094 ‪Thứ Ba tập chân mà. 201 00:10:30,171 --> 00:10:31,761 ‪Jake, hôm nay là thứ Tư. 202 00:10:32,340 --> 00:10:33,220 ‪Đâu có. 203 00:10:35,843 --> 00:10:36,803 ‪Khỉ thật. 204 00:10:36,886 --> 00:10:39,306 ‪Bà em ở sân bay mà em cầm insulin của bà. 205 00:10:43,517 --> 00:10:44,977 ‪Anh ấy bị sao thế? 206 00:10:45,061 --> 00:10:47,651 ‪- Nó bị nhầm ngày. ‪- Nhầm mấy ngày? 207 00:10:47,730 --> 00:10:49,270 ‪- Một ngày. ‪- Không tệ lắm. 208 00:10:49,357 --> 00:10:52,397 ‪Nếu ta đã 90, ‪bị suy thận lúc lấy hành lý thì có đó. 209 00:10:54,737 --> 00:10:58,617 ‪Đừng lo, cháu không quay lại. ‪Cháu đến lấy đồ và muốn gặp chú. 210 00:10:59,617 --> 00:11:01,987 ‪Muốn cháu rõ chú không đến gặp bố cháu. 211 00:11:02,078 --> 00:11:04,538 ‪Chú giới thiệu Jake qua đội khác và… 212 00:11:05,122 --> 00:11:07,792 ‪- ông ấy biết. ‪- Còn vụ lần trước xì đểu cháu? 213 00:11:08,751 --> 00:11:10,591 ‪Học cách tận hưởng hiện tại đi. 214 00:11:11,921 --> 00:11:15,471 ‪Cháu chỉ muốn trực tiếp nói với chú ‪là cháu sẽ thôi việc. 215 00:11:18,302 --> 00:11:19,142 ‪Chú rất tiếc. 216 00:11:19,762 --> 00:11:22,222 ‪Chú nói mà không cười. Cháu ấn tượng đấy. 217 00:11:22,807 --> 00:11:26,597 ‪Chú nghĩ về con rùa ‪và cảm giác sợ hãi của nó khi bị lật ngửa. 218 00:11:30,398 --> 00:11:32,018 ‪Không. Nói tiếp đi. 219 00:11:32,108 --> 00:11:34,148 ‪Hả hê đi. Chú thắng rồi. 220 00:11:34,235 --> 00:11:38,065 ‪Không biết có thật thế không. ‪Người ta bảo thế. Hầu như tất cả mà… 221 00:11:38,698 --> 00:11:42,948 ‪Nghe này, chú rất tiếc ‪về cách mọi chuyện diễn ra. Phải. 222 00:11:43,786 --> 00:11:45,616 ‪Chú biết ta không hợp nhau, mà… 223 00:11:47,164 --> 00:11:48,294 ‪Chú thích cháu. 224 00:11:50,167 --> 00:11:53,547 ‪- Cháu phải nói cũng thích chú à? ‪- Đấy. Khó đến thế sao? 225 00:11:54,714 --> 00:11:57,804 ‪Trước khi cháu đi, ‪có một điều chú nên biết. 226 00:11:57,883 --> 00:11:59,343 ‪Cháu không cần nói nữa. 227 00:11:59,427 --> 00:12:02,097 ‪Chú rất vinh hạnh, ‪nhưng hai ta rất khác nhau. 228 00:12:02,179 --> 00:12:06,059 ‪Trước khi cháu đến, ‪bố cháu đã định bán đội và nghỉ hưu. 229 00:12:06,142 --> 00:12:09,192 ‪- Vậy sao bố lại cho cháu lên? ‪- Vì cháu cầu xin bố. 230 00:12:09,937 --> 00:12:12,897 ‪Nếu bố bán đội, ‪gara và thương hiệu sẽ mất. 231 00:12:12,982 --> 00:12:15,992 ‪Ta sẽ thành chú thích ở sách sử. ‪Biết gì nữa chứ? 232 00:12:16,068 --> 00:12:18,108 ‪Hỏi làm gì? Kiểu gì cháu chả nói. 233 00:12:18,195 --> 00:12:22,945 ‪Có lần cháu đã nghiên cứu sổ sách ‪và đội đang bên bờ vực phá sản. 234 00:12:23,659 --> 00:12:26,869 ‪Biết Jake đua tốt hơn, ‪mà Jessie đem về nhiều tiền hơn. 235 00:12:27,705 --> 00:12:29,915 ‪Thời của các đội đua nhỏ sắp hết rồi. 236 00:12:29,999 --> 00:12:32,669 ‪Nếu không tìm được cách để mở rộng, 237 00:12:32,752 --> 00:12:35,672 ‪việc bị loại bỏ chỉ là vấn đề thời gian. 238 00:12:36,422 --> 00:12:38,422 ‪Sao cháu chưa bao giờ nói với chú? 239 00:12:38,507 --> 00:12:40,837 ‪Từ hôm đầu cháu đã nói là đội cần tiền. 240 00:12:40,926 --> 00:12:42,756 ‪Lúc đó chú có nhìn cháu không? 