1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:10,051 --> 00:00:11,591
Pekâlâ. Evet.
3
00:00:12,429 --> 00:00:14,469
Baba, yukarıda konuşabilir miyiz?
4
00:00:14,556 --> 00:00:16,466
Burada her şeyi söyleyebilirsin.
5
00:00:16,558 --> 00:00:18,348
Peki. Bu takımı mahvediyorsun.
6
00:00:18,435 --> 00:00:22,725
Zamparalığınla ve yeni üvey annelerle
çocukluğumu mahvettiğin gibi.
7
00:00:23,773 --> 00:00:25,033
Hadi ofisime o zaman.
8
00:00:26,985 --> 00:00:27,935
Ne oldu öyle?
9
00:00:28,028 --> 00:00:30,658
Bilmem ama her şey istediğim gibi oldu.
10
00:00:30,739 --> 00:00:33,279
Ya çok şanslı ya da çok akıllıyım.
11
00:00:33,366 --> 00:00:34,696
Hadi oylayalım.
12
00:00:35,535 --> 00:00:36,695
Muhteşem oldu.
13
00:00:36,786 --> 00:00:39,746
Her şeyi M.Ö. olduğu hâle getirebiliriz.
14
00:00:39,831 --> 00:00:41,421
Müdire'den Önce.
15
00:00:41,499 --> 00:00:45,549
İlk o aptal sabah toplantıları gidecek.
16
00:00:45,628 --> 00:00:47,588
-Evet.
-Berbattı.
17
00:00:47,672 --> 00:00:49,802
-Değil mi?
-İnanılmaz vakit kaybı.
18
00:00:49,883 --> 00:00:52,183
-Erken falan kalkıyorduk.
-Boş yere.
19
00:00:52,260 --> 00:00:53,800
Yarın ne yapacağım belli.
20
00:00:53,887 --> 00:00:57,427
Sabah toplantısına gitmek için
15 dakika erken kalkmayacağım.
21
00:00:58,058 --> 00:01:00,348
Kahve içmek için kafeye uğrayabilirim.
22
00:01:01,352 --> 00:01:02,522
-Uğra tabii.
-Evet.
23
00:01:03,229 --> 00:01:06,319
Gerçi 15 dakika kafede oturmaya yetmez.
24
00:01:06,941 --> 00:01:08,531
Benzinlikten alabilirim.
25
00:01:08,610 --> 00:01:10,280
-İşte bu. Evet.
-Evet.
26
00:01:10,361 --> 00:01:11,451
Alabilirsin çünkü…
27
00:01:11,529 --> 00:01:13,739
Herkesin fazladan 15 dakikası olacak.
28
00:01:13,823 --> 00:01:17,243
Bu daha başı.
Tüm aptal değişikliklerinden kurtulalım.
29
00:01:17,869 --> 00:01:20,039
Bilgisayarlara dokunmayız, değil mi?
30
00:01:20,121 --> 00:01:22,041
Diğeri eskiydi demek istemiyorum
31
00:01:22,123 --> 00:01:24,923
ama açılış sesi
Orta Çağ'dan kalma bir ilahiydi.
32
00:01:27,420 --> 00:01:29,260
Klavyesi Sanskrit'ti.
33
00:01:32,383 --> 00:01:33,643
Bitti mi?
34
00:01:33,718 --> 00:01:36,218
Yazıcısı da çiviyle taşa vuran bir adamdı.
35
00:01:41,351 --> 00:01:42,481
Başka ne gidecek?
36
00:01:42,560 --> 00:01:44,600
Lütfen diş sigortasına dokunma.
37
00:01:44,687 --> 00:01:45,977
Dr. Travis harika.
38
00:01:46,064 --> 00:01:48,444
Sonunda sağ dişlerimle çiğneyebiliyorum.
39
00:01:48,983 --> 00:01:51,443
Evet. Kahkaha gazını da bol bol veriyor.
40
00:01:51,528 --> 00:01:54,608
Sigorta kartımı vermeye gittim,
birkaç fırt verdi.
41
00:01:54,697 --> 00:01:56,157
İyi, tamam. Oldu mu?
42
00:01:56,241 --> 00:01:57,161
Odaklanalım.
43
00:01:57,242 --> 00:02:00,952
Diğer şeyleri, kötü şeyleri diyorum.
Sabah toplantısı gibi.
44
00:02:01,037 --> 00:02:02,907
Evet. Onu söyledin zaten.
45
00:02:02,997 --> 00:02:04,997
Evet. Artık yok. Bir şey değil.
46
00:02:05,834 --> 00:02:07,634
Gidecek şeyleri söyleyeyim.
47
00:02:07,710 --> 00:02:10,170
İlk aklıma gelen… Bir de…
48
00:02:10,255 --> 00:02:11,335
Yaptığı şey…
49
00:02:12,549 --> 00:02:15,299
Bence yeni olduğu için çok heyecanlıyız.
50
00:02:15,385 --> 00:02:17,045
Şu an oluyor yani.
51
00:02:17,137 --> 00:02:20,927
Bir gün bekleyelim,
kurtulmak istediğimiz şeyleri düşünelim.
52
00:02:21,015 --> 00:02:24,765
Yarın 15 dakika erken gelip konuşalım.
53
00:02:24,853 --> 00:02:26,193
Toplantı gibi mi?
54
00:02:26,271 --> 00:02:29,401
Daha çok gayriresmî bir buluşma.
Arada büyük fark var.
55
00:02:30,608 --> 00:02:32,438
Benzinlikten kahve alayım mı?
56
00:02:32,527 --> 00:02:34,107
Bence vaktin yetmez.
57
00:02:49,502 --> 00:02:51,212
{\an8}Garip bir durumdu, biliyorum.