241 00:12:42,845 --> 00:12:44,505 ‪Vì nhiều lúc tưởng đang nghe 242 00:12:44,597 --> 00:12:47,557 ‪mà thực ra chú đang soi mình ‪vào thứ gì sáng thôi. 243 00:12:47,641 --> 00:12:49,771 ‪Như bây giờ, trên màn hình mô phỏng? 244 00:12:49,852 --> 00:12:50,982 ‪Chú thấy mình… 245 00:12:51,061 --> 00:12:53,401 ‪Xem tai chú to thế nào kìa. Kỳ quá. 246 00:12:54,690 --> 00:12:56,730 ‪Mong là cháu sai về chuyện này. 247 00:12:58,110 --> 00:13:00,650 ‪Nhưng không đâu. Tạm biệt, chú Kevin. 248 00:13:03,824 --> 00:13:04,664 ‪Khỉ thật. 249 00:13:14,710 --> 00:13:16,210 ‪- Được rồi. ‪- Vâng. 250 00:13:16,295 --> 00:13:20,335 ‪Tôi đang nghĩ thế này. ‪Kevin tôn trọng ý kiến của ông hơn tôi. 251 00:13:20,424 --> 00:13:24,554 ‪Ai chả thế. Nói mới nhớ. ‪Báo vợ cậu là tôi nhận được mẫu sơn rồi. 252 00:13:24,637 --> 00:13:27,137 ‪Tôi thích màu kem Chablis cho nhà cậu. 253 00:13:27,223 --> 00:13:30,103 ‪Làm gì có chuyện ‪cô ấy quan tâm ý kiến của ông. 254 00:13:31,227 --> 00:13:33,727 ‪Này Google. Ghi chú. Kem Chablis. 255 00:13:34,313 --> 00:13:35,153 ‪Lưu ghi chú. 256 00:13:35,898 --> 00:13:39,738 ‪Mọi người không biết, ‪nhưng tôi rất lo âu những lúc căng thẳng. 257 00:13:39,819 --> 00:13:40,649 ‪Ôi không. 258 00:13:40,736 --> 00:13:42,606 ‪Cậu giấu giỏi quá mà. 259 00:13:43,948 --> 00:13:46,948 ‪Tôi nghĩ khi nói với Kevin, ‪ông nên bắt đầu. 260 00:13:47,034 --> 00:13:48,454 ‪- Được. ‪- Và cứ tiếp tục… 261 00:13:48,536 --> 00:13:51,786 ‪rồi kết thúc, ‪còn tôi gật gù tỏ ra rất đồng tình. 262 00:13:51,872 --> 00:13:54,002 ‪Được. Cậu ấy đến rồi. 263 00:13:54,083 --> 00:13:57,093 ‪Chào. Nhận được tin nhắn. ‪Có chuyện gì khẩn cấp thế? 264 00:13:57,169 --> 00:13:59,839 ‪- Amir và tôi đang nói chuyện… ‪- Đúng. 265 00:14:00,714 --> 00:14:05,474 ‪Và… chúng tôi nghĩ về ‪tình thế của Beth và Frank. 266 00:14:06,387 --> 00:14:07,427 ‪Quả thật như thế. 267 00:14:09,139 --> 00:14:12,849 ‪Và Amir có một ý kiến rất thú vị. 268 00:14:12,935 --> 00:14:14,265 ‪Đùa tôi à? 269 00:14:14,353 --> 00:14:18,863 ‪Tôi sẽ để cậu hứng hết cơn giận, ‪rồi tôi nhảy vào khi cậu ấy bình tĩnh lại. 270 00:14:18,941 --> 00:14:19,781 ‪Thôi được. 271 00:14:21,026 --> 00:14:22,526 ‪Sao anh bảo Beth ở lại? 272 00:14:23,112 --> 00:14:27,662 ‪Vì tôi nghĩ cô ấy không nên an phận ‪và chỉ mình cô ấy có tay đủ nhỏ… 273 00:14:27,741 --> 00:14:30,161 ‪để cho vào máy bán kẹo khi có thứ bị kẹt. 274 00:14:31,036 --> 00:14:31,866 ‪Còn gì nữa? 275 00:14:33,873 --> 00:14:37,043 ‪Không đơn giản như thế. ‪Chuck và tôi nghĩ rằng… 276 00:14:38,419 --> 00:14:40,709 ‪Đừng kéo tôi vào thuyết âm mưu đó. 277 00:14:43,215 --> 00:14:46,925 ‪Em nghĩ anh có tình cảm với Beth, ‪nên anh không muốn chị ấy đi. 278 00:14:51,307 --> 00:14:52,557 ‪- Chà. ‪- Đúng đấy. 279 00:14:52,641 --> 00:14:54,981 ‪- Tôi rất cảm kích. ‪- Không sao. 280 00:14:56,061 --> 00:14:57,271 ‪Nhưng nói ngu vãi. 281 00:14:59,315 --> 00:15:02,525 ‪Và tôi biết thế, ‪vì chỉ có người ngu mới nói như cậu. 282 00:15:03,152 --> 00:15:05,492 ‪Đang đỡ đạn đây. Cứu bồ đi. 283 00:15:05,571 --> 00:15:07,281 ‪Được. Nghe này, Kev. 284 00:15:08,240 --> 00:15:09,780 ‪Cậu và Beth rất thân nhau. 285 00:15:09,867 --> 00:15:12,907 ‪Hai người tâm sự vấn đề với nhau, ‪đi chơi với nhau. 286 00:15:12,995 --> 00:15:16,075 ‪Đâu phải là quá ‪khi nghĩ rằng hai người có tình cảm. 287 00:15:16,165 --> 00:15:17,955 ‪Ông và tôi thân nhau. 288 00:15:18,042 --> 00:15:21,422 ‪Ta tâm sự vấn đề với nhau, ‪ta chơi với nhau. Thế thì sao? 289 00:15:21,503 --> 00:15:23,303 ‪Thế này là khác, cậu biết mà. 290 00:15:23,380 --> 00:15:25,510 ‪Mặc dù, cậu có tôi là còn tốt chán. 291 00:15:27,384 --> 00:15:30,854 ‪Tôi nghĩ cậu muốn ‪ngăn Beth chuyển đến New York 292 00:15:30,930 --> 00:15:32,640 ‪vì không muốn để mất cô ấy. 293 00:15:33,557 --> 00:15:37,057 ‪Nếu cậu có tình cảm với cô ấy, ‪giờ nói ra đã muộn rồi, 294 00:15:37,144 --> 00:15:39,404 ‪còn nếu không, hãy để cô ấy ra đi. 295 00:15:40,022 --> 00:15:43,402 ‪Frank là mối ngon ‪với ai có độ tuổi và chiều cao như Beth. 296 00:15:44,318 --> 00:15:45,988 ‪Chúng tôi chỉ là bạn nhé? 297 00:15:46,070 --> 00:15:49,030 ‪Ừ, một người là nữ, ‪một người là nam thần gai góc. 298 00:15:49,114 --> 00:15:53,874 ‪Thế nhé? Tôi đâu muốn cô ấy an phận. ‪Cô ấy kiếm được người tốt hơn Frank. 299 00:15:53,953 --> 00:15:56,543 ‪Được thôi. Nếu cậu muốn tự huyễn hoặc thế. 300 00:15:56,622 --> 00:16:00,462 ‪Tôi cũng sẽ làm thế với ông thôi. ‪Tôi không muốn ông an phận. 301 00:16:01,085 --> 00:16:03,795 ‪Biết cậu khi chưa có vợ ‪thì đã cảnh báo vợ cậu. 302 00:16:19,937 --> 00:16:20,767 ‪Tuyệt vời. 303 00:16:21,647 --> 00:16:23,017 ‪Hay thật đấy, Bobby. 304 00:16:23,107 --> 00:16:26,937 ‪Nghe ông kìa. Nhỉ? ‪Cứ như Michael McDonald của Hawaii. 305 00:16:28,195 --> 00:16:30,065 ‪Tôi chơi lại, cậu lỡ đoạn đầu. 306 00:16:30,155 --> 00:16:32,315 ‪Đợi đã. Kevin, lấy ghế tôi này. 307 00:16:32,408 --> 00:16:36,448 ‪Tôi muốn nghe lại mà chả rõ ‪ai biến thứ Ba Taco ra thứ Tư Bánh quế. 308 00:16:36,537 --> 00:16:38,747 ‪Tôi phải đi giải quyết ngay. 309 00:16:38,831 --> 00:16:40,251 ‪Vấn đề ăn uống. 310 00:16:40,332 --> 00:16:44,422 ‪Tôi rất muốn nghe, nhưng Jake và tôi ‪phải xem xét thời gian mô phỏng. 