58
00:02:51,296 --> 00:02:52,916
{\an8}Çok ani oldu, kusura bakma.
59
00:02:53,006 --> 00:02:54,506
{\an8}Ama seçenek bırakmadın.
60
00:02:54,591 --> 00:02:55,631
{\an8}Dinle, ben…
61
00:02:55,717 --> 00:02:58,637
{\an8}İşte seviyeli bir sohbet böyle olur.
62
00:03:04,642 --> 00:03:07,232
{\an8}Öyle yapınca gözümde annen canlanıyor.
63
00:03:09,314 --> 00:03:11,274
{\an8}Seninle anlaşmıştık.
64
00:03:11,357 --> 00:03:12,357
{\an8}Jake daha iyi.
65
00:03:12,442 --> 00:03:13,692
{\an8}Jake umurumda değil.
66
00:03:13,776 --> 00:03:18,566
{\an8}Aylarca saygılarını kazanmaya çalıştım,
onların önünde beni rezil ettin. Derdim o.
67
00:03:19,324 --> 00:03:21,534
{\an8}Seni hazır olmadan bu işe soktum.
68
00:03:21,618 --> 00:03:24,408
{\an8}Çocukken seni havuza atmıştım, onun gibi.
69
00:03:24,495 --> 00:03:25,995
{\an8}O kadar inatçıydın ki
70
00:03:26,080 --> 00:03:28,500
{\an8}hemen dibe inip baloncuk çıkardın.
71
00:03:29,083 --> 00:03:31,343
{\an8}İnatçı değildim, dört yaşındaydım.
72
00:03:31,961 --> 00:03:32,921
{\an8}Boğuluyordum.
73
00:03:34,923 --> 00:03:38,343
{\an8}Bir şey öğrenmenin en iyi yolu onu yapmak.
74
00:03:38,426 --> 00:03:39,886
O lafları hatırlıyorum.
75
00:03:39,969 --> 00:03:42,219
Mangal yakmayı öğretirken söylemiştin.
76
00:03:42,305 --> 00:03:44,345
Çakmak gazı ve kibrit vermiştin.
77
00:03:44,432 --> 00:03:46,352
Kaşın yanmıştı, hatırladın mı?
78
00:03:47,268 --> 00:03:50,308
Hatırlamama gerek yok,
lise balosu fotoğrafım var.
79
00:03:51,231 --> 00:03:54,731
Ninen gibi kalıpla kaş çizmeni söyledim
ama hiç dinlemedin.
80
00:03:55,318 --> 00:03:57,858
Rüzgâr tüneline girmiş palyaçoya
benziyor o.
81
00:03:59,280 --> 00:04:01,950
Aşağı inip yanıldığını söylemen gerek.
82
00:04:02,033 --> 00:04:03,163
Ama yanılmadım.
83
00:04:04,202 --> 00:04:06,082
Sağ kolum olacaksın.
84
00:04:06,162 --> 00:04:08,502
Hazır olduğunda gidip dönmeyeceğim.
85
00:04:09,123 --> 00:04:10,753
Ayrıca bilgin olsun,
86
00:04:10,833 --> 00:04:12,923
ninen kaşsız doğmuş.
87
00:04:13,002 --> 00:04:15,262
O yüzden çok iyi yüzerdi.
88
00:04:20,760 --> 00:04:23,550
-Peki Catherine ne yaptı?
-Kimse biliyor.
89
00:04:23,638 --> 00:04:26,018
Bobby'yle ofisine girdiler, sonra çıktı,
90
00:04:26,099 --> 00:04:29,639
sivri uçlu şapkasını taktı,
süpürgesine atladı ve uçtu gitti.
91
00:04:30,270 --> 00:04:31,770
Düşünmesi gerekiyormuş.
92
00:04:31,854 --> 00:04:35,024
Düşünmeyi böyle kötü gösterebilen
bir sen varsın.
93
00:04:35,108 --> 00:04:36,358
Düşünmek abartılıyor.
94
00:04:36,442 --> 00:04:39,452
Nasıl olduğu fark etmez, tebrikler,
senden emindim.
95
00:04:39,529 --> 00:04:41,239
Sağ ol Frank.
96
00:04:41,322 --> 00:04:44,122
Bana karşı oynayıp batan çok oldu.
97
00:04:44,200 --> 00:04:45,490
Scrabble hariç.
98
00:04:45,994 --> 00:04:49,414
İçinde "üzgünlü" olmayan sözlük aptaldır.
99
00:04:49,497 --> 00:04:51,037
Üzgün olma durumu.
100
00:04:51,124 --> 00:04:53,294
Aynen öyle. Teşekkürlü.
101
00:04:55,253 --> 00:04:57,633
Tanrı'm. Açmam lazım.
102
00:04:57,714 --> 00:04:59,764
Sence Catherine istifa mı edecek?
103
00:04:59,841 --> 00:05:02,721
Kimin umurunda. İstifa etmekte haklı olur.
104
00:05:02,802 --> 00:05:06,102
Daha fol yok yumurta yok
ve aslında kötü biri de değil.
105
00:05:06,180 --> 00:05:09,730
Ama bazen omlet yapmak için
birkaç yumurta kırmak gerekir.
106
00:05:09,809 --> 00:05:12,099
İşte bu durum da öyle.
107
00:05:12,186 --> 00:05:13,936
Bu bir omlet. Anlıyor musun?
108
00:05:14,731 --> 00:05:18,191
Nereye bağlayacağını bilmeden
benzetme yaptın, değil mi?
109
00:05:18,276 --> 00:05:20,646
Evet, mecazi sözlerle de öyle yapıyorum.
110
00:05:21,321 --> 00:05:25,661
Neye benziyor, biliyor musun?
Biz hiç… Az daha yine yapıyordum.
111
00:05:25,742 --> 00:05:27,742
Artık yapmam.