311 00:16:44,503 --> 00:16:47,843 ‪Em chưa làm. ‪Em định làm, nhưng Bobby bảo thôi. 312 00:16:47,923 --> 00:16:51,053 ‪Ai cần mô phỏng chứ? ‪Tôi đua ở Daytona 30 lần rồi. 313 00:16:51,135 --> 00:16:53,135 ‪Có 200 vòng, 30 cuộc đua. Tính đi. 314 00:16:53,721 --> 00:16:54,971 ‪Không tính thì hơn ạ. 315 00:16:56,390 --> 00:17:00,350 ‪Biết gì không? ‪Chú nên vào phòng tập luyện đi. 316 00:17:00,436 --> 00:17:01,896 ‪- Vâng. ‪- Cảm ơn. 317 00:17:01,979 --> 00:17:04,939 ‪Kevin đua ở đó gần đây hơn. ‪Kể chuyện năm 93 đi. 318 00:17:05,024 --> 00:17:07,154 ‪Không có thời gian… Được, nghe này. 319 00:17:07,234 --> 00:17:09,364 ‪Anh sẽ kể ý chính nhé. 320 00:17:09,945 --> 00:17:13,275 ‪Tay đua tân binh dũng cảm ‪hứa với một đứa trẻ ốm yếu, 321 00:17:13,365 --> 00:17:16,785 ‪cuộc đua để đời, ‪chấn thương cơ mông ở Làn Chiến thắng 322 00:17:16,869 --> 00:17:18,829 ‪khi nhảy điệu Hammer. Lúc đó anh… 323 00:17:20,706 --> 00:17:22,616 ‪Không hề hối tiếc. 324 00:17:24,376 --> 00:17:27,546 ‪Đến phòng tập được chưa? ‪Amir, chỉnh xe trước khi đi. 325 00:17:27,629 --> 00:17:28,459 ‪Vâng. 326 00:17:29,798 --> 00:17:33,298 ‪Cậu khó tính từ khi nào thế? ‪Tôi tưởng Catherine nghỉ rồi. 327 00:17:33,844 --> 00:17:36,934 ‪Tôi vẫn dễ tính. ‪Chỉ tập trung vào công việc thôi. 328 00:17:37,556 --> 00:17:40,056 ‪Tôi giống như vitamin Flintstone vậy. 329 00:17:41,769 --> 00:17:44,479 ‪- Phải thôi so sánh. ‪- Đoán xem nay tôi gọi ai. 330 00:17:44,563 --> 00:17:48,193 ‪Rob ở Big Hoof. ‪Anh ấy hứng thú với việc quay lại tài trợ. 331 00:17:48,275 --> 00:17:51,235 ‪- Còn Bít Tết Chay? ‪- Cắt đi. Thứ đó không ăn được. 332 00:17:51,320 --> 00:17:54,990 ‪Nhớt Pennzoil cũng thế, ‪nhưng tôi sẵn sàng cho vào sinh tố sáng 333 00:17:55,074 --> 00:17:56,584 ‪nếu họ tài trợ cho đội. 334 00:17:57,493 --> 00:18:01,293 ‪- Chính ông nói họ là mối tốt hơn. ‪- Ta quan hệ tốt với Big Hoof. 335 00:18:02,372 --> 00:18:05,212 ‪Mà cho ông biết, ‪tôi đồng ý với Catherine vụ này. 336 00:18:05,793 --> 00:18:07,633 ‪Sáng nay tôi đã xem sổ sách… 337 00:18:08,378 --> 00:18:10,088 ‪và ta cần doanh thu. 338 00:18:10,172 --> 00:18:11,802 ‪Cậu thương hại tôi đấy à? 339 00:18:12,591 --> 00:18:15,391 ‪Cứ việc đến đâu tính đến đó như mọi khi. 340 00:18:16,053 --> 00:18:17,643 ‪Sẽ ổn thỏa mà. Tin tôi đi. 341 00:18:17,721 --> 00:18:21,021 ‪Hứa với tôi ông sẽ không đưa ra ‪quyết định gì ngay nhé? 342 00:18:21,100 --> 00:18:25,100 ‪Kevin. Cậu đang chống lại con sóng. ‪Tôi đang cố lựa theo nó. 343 00:18:25,896 --> 00:18:28,066 ‪Đừng lo. Chúng ta sẽ suy nghĩ vụ đó. 344 00:18:28,148 --> 00:18:29,108 ‪Rồi. Cảm ơn ông. 345 00:18:29,566 --> 00:18:31,526 ‪- Ta đã chung lưng đấu cật. ‪- Ừ. 346 00:18:32,194 --> 00:18:34,454 ‪- Tôi biết cái gì sẽ làm cậu vui. ‪- Gì? 347 00:18:44,456 --> 00:18:45,286 ‪- Chào. ‪- Chào. 348 00:18:45,374 --> 00:18:47,884 ‪Năm ngoái ta chi bảy nghìn đô để mua mũ à? 349 00:18:48,460 --> 00:18:49,670 ‪Một cái mũ thôi. 350 00:18:50,254 --> 00:18:52,764 ‪Tim McGraw từng đội. ‪Bobby nghĩ nó may mắn. 351 00:18:52,840 --> 00:18:56,430 ‪Ông ấy mua ở buổi đấu giá, ‪đội nó lúc lái xe mui trần về nhà. 352 00:18:57,010 --> 00:18:58,970 ‪Giờ người khác có cái mũ may mắn. 353 00:19:00,556 --> 00:19:02,556 ‪Được. Việc đó phải chấm dứt. 354 00:19:02,641 --> 00:19:06,601 ‪Em ghét phải nói với anh điều này, ‪nhưng có lẽ Bobby đang ở phòng 355 00:19:06,687 --> 00:19:08,937 ‪ngắm nghía đai lưng của Blake Shelton. 356 00:19:10,649 --> 00:19:12,029 ‪Nói ra mới thấy kỳ cục. 357 00:19:12,526 --> 00:19:14,646 ‪Ông ấy phải thôi chi tiêu hoang phí. 358 00:19:15,154 --> 00:19:19,624 ‪Một chuỗi phong độ kém là phá sản, ‪thế mà giờ ông ấy đang đuổi nhà tài trợ. 359 00:19:19,700 --> 00:19:22,240 ‪Thôi nào. Bobby mà. Ông ấy luôn như thế. 360 00:19:22,327 --> 00:19:24,707 ‪Giá ông ấy tập trung vào công việc hơn. 361 00:19:24,788 --> 00:19:25,998 ‪Như Catherine á? 362 00:19:26,623 --> 00:19:28,293 ‪Em ngậm miệng lại đi. 363 00:19:30,210 --> 00:19:32,500 ‪- Nghe máy đi. ‪- Frank gọi ấy mà. 364 00:19:33,172 --> 00:19:35,632 ‪Nghe này, về cuộc nói chuyện hôm qua. 365 00:19:35,716 --> 00:19:37,256 ‪Em xin lỗi vì cáu với anh. 366 00:19:37,342 --> 00:19:40,512 ‪Không, anh xin lỗi. Frank… ‪Anh ấy là người tốt, 367 00:19:41,221 --> 00:19:46,061 ‪và anh thấy áy náy ‪vì có thể em sẽ đá anh ấy vì anh bảo, và… 368 00:19:46,894 --> 00:19:48,984 ‪Em đã thôi nghe lời khuyên của anh 369 00:19:49,062 --> 00:19:52,442 ‪từ khi anh bảo ‪rượu rum là thứ làm tỉnh rượu tốt nhất. 370 00:19:53,233 --> 00:19:57,203 ‪Cho một chút vào cà phê. ‪Không phải uống từ cốc đại như dân Viking. 371 00:19:57,279 --> 00:19:59,699 ‪Em thấy không hợp. Em đã quyết định đúng. 372 00:20:00,616 --> 00:20:01,446 ‪Em thấy vui. 373 00:20:01,533 --> 00:20:02,663 ‪- Thật à? ‪- Ừ. 374 00:20:02,743 --> 00:20:05,793 ‪Theo kiểu khóc suốt đêm, ‪xem ‪The Notebook‪ và nghĩ: 375 00:20:05,871 --> 00:20:09,121 ‪"Đời sẽ đẹp hơn ‪nếu mình mất trí và chết trong lúc ngủ". 376 00:20:11,585 --> 00:20:14,245 ‪Từng thế. ‪Có biết phim làm anh khóc cả đêm? 377 00:20:14,338 --> 00:20:17,798 ‪- Top Gun. ‪- Khi Maverick phải báo với vợ Goose là 378 00:20:17,883 --> 00:20:19,973 ‪- anh ấy chết? ‪- Dẹp. Goose nhạt mà. 379 00:20:21,762 --> 00:20:23,602 ‪Nạn nhân thực sự là Iceman. 380 00:20:24,223 --> 00:20:27,103 ‪Anh ấy chỉ muốn làm theo quy tắc. ‪Chỉ thế thôi… 381 00:20:27,184 --> 00:20:30,314 ‪Từ khi nào người lính bị phạt ‪vì làm theo quy tắc chứ? 382 00:20:31,146 --> 00:20:35,476 ‪Và đến cuối cùng, khi anh ấy ‪nhìn vào mắt Maverick và nói… 383 00:20:37,069 --> 00:20:39,949 ‪"Anh có thể làm ‪trợ thủ của tôi bất cứ lúc nào". 384 00:20:43,158 --> 00:20:44,328 ‪Chuyển chủ đề đi. 385 00:20:44,409 --> 00:20:46,409 ‪Kevin, cuộc sống em đang tan vỡ. 386 00:20:46,495 --> 00:20:47,995 ‪Em nói đúng. Anh xin lỗi. 387 00:20:48,622 --> 00:20:50,042 ‪Trời ơi, đúng là… 388 00:20:52,417 --> 00:20:56,207 ‪Nghe này, anh hứa ‪bọn anh sẽ tìm cho em người phù hợp. Nhé? 389 00:20:56,296 --> 00:20:59,006 ‪Anh giới thiệu em ‪với Pete ở tiệm cắt tóc chưa? 390 00:20:59,091 --> 00:21:02,891 ‪Pete Hai ngón á? ‪Anh ấy còn mỗi ngón giữa và ngón trỏ. 391 00:21:02,970 --> 00:21:06,060 ‪Không gọi anh ấy đánh bowling được, ‪mà biết gì không? 392 00:21:06,139 --> 00:21:09,179 ‪Từng đi xe với anh ấy, ‪rơi miếng khoai giữa ghế, 393 00:21:09,268 --> 00:21:11,228 ‪anh ấy nhặt lên trước khi nguội. 394 00:21:11,311 --> 00:21:12,811 ‪Anh ấy có… Cái móc. 395 00:21:13,397 --> 00:21:15,767 ‪- Em nghĩ sẽ tìm được người khác. ‪- Được. 396 00:21:18,151 --> 00:21:19,571 ‪Trò quái gì kia? 397 00:21:19,653 --> 00:21:20,863 ‪Bobby biểu diễn. 398 00:21:22,614 --> 00:21:25,164 ‪Làm gì đấy? Khoan. Đà điểu Xác sống là ai? 399 00:21:27,452 --> 00:21:28,292 ‪Catherine. 400 00:21:32,082 --> 00:21:33,422 ‪Ăn trộm xe tải à? 401 00:21:33,500 --> 00:21:36,630 ‪Đừng đưa vào trong giờ làm việc. ‪Đến tôi còn biết thế. 402 00:21:36,712 --> 00:21:38,712 ‪Con bé không ăn trộm. 403 00:21:38,797 --> 00:21:41,337 ‪Nhưng nếu thế, ta phải xóa số VIN ngay. 404 00:21:41,425 --> 00:21:42,295 ‪Không. 405 00:21:42,384 --> 00:21:43,554 ‪Cháu mua nó đấy. 406 00:21:43,635 --> 00:21:46,755 ‪- Ông sửa được không? ‪- Gì tôi chả sửa được. 407 00:21:47,472 --> 00:21:50,812 ‪Trừ mối quan hệ với mấy đứa con. 408 00:21:57,149 --> 00:21:57,979 ‪Được. 409 00:21:59,276 --> 00:22:00,486 ‪Xe thì sửa được nhỉ? 410 00:22:02,112 --> 00:22:04,742 ‪- Xe sửa được à? ‪- Ừ. Xe sửa được. 411 00:22:04,823 --> 00:22:08,543 ‪- Chuck sửa xe tải đua làm gì? ‪- Tôi và Catherine đã nói chuyện, 412 00:22:09,703 --> 00:22:10,913 ‪cả hai có một ý hay. 413 00:22:10,996 --> 00:22:14,666 ‪- Công lớn là chú Kevin. ‪- Thôi nào. Việc khó cháu làm hết mà. 414 00:22:14,750 --> 00:22:16,460 ‪Sao họ tử tế với nhau thế? 415 00:22:16,543 --> 00:22:19,053 ‪Em không