112
00:05:27,827 --> 00:05:30,407
İnanamıyorum. Müthiş bir terfi aldım.
113
00:05:30,496 --> 00:05:34,326
-Beni ortak yaptılar.
-Ne? Aman Tanrı'm. Canım! Tebrikler!
114
00:05:34,417 --> 00:05:36,417
Yeni patronum kovulmuş.
115
00:05:36,502 --> 00:05:38,382
Daha bir ay önce gelmişti.
116
00:05:38,463 --> 00:05:41,723
Biri konferans görüşmesinde
mikrofonu kapatmayı unutmuş.
117
00:05:42,717 --> 00:05:46,347
İki kadın kovuldu ve erkeklere yaradı.
Devamı gelecek, dünya.
118
00:05:48,181 --> 00:05:50,521
Güzelim anı ne çabuk mahvettin.
119
00:05:50,600 --> 00:05:53,270
Beni bu iş için düşündüklerinden
haberim yoktu
120
00:05:53,353 --> 00:05:55,733
ama hemen New York'a geçmemi istiyorlar.
121
00:05:55,813 --> 00:05:58,363
Tebrikler. Kimin ısmarlayacağı belli oldu.
122
00:05:58,441 --> 00:05:59,821
Hep ısmarlayan mı?
123
00:05:59,901 --> 00:06:00,741
Hadi ama.
124
00:06:00,818 --> 00:06:03,068
Hep hesaba uzanıyormuş gibi yapıyorum.
125
00:06:03,863 --> 00:06:06,123
Demek New York. Kabul edecek misin?
126
00:06:06,199 --> 00:06:09,369
20 yıldır istediğim işi
kabul edecek miyim?
127
00:06:10,078 --> 00:06:11,658
Bir düşüneyim. Evet.
128
00:06:13,706 --> 00:06:14,536
Ne yaptım ki?
129
00:06:14,624 --> 00:06:18,844
Galiba mesele New York'ta olması.
130
00:06:18,920 --> 00:06:20,170
New York.
131
00:06:21,172 --> 00:06:22,052
Tabii ki.
132
00:06:22,131 --> 00:06:25,761
İş New York'ta ama sen buradasın
133
00:06:25,843 --> 00:06:28,683
ve bu iki yer birbirinden çok uzak.
134
00:06:28,763 --> 00:06:33,143
-Senin adına çok sevindim Frank…
-Hayır, biliyorum ama bunu hiç konuşmadık…
135
00:06:33,226 --> 00:06:35,346
Sana baskı yapmak istemedim…
136
00:06:35,436 --> 00:06:37,266
Ama tahmin etmiştim,
137
00:06:37,355 --> 00:06:39,105
biz bir gün muhtemelen…
138
00:06:39,190 --> 00:06:40,020
Muhtemelen mi?
139
00:06:40,108 --> 00:06:41,648
Neredeyse kesinlikle…
140
00:06:42,318 --> 00:06:45,108
Evet. Bunu sonra konuşalım.
Kevin rahatsız oldu.
141
00:06:45,196 --> 00:06:48,026
Hiç rahatsız olmadım.
İkinize de destek olurum.
142
00:06:48,116 --> 00:06:52,446
Frank'in terfisinin şerefine
çikolatalı lav kek gömelim derim.
143
00:06:52,537 --> 00:06:54,367
Hadi ama. Üç kaşık mı? İki mi?
144
00:06:54,455 --> 00:06:56,285
Tek başıma da yerim. Bana ne.
145
00:06:59,877 --> 00:07:02,707
Plan hazır.
Kalın viraj demirini takacak mısın?
146
00:07:02,797 --> 00:07:04,967
-Evet. Direksiyon oranını da düşüreceğim.
-Peki.
147
00:07:05,049 --> 00:07:08,679
Jessie'nin saçına baktığı ek aynayı
çıkarayım mı?
148
00:07:09,345 --> 00:07:10,595
Onu Jake için taktık.
149
00:07:10,680 --> 00:07:11,810
Evet, doğru ya.
150
00:07:11,889 --> 00:07:14,729
Geciktim.
Sabah toplantısını kaçırdım, pardon.
151
00:07:15,351 --> 00:07:16,691
"Gayriresmî buluşma."
152
00:07:17,937 --> 00:07:19,897
-Ne kaçırdım?
-Geç başladık.
153
00:07:19,981 --> 00:07:22,651
Chuck çöpün orada
sosisli yiyen rakun gördü.
154
00:07:22,733 --> 00:07:26,653
Ellerini de su birikintisinde yıkadı,
o yüzden bayağı geciktik.
155
00:07:28,364 --> 00:07:31,704
Sizi birlikte bulmuşken fikrinizi alayım.
156
00:07:31,784 --> 00:07:34,164
Frank'le olanları anlattın mı?
157
00:07:34,245 --> 00:07:36,365
Hayır. Anlatmam tabii. Aramızda.
158
00:07:36,456 --> 00:07:38,206
Bunu ikinci kez dinlemem.
159
00:07:38,291 --> 00:07:39,581
Frank, New York'ta iş bulmuş
160
00:07:39,667 --> 00:07:43,247
ve burada yaşadığını hatırlatman gerekmiş,
bu da bir sorun.
161
00:07:43,796 --> 00:07:45,086
Evet, anlattım.
162
00:07:45,631 --> 00:07:50,221
Dün gece New York'a taşınıp
onunla yaşamak isteyip istemediğimi sordu.
163
00:07:51,929 --> 00:07:53,139
Tebrikler!
164
00:07:55,224 --> 00:07:56,314
Yanlış mı anladım?
165
00:07:56,392 --> 00:07:58,442
Bir şey dediğimi unutun.
166
00:07:58,519 --> 00:08:00,059
Tabii mutluysan unutmayın.
167
00:08:00,813 --> 00:08:01,943
Öyleysen tebrikler.
168
00:08:02,899 --> 00:08:05,689
Birlikte yaşamak istiyorsa
niye buradayken sormadı?
169
00:08:05,776 --> 00:08:09,196
Erkekler kafalarına silah dayalı değilse
ilişkilerinde önemli adımlar atmaz.
170
00:08:09,280 --> 00:08:12,240
-Eşim hamileydi.
-Benimki kafama silah dayamıştı.
171
00:08:13,868 --> 00:08:15,118
En kötüsü bu değil.
172
00:08:15,745 --> 00:08:19,955
New York'ta ofis müdürü olarak
iş bulabileceğimi söyledi.
173
00:08:20,041 --> 00:08:22,381
Ben herhangi bir ofisin müdürü değilim.
174
00:08:22,460 --> 00:08:26,170
Çok sevdiğim bir yarış takımının
ofis müdürüyüm.
175
00:08:26,255 --> 00:08:28,755
Çok sevdiğim insanlarla çalışıyorum.
176
00:08:28,841 --> 00:08:29,841
Bir de Amir.
177
00:08:30,635 --> 00:08:32,925
Lan… Nasıl benden önce söylersin?
178
00:08:33,012 --> 00:08:35,472
Tekrar "sevdiğim" demesini bekliyordum.
179
00:08:35,556 --> 00:08:36,926
Amir'e lafı sokacaktım.
180
00:08:38,851 --> 00:08:42,941
Frank, kariyerime ne kadar değer verdiğimi
önemsemiyor galiba.
181
00:08:43,022 --> 00:08:43,902
Ne yapacaksın?
182
00:08:44,732 --> 00:08:45,862
O iyi bir adam.
183
00:08:46,776 --> 00:08:48,186
Gerçekçi olmam da lazım.
184
00:08:48,277 --> 00:08:50,777
Hep evli ve çocuklu olacağımı düşündüm.
185
00:08:51,739 --> 00:08:54,329
Baştan başlamak için çok geç. Gitmeliyim.
186
00:08:55,034 --> 00:08:56,994
Mantıklı olan bu.
187
00:08:57,078 --> 00:08:58,958
Yani, seni özleyeceğiz.
188
00:08:59,038 --> 00:09:01,038
Evet, özleyeceğiz.
189
00:09:01,999 --> 00:09:04,629
Biraz alakasız
ama sandalyeni alabilir miyim?
190
00:09:06,337 --> 00:09:08,837
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
191
00:09:09,465 --> 00:09:10,545
Yetiniyorsun.
192
00:09:10,633 --> 00:09:12,183
Sen hiç yetinmezsin.
193
00:09:12,260 --> 00:09:15,640
İstediğin dondurma yok diye
yaş gününü iptal etmiştin.
194
00:09:15,721 --> 00:09:17,011
40 yaşına basacağım.
195
00:09:17,890 --> 00:09:18,810
Basacak mısın?
196
00:09:18,891 --> 00:09:21,601
Partiyi iptal ettiğinde
yaş günü sayılmıyor.
197
00:09:22,770 --> 00:09:26,440
Hayatını o olmadan
hayal edemiyorsan evlenirsin.
198
00:09:26,524 --> 00:09:29,154
Mantıklı olan evlenmek diye değil.
199
00:09:29,235 --> 00:09:32,195
Sevgililerimden çabuk ayrıldığımı
söylüyorsun hep.
200
00:09:32,280 --> 00:09:35,120
Hayır, garip güldüğünü söylüyorum.
201
00:09:35,199 --> 00:09:37,789
İkinci "ha"da yükseliyor. "Ha ha!" gibi.
202
00:09:38,411 --> 00:09:41,211
Evet. "Ha ha!" Ampulü icat etmiş gibi.
203
00:09:43,541 --> 00:09:47,131
-Kahkahamı severdin.
-Evet, sosisli yiyen rakun izlemeyi de.
204
00:09:47,211 --> 00:09:49,511
Çılgıncaydı. Flüt gibi tutuyordu.
205
00:09:51,841 --> 00:09:53,471
Doğru kişiyi bul istiyorum.
206
00:09:53,551 --> 00:09:56,261
Her şeyi bırakıp
New York'a gidecek birine göre
207
00:09:56,345 --> 00:09:57,715
pek heyecanlı değilsin.
208
00:09:57,805 --> 00:09:58,845
İnanılmaz.
209
00:09:59,515 --> 00:10:01,845
Beni destekle diye geldim,
210
00:10:01,934 --> 00:10:03,314
ayrılmamı söylüyorsun.
211
00:10:03,394 --> 00:10:07,444
İlişkimizin harika bir yanı
hep gerçeği söyleyebilmemizdi.
212
00:10:07,523 --> 00:10:10,073
Gitmek istiyorsan git, kararını vermişsin.
213
00:10:10,151 --> 00:10:12,361
İyi, tamam. Gideceğim.
214
00:10:12,445 --> 00:10:15,275
Beth, bekle. Gitmeden önce sorayım,
215
00:10:15,364 --> 00:10:18,164
sandalye hususunda son durum ne?
216
00:10:23,831 --> 00:10:24,671
-Selam.
-Selam.
217
00:10:25,166 --> 00:10:28,706
Merdivende ne yapıyorsun?
Daytona için simülasyon çalışsana.
218
00:10:28,794 --> 00:10:31,764
-Bugün salı, bacak günü.
-Jake, bugün çarşamba.
219
00:10:32,340 --> 00:10:33,220
Hayır, değil.
220
00:10:35,843 --> 00:10:36,803
Sıçtık.
221
00:10:36,886 --> 00:10:39,256
Büyükannem havaalanında, insülini bende.
222
00:10:43,517 --> 00:10:44,347
Onun nesi var?
223
00:10:45,061 --> 00:10:47,651
-Günleri karıştırmış.
-Ne kadar karıştırmış?
224
00:10:47,730 --> 00:10:49,270
-Bir gün.
-Çok kötü değil.
225
00:10:49,357 --> 00:10:53,027
90 yaşındaysan ve havaalanında
böbreklerin iflas ediyorsa kötü.
226
00:10:54,737 --> 00:10:56,277
Merak etme, geri dönmedim.
227
00:10:56,364 --> 00:10:58,624
Toplanıyorum. Bir konuşmak istedim.
228
00:10:59,700 --> 00:11:01,990
Haberin olsun, ben babana gitmedim.
229
00:11:02,078 --> 00:11:05,868
Jake'e başka takım bulmaya çalışıyordum,
babanın haberi olmuş.
230
00:11:05,956 --> 00:11:07,786
Peki iki hafta önce geldiğinde?
231
00:11:08,793 --> 00:11:10,543
Anı yaşamayı öğren Catherine.
232
00:11:11,921 --> 00:11:14,051
Sana bizzat söylemek istedim,
233
00:11:14,632 --> 00:11:15,972
istifa ediyorum.
234
00:11:18,302 --> 00:11:19,142
Üzüldüm.
235
00:11:19,762 --> 00:11:22,222
Sırıtmadan söyledin, etkileyici.
236
00:11:22,890 --> 00:11:26,730
Ters dönen bir kaplumbağanın
ne kadar korktuğunu düşünüyordum.
237
00:11:30,398 --> 00:11:32,018
Hayır, buyur.
238
00:11:32,108 --> 00:11:34,148
Tadını çıkar. Kazandın.
239
00:11:34,235 --> 00:11:36,485
Orasını bilmem, başkaları öyle diyor,
240
00:11:36,570 --> 00:11:37,990
yani herkes öyle diyor.
241
00:11:38,656 --> 00:11:43,116
Bak, olanlar için gerçekten üzgünüm.
242
00:11:43,869 --> 00:11:45,499
İyi anlaşamıyorduk ama…
243
00:11:47,123 --> 00:11:48,293
Sevdim seni.
244
00:11:50,167 --> 00:11:53,547
-"Ben de seni." mi demem gerek?
-İşte bu. Çok mu zordu?
245
00:11:54,880 --> 00:11:57,800
Ben gitmeden bilmen gereken bir şey var.
246
00:11:57,883 --> 00:12:00,013
Durdurayım, gururum okşandı
247
00:12:00,094 --> 00:12:02,104
ama biz çok farklı insanlarız.
248
00:12:02,179 --> 00:12:06,059
Ben gelmeden önce
babam takımı satıp emekli olacaktı.
249
00:12:06,142 --> 00:12:08,232
O zaman seni niye müdür yaptı?
250
00:12:08,310 --> 00:12:09,730
Çünkü ona yalvardım.
251
00:12:09,812 --> 00:12:12,902
Takımı satsaydı şirket giderdi,
ismimiz kalmazdı.
252
00:12:12,982 --> 00:12:15,992
Tarihe gömülürdük. Bir şey diyeyim mi?
253
00:12:16,068 --> 00:12:18,108
İstemem ama kesin söylersin.
254
00:12:18,195 --> 00:12:20,865
Bir keresinde muhasebe kayıtlarına baktım.
255
00:12:21,699 --> 00:12:23,119
Burası iflasın eşiğinde.
256
00:12:23,701 --> 00:12:26,871
Jake daha iyi olsa da
Jessie daha çok para getirirdi.
257
00:12:27,705 --> 00:12:29,865
Küçük takımların günleri sayılı.
258
00:12:29,957 --> 00:12:32,667
Büyümenin bir yolunu bulamazsanız
259
00:12:32,752 --> 00:12:35,672
batmanız an meselesi.
260
00:12:36,505 --> 00:12:38,415
Bunu bana niye hiç söylemedin?
261
00:12:38,507 --> 00:12:40,837
Geldiğimden beri para lazım diyorum.
262
00:12:40,926 --> 00:12:42,846
Söylerken gözüne bakıyor muydum?
263
00:12:42,928 --> 00:12:47,138
Genelde dinlediğimi sanıyorsun
ama parlak bir şeyde yansımama bakıyorum.
264
00:12:47,683 --> 00:12:49,773
Bak, şu an da. Simülatör yansıyor.
265
00:12:49,852 --> 00:12:50,982
Şuna bak.
266
00:12:51,061 --> 00:12:53,401
Kulaklarım kocaman görünüyor, acayip.
267
00:12:54,732 --> 00:12:56,942
Umarım bunlar hakkında haklı çıkmam.
268
00:12:58,068 --> 00:12:59,198
Ama haklıyım.
269
00:13:00,112 --> 00:13:01,242
Elveda Kevin.
270
00:13:03,824 --> 00:13:04,784
Sıçtık.
271
00:13:14,710 --> 00:13:16,210
-Pekâlâ.
-Evet.
272
00:13:16,295 --> 00:13:20,335
Dinle, düşünüyordum da
Kevin senin fikrine daha çok değer verir.
273
00:13:20,424 --> 00:13:21,264
Herkes öyle.
274
00:13:21,801 --> 00:13:24,721
Lafı açılmışken eşine söyle,
boya örnekleri geldi.
275
00:13:24,804 --> 00:13:27,144
Oturma odanıza damla sakızı yakışır.
276
00:13:27,223 --> 00:13:29,933
Peki. Senin fikrini umursamaz ama.
277
00:13:31,227 --> 00:13:33,727
Google, not al. Damla sakızı.
278
00:13:34,355 --> 00:13:35,265
Not kaydedildi.
279
00:13:35,815 --> 00:13:37,185
Çoğu kişi bunu bilmiyor
280
00:13:37,274 --> 00:13:39,824
ama stresli durumlarda çok geriliyorum.
281
00:13:39,902 --> 00:13:40,742
Hadi canım.
282
00:13:40,820 --> 00:13:42,610
Çok iyi saklıyorsun.
283
00:13:43,948 --> 00:13:46,948
O yüzden Kevin'la konuşurken sen başla.
284
00:13:47,034 --> 00:13:49,754
-Olur.
-Ve sen devam et, sonra da bitir.
285
00:13:49,829 --> 00:13:51,789
Kafa sallayıp destek olurum.
286
00:13:51,872 --> 00:13:54,002
Peki. Geldi işte.
287
00:13:54,083 --> 00:13:56,753
Selam. Mesajınızı aldım. Acil durum ne?
288
00:13:57,294 --> 00:13:59,844
-Amir'le konuştuk da.
-Evet.
289
00:14:00,714 --> 00:14:05,474
Beth ve Frank durumunu düşünüyorduk.
290
00:14:06,387 --> 00:14:07,427
Evet, düşündük.
291
00:14:09,223 --> 00:14:12,853
Amir de çok ilginç bir noktaya değindi.
292
00:14:12,935 --> 00:14:14,265
Şaka mı yapıyorsun?
293
00:14:14,353 --> 00:14:16,483
Bütün sinirini senden çıkarsın,
294
00:14:16,564 --> 00:14:18,864
sakinleşince araya gireceğim.
295
00:14:18,941 --> 00:14:19,781
İyi.
296
00:14:21,026 --> 00:14:22,526
Beth'e niye gitme dedin?
297
00:14:22,611 --> 00:14:25,031
Çünkü yetinmemesi gerektiğini düşündüm
298
00:14:25,114 --> 00:14:26,954
ve şeker makinesi sıkıştığında
299
00:14:27,032 --> 00:14:30,082
makineye girecek kadar ufak eli olan
tek kişi o.
300
00:14:31,453 --> 00:14:32,453
Başka?
301
00:14:33,873 --> 00:14:37,173
Bence o kadar basit değil.
Chuck'la diyorduk ki sen…
302
00:14:38,419 --> 00:14:40,709
Komplo teorine beni karıştırma.
303
00:14:43,215 --> 00:14:47,385
Bence Beth'e karşı hislerin var
ve o yüzden gitmesini istemiyorsun.
304
00:14:51,307 --> 00:14:52,557
-Vay be.
-Evet.
305
00:14:52,641 --> 00:14:55,101
Sağ ol.
306
00:14:56,061 --> 00:14:57,271
Ama aptalsın.
307
00:14:59,315 --> 00:15:02,605
Çünkü böyle bir şeyi sadece aptallar der.
308
00:15:03,152 --> 00:15:05,492
Ağır ateş altındayım. Araya girsene.
309
00:15:05,571 --> 00:15:07,361
İyi. Bak, Kev.
310
00:15:08,282 --> 00:15:09,782
Beth'le yakınsınız.
311
00:15:09,867 --> 00:15:12,907
Dertleşiyorsunuz, takılıyorsunuz.
312
00:15:12,995 --> 00:15:16,075
Arada biraz elektrik olduğunu düşünmek
delilik değil.
313
00:15:16,165 --> 00:15:19,955
Seninle de yakınız.
Seninle de dertleşiyoruz, takılıyoruz.
314
00:15:20,044 --> 00:15:21,424
Ne demeye çalışıyorsun?
315
00:15:21,503 --> 00:15:23,303
Bu farklı, biliyorsun zaten.
316
00:15:23,380 --> 00:15:25,630
Gerçi benden beterini de bulabilirdin.
317
00:15:27,343 --> 00:15:29,893
Bence Beth'i kaybetmek istemediğin için
318
00:15:29,970 --> 00:15:32,770
gitmesine engel olmak istiyorsun.
319
00:15:33,557 --> 00:15:37,187
Ona karşı hislerin varsa
söylemenin vakti geldi de geçti.
320
00:15:37,269 --> 00:15:39,359
Yoksa da bırak gitsin.
321
00:15:40,022 --> 00:15:43,282
Frank, Beth'in yaşı ve boyundaki biri için
oldukça iyi.
322
00:15:44,318 --> 00:15:45,688
Sadece arkadaşız.
323
00:15:45,778 --> 00:15:49,068
Evet, birimiz kadın,
birimiz de yakışıklı bir maço erkek.
324
00:15:49,156 --> 00:15:50,946
O kadar, tamam mı?
325
00:15:51,033 --> 00:15:53,873
Yetinmesini istemiyorum,
Frank'ten iyisini bulur.
326
00:15:53,953 --> 00:15:56,543
Peki, kendini öyle avut o zaman.
327
00:15:56,622 --> 00:15:58,672
Senin için de aynısını yapardım.
328
00:15:58,749 --> 00:16:00,459
Yetinmeni istemezdim.
329
00:16:00,542 --> 00:16:03,802
Seninle de bekârken tanışsaydım
eşini uyarırdım.
330
00:16:19,937 --> 00:16:20,807
Evet!
331
00:16:21,647 --> 00:16:23,017
Çok güzeldi, Bobby.
332
00:16:23,107 --> 00:16:24,187
Şu sese bak be.
333
00:16:24,274 --> 00:16:26,944
Hawaii'li Michael McDonald gibi.
334
00:16:28,195 --> 00:16:30,065
Başını kaçırdın, çalayım.
335
00:16:30,155 --> 00:16:32,365
Dur. Kevin, yerime geç.
336
00:16:32,449 --> 00:16:36,449
Tekrar dinlerdim ama birisi taco salısını
waffle çarşambası yaptı.
337
00:16:36,537 --> 00:16:38,747
Bunu hemen çözmem lazım.
338
00:16:38,831 --> 00:16:40,251
Yemek sıkıntısı var.
339
00:16:40,332 --> 00:16:41,792
Şarkıyı dinlemek isterim
340
00:16:41,875 --> 00:16:44,415
ama Jake'le
simülasyon sürelerine bakacağız.
341
00:16:44,503 --> 00:16:47,843
Daha yapmadım.
Yapacaktım ama Bobby, yapma dedi.
342
00:16:47,923 --> 00:16:51,093
Simülasyon gerekmez.
Daytona'da 30 kez yarışmışımdır.
343
00:16:51,176 --> 00:16:53,136
30 yarış, iki yüzer tur. Hesapla.
344
00:16:53,721 --> 00:16:54,721
Hesaplamasam?
345
00:16:56,390 --> 00:17:00,350
Spor salonuna gidip çalışman iyi olur.
346
00:17:00,436 --> 00:17:01,896
-Elbette.
-Dur bakalım.
347
00:17:01,979 --> 00:17:04,939
Kevin daha yakın zamanda yarıştı,
1993'ü anlatsana.
348
00:17:05,024 --> 00:17:07,154
Ona vaktimiz yok. Peki, bak.
349
00:17:07,234 --> 00:17:09,864
Peki, tamam. Önemli anları anlatayım.
350
00:17:09,945 --> 00:17:11,315
Cesur bir acemi pilot
351
00:17:11,405 --> 00:17:13,195
hasta bir çocuğa söz verdi,
352
00:17:13,282 --> 00:17:14,782
ömrünün yarışını bitirdi,
353
00:17:14,867 --> 00:17:18,787
zaferini kutlarken
MC Hammer dansı yapıp kalça kasını yırttı.
354
00:17:20,748 --> 00:17:22,668
Pişman değilim. Hem de hiç.
355
00:17:24,376 --> 00:17:27,546
Hadi salona.
Amir, gitmeden arabayı bir daha ayarla.
356
00:17:27,629 --> 00:17:28,459
Tabii.
357
00:17:29,798 --> 00:17:33,258
Ne zaman sıkıcı oldun?
Hani Catherine istifa etmişti?
358
00:17:33,844 --> 00:17:35,104
Hâlâ eğlenceliyim.
359
00:17:35,179 --> 00:17:36,849
Sadece işimi yapıyorum.
360
00:17:37,514 --> 00:17:40,024
Çakmaktaş vitaminleri gibiyim.
361
00:17:41,727 --> 00:17:42,977
Benzetme yapmayayım.
362
00:17:43,062 --> 00:17:44,482
Bugün biriyle konuştum.
363
00:17:44,563 --> 00:17:46,523
Big Hoof'tan Rob'la.
364
00:17:46,607 --> 00:17:48,187
Tekrar sponsor olabilir.
365
00:17:48,275 --> 00:17:49,275
Ya Sahte Biftek?
366
00:17:49,359 --> 00:17:51,239
Kovdum gitti, yenilmez o şey.
367
00:17:51,320 --> 00:17:54,660
Pennzoil de öyle
ama sponsorumuz olacaklarsa
368
00:17:54,740 --> 00:17:56,580
her sabah smoothie'me koyarım.
369
00:17:57,409 --> 00:17:59,699
Sahte Biftek daha kârlı demiştin.
370
00:17:59,787 --> 00:18:01,867
Big Hoof'la iyi anlaşıyorduk.
371
00:18:02,414 --> 00:18:05,174
Doğrusu bu konuda Catherine'le hemfikirim.
372
00:18:05,751 --> 00:18:10,091
Bu sabah muhasebe kayıtlarına baktım,
o gelire ihtiyacımız var.
373
00:18:10,172 --> 00:18:11,222
Yumuşadın mı sen?
374
00:18:12,591 --> 00:18:15,391
Her zamanki gibi doğaçlama yaparız işte.
375
00:18:16,053 --> 00:18:17,643
Düzelir, güven bana.
376
00:18:17,721 --> 00:18:21,021
Ani kararlar vermeyeceğine söz ver.
377
00:18:21,100 --> 00:18:21,930
Kevin.
378
00:18:22,476 --> 00:18:25,146
Benim aksime akıntıya karşı yüzüyorsun.
379
00:18:25,896 --> 00:18:28,066
Dert etme. Bir düşünürüz.
380
00:18:28,148 --> 00:18:29,478
Peki, sağ ol.
381
00:18:29,566 --> 00:18:31,526
-İkimiz de çok şey yaşadık.
-Evet.
382
00:18:32,277 --> 00:18:34,567
-Seni neşelendirmesini bilirim.
-Nasıl?
383
00:18:44,456 --> 00:18:45,286
-Selam.
-Selam.
384
00:18:45,374 --> 00:18:47,884
Geçen yıl şapkalara 7,000 dolar mı verdik?
385
00:18:47,960 --> 00:18:49,670
Şapkalar değil. Bir şapka.
386
00:18:50,254 --> 00:18:52,884
Tim McGraw'unmuş.
Bobby, şans getirir dedi.
387
00:18:52,965 --> 00:18:54,255
Açık artırmada almış,
388
00:18:54,341 --> 00:18:56,931
üstü açık arabasında eve dönerken takmış.
389
00:18:57,010 --> 00:18:58,970
O şanslı şapka artık başkasının.
390
00:19:00,556 --> 00:19:02,556
Artık durması lazım, tamam mı?
391
00:19:02,641 --> 00:19:05,891
Üzgünüm ama Bobby muhtemelen ofisinde
392
00:19:05,978 --> 00:19:09,058
Blake Sheldon'ın
kemer tokasına gözlerini dikmiştir.
393
00:19:10,691 --> 00:19:11,731
Garip oldu.
394
00:19:12,526 --> 00:19:14,106
Para saçmayı bırakmalı.
395
00:19:15,237 --> 00:19:17,357
Üst üste kaybedersek batarız.
396
00:19:17,447 --> 00:19:19,617
Şu an sponsor kovmakla meşgul.
397
00:19:19,700 --> 00:19:22,240
Bobby böyle işte, hep böyleydi.
398
00:19:22,327 --> 00:19:24,707
Keşke iş kısmına da odaklansaydı.
399
00:19:24,788 --> 00:19:25,998
Catherine gibi mi?
400
00:19:26,623 --> 00:19:28,293
Kapa o aptal çeneni.
401
00:19:30,335 --> 00:19:32,495
-Açman gerekiyorsa aç.
-Yok, Frank.
402
00:19:33,172 --> 00:19:35,632
Dünkü tartışmamızı konuşmak istemiştim.
403
00:19:35,716 --> 00:19:37,256
Sana bağırdım, pardon.
404
00:19:37,342 --> 00:19:40,602
Hayır, ben özür dilerim. Frank iyi biri.
405
00:19:41,221 --> 00:19:46,061
Ben söyledim diye ayrıldığın için
suçlu hissediyorum.
406
00:19:46,852 --> 00:19:50,652
Akşamdan kalmanın ilacının
rom olduğuna beni ikna ettiğinden beri
407
00:19:50,731 --> 00:19:52,441
tavsiyelerini dinlemiyorum.
408
00:19:53,233 --> 00:19:55,033
Evet, kahveye birkaç damla.
409
00:19:55,110 --> 00:19:57,200
Viking gibi kadehten içmeyeceksin.
410
00:19:57,279 --> 00:19:59,909
Gitmek bana göre değildi,
doğru karar verdim.
411
00:20:00,616 --> 00:20:01,446
Gayet iyiyim.
412
00:20:01,533 --> 00:20:02,663
-Öyle misin?
-Evet.
413
00:20:02,743 --> 00:20:05,453
Bütün gece ağlayıp, Not Defteri'ni izleyip
414
00:20:05,537 --> 00:20:09,367
"Demans hastası olup uykumda ölsem
hayat daha iyi olurdu." misali.
415
00:20:11,585 --> 00:20:12,625
Bilmez miyim.
416
00:20:12,711 --> 00:20:14,841
Bütün gece ağlamalık filmim Top Gun.
417
00:20:15,964 --> 00:20:19,014
Goose'un eşine
kocasının öldüğünü söylediği an mı?
418
00:20:19,092 --> 00:20:20,552
Yok. Goose sıkıcıydı.
419
00:20:21,762 --> 00:20:23,682
Asıl mağdur Iceman'di.
420
00:20:24,264 --> 00:20:26,484
Tek istediği kurallara uymaktı.
421
00:20:26,558 --> 00:20:27,558
Tek yaptığı oydu.
422
00:20:27,643 --> 00:20:30,403
Kurallara uydu diye
asker cezalandırılır mı?
423
00:20:31,188 --> 00:20:34,108
Sonunda Maverick'in gözünün içine bakıyor
424
00:20:34,775 --> 00:20:35,725
ve diyor ki
425
00:20:37,069 --> 00:20:39,989
"İstediğin zaman
yardımcı pilotum olabilirsin."
426
00:20:43,116 --> 00:20:44,326
Konuyu değiştirelim.
427
00:20:44,409 --> 00:20:46,409
Kevin, hayatım darmadağın oluyor.
428
00:20:46,495 --> 00:20:47,495
Haklısın, pardon.
429
00:20:48,622 --> 00:20:50,172
Of be, çok…
430
00:20:52,417 --> 00:20:53,667
Bak, söz veriyorum,
431
00:20:53,752 --> 00:20:56,262
sana doğru kişiyi bulacağız, tamam mı?
432
00:20:56,338 --> 00:20:59,008
Berberdeki Pete'le tanıştırmış mıydım?
433
00:20:59,091 --> 00:21:00,471
İki parmaklı Pete mi?
434
00:21:01,260 --> 00:21:02,890
İşaret ve orta parmağı var.
435
00:21:02,970 --> 00:21:05,350
Bovling takımı için ilk seçimin olmazdı.
436
00:21:05,430 --> 00:21:11,230
Ama arabada koltukların arasına
patates düşürürsen soğumadan hemen kapar.
437
00:21:11,311 --> 00:21:12,811
Kanca gibi eli var.
438
00:21:13,438 --> 00:21:14,648
Ben birini bulurum.
439
00:21:15,315 --> 00:21:16,145
Peki.
440
00:21:18,151 --> 00:21:19,571
Ne oluyor orada?
441
00:21:19,653 --> 00:21:20,863
Bobby işte.
442
00:21:22,614 --> 00:21:25,284
Ne yapıyorsun? Ölü Deve Kuşu kim?
443
00:21:27,452 --> 00:21:28,292
Catherine.
444
00:21:32,207 --> 00:21:33,417
Pikap mı çaldınız?
445
00:21:33,500 --> 00:21:36,630
İş saatlerinde getirmeyeceksin,
ben bile biliyorum.
446
00:21:36,712 --> 00:21:38,712
Çalmadı.
447
00:21:38,797 --> 00:21:41,427
Ama çaldıysan
şasi numarasını silmemiz lazım.
448
00:21:41,508 --> 00:21:42,338
Hayır.
449
00:21:42,426 --> 00:21:43,546
Satın aldım.
450
00:21:43,635 --> 00:21:46,755
-Bunu toparlayabilir misin?
-Her şeyi düzeltebilirim.
451
00:21:47,472 --> 00:21:50,732
Tabii çocuklarımla olan