thích. Cứ như gấu và khỉ làm bạn. 416 00:22:19,796 --> 00:22:22,046 ‪Chúng nói với nhau chuyện gì được chứ? 417 00:22:22,632 --> 00:22:25,342 ‪Không biết nữa. Đi xe đạp trong rạp xiếc? 418 00:22:26,345 --> 00:22:27,175 ‪Đúng rồi. 419 00:22:27,721 --> 00:22:30,641 ‪Bobby, ông mà tán tành, ‪ta sẽ mở đội đua xe tải, 420 00:22:30,724 --> 00:22:35,064 ‪giúp Jessie có thời gian phát triển ‪và ta sẽ có hai xe như các đội lớn. 421 00:22:35,145 --> 00:22:37,855 ‪Con đã gặp các công ty ‪muốn hợp tác với Jessie, 422 00:22:37,939 --> 00:22:39,569 ‪họ sẵn sàng tài trợ xe tải. 423 00:22:40,233 --> 00:22:41,653 ‪Tức là Jessie quay lại? 424 00:22:41,735 --> 00:22:45,315 ‪Bobby về, Bobby đi. Jessie đi, Jessie về. 425 00:22:45,405 --> 00:22:47,525 ‪Khỉ và gấu lái xe đạp. 426 00:22:47,616 --> 00:22:48,986 ‪Chuyện gì xảy ra vậy? 427 00:22:49,076 --> 00:22:51,116 ‪Này. Hít thở đi. Được chứ? 428 00:22:51,203 --> 00:22:53,873 ‪- Con bé lái xe tải, chú lái xe đua. ‪- Được. 429 00:22:54,873 --> 00:22:57,673 ‪- Gặp riêng ông nhé? ‪- Có gì phải giấu. Nói đi. 430 00:22:57,751 --> 00:23:01,131 ‪- Tôi đâu muốn nói trước mặt mọi người. ‪- Người nhà cả mà. 431 00:23:01,797 --> 00:23:04,547 ‪- Ông hát bài đó quá nhiều. ‪- Vào phòng cậu đi. 432 00:23:08,845 --> 00:23:10,715 ‪Mừng vì cậu và Catherine hợp ý. 433 00:23:10,806 --> 00:23:13,976 ‪- Con ông thông minh. ‪- Mặc vấn đề, tự nó giải quyết. 434 00:23:14,059 --> 00:23:16,689 ‪Nhưng với động mạch bị tắc thì không được. 435 00:23:16,770 --> 00:23:18,690 ‪Đó là lần thứ ba ông đau tim. 436 00:23:18,772 --> 00:23:20,192 ‪Lần đó hay đấy. 437 00:23:20,273 --> 00:23:24,193 ‪Tim ông ngừng đập và lúc thức dậy ‪ông nói về thịt và Hank Williams. 438 00:23:24,277 --> 00:23:28,567 ‪Chúng tôi dã ngoại trên thiên đàng, ‪salad khoai tây ngon nhất tôi từng ăn. 439 00:23:28,657 --> 00:23:31,277 ‪Họ đưa tôi về ‪trước khi ông ấy cho công thức. 440 00:23:32,744 --> 00:23:34,454 ‪Vòng tuần hoàn cuộc sống mà. 441 00:23:34,538 --> 00:23:37,168 ‪Không rõ gì khiến cậu ‪nghĩ khác về Catherine, 442 00:23:37,249 --> 00:23:38,879 ‪mà cảm ơn, có nó thì tốt. 443 00:23:39,960 --> 00:23:41,630 ‪Con bé sẽ không quay lại. 444 00:23:41,711 --> 00:23:44,091 ‪Nó giúp tôi vụ xe tải, nhưng thế thôi. 445 00:23:44,172 --> 00:23:45,472 ‪Sao con bé không nói? 446 00:23:45,549 --> 00:23:47,129 ‪Vì tôi muốn nói với ông. 447 00:23:48,343 --> 00:23:51,473 ‪Bobby, ông và tôi, ta là lạc hậu rồi. 448 00:23:52,389 --> 00:23:54,099 ‪Nếu muốn chiến thắng trở lại, 449 00:23:55,642 --> 00:23:56,852 ‪ta cần Catherine. 450 00:23:56,935 --> 00:23:59,685 ‪Tôi đề nghị rồi, ‪nó không chịu làm phó tướng. 451 00:23:59,771 --> 00:24:01,441 ‪Đúng, tôi biết. 452 00:24:03,233 --> 00:24:04,443 ‪Ý cậu là gì? 453 00:24:05,527 --> 00:24:07,237 ‪Ý tôi là từ đầu ông đã đúng. 454 00:24:07,320 --> 00:24:08,450 ‪Cậu đuổi tôi đi? 455 00:24:09,948 --> 00:24:13,118 ‪Nghe này, tôi nợ ông tất cả mọi điều. 456 00:24:13,827 --> 00:24:16,457 ‪Nếu ông muốn ở lại, ‪tôi sẽ làm việc cùng ông… 457 00:24:16,997 --> 00:24:18,617 ‪cho đến khi nơi này sụp đổ. 458 00:24:19,416 --> 00:24:22,626 ‪Nhưng nếu muốn đội đua tồn tại ‪sau khi hai ta đã ra đi? 459 00:24:23,795 --> 00:24:24,625 ‪Chà… 460 00:24:26,131 --> 00:24:27,381 ‪ông biết tôi nghĩ gì. 461 00:24:32,929 --> 00:24:34,349 ‪- Ông nên đi. ‪- Tôi hiểu. 462 00:24:34,431 --> 00:24:35,971 ‪Tôi không biết, vì ông… 463 00:24:37,434 --> 00:24:38,944 ‪nhìn không chớp mắt… 464 00:24:39,019 --> 00:24:41,939 ‪Nếu ông hiểu rồi, ‪tôi nên dừng sớm hơn, xin lỗi. 465 00:24:44,691 --> 00:24:46,361 ‪- Ăn tối không? ‪- Muốn ăn gì? 466 00:24:46,943 --> 00:24:49,113 ‪- Đồ Tàu. Món em thích. ‪- Được. 467 00:24:49,196 --> 00:24:53,116 ‪Nhưng đừng gọi gà kung pao cay nữa. ‪Nó suýt khiến anh mất mạng. 468 00:24:53,742 --> 00:24:55,162 ‪Ừ, hôm đó khốn khổ thật. 469 00:24:55,911 --> 00:24:56,871 ‪Món đó quá ngon. 470 00:24:58,830 --> 00:25:00,370 ‪Frank, anh đến làm gì? 471 00:25:00,457 --> 00:25:02,127 ‪Anh xin lỗi vì đến bất ngờ, 472 00:25:02,209 --> 00:25:05,249 ‪nhưng em không nghe máy ‪và anh cần nói chuyện. 473 00:25:06,213 --> 00:25:07,593 ‪Tôi sẽ để hai người… 474 00:25:07,672 --> 00:25:10,012 ‪Không. Em đã nói những gì cần nói. 475 00:25:10,091 --> 00:25:11,761 ‪Beth, anh đã sai. 476 00:25:12,552 --> 00:25:16,222 ‪Anh quá háo hức với việc mới ‪mà quên một điều quan trọng hơn. 477 00:25:17,057 --> 00:25:20,807 ‪Thật sai lầm khi không tính đến ‪ý nghĩa của đội đua với em. 478 00:25:21,645 --> 00:25:24,855 ‪Lúc anh thích nhất tuần là thứ Hai, ‪em kể về cuộc đua 479 00:25:25,774 --> 00:25:27,404 ‪và mặt em sáng lên và… 480 00:25:28,485 --> 00:25:31,565 ‪Em đưa anh qua từng khúc cua, ‪tay bé đấm lên không. 481 00:25:31,655 --> 00:25:33,945 ‪Em có kích cỡ bình thường đấy. 482 00:25:34,824 --> 00:25:35,994 ‪Thật sự không đâu. 483 00:25:36,076 --> 00:25:38,696 ‪Nếu phải đánh đổi bằng mối quan hệ này, 484 00:25:38,787 --> 00:25:40,577 ‪anh sẽ từ chối công việc đó. 485 00:25:41,456 --> 00:25:44,746 ‪Hoặc anh sẽ bay về mỗi tối ‪và mỗi cuối tuần để ở bên em. 486 00:25:44,834 --> 00:25:48,884 ‪Anh mặc hết. Em muốn gì cũng được, ‪vì anh không muốn thiếu em. 487 00:25:51,508 --> 00:25:54,088 ‪Anh muốn cưới em. Beth Paige… 488 00:25:56,388 --> 00:25:57,468 ‪làm vợ anh nhé? 489 00:26:01,685 --> 00:26:02,515 ‪Vâng. 490 00:27:02,621 --> 00:27:05,621 ‪Biên dịch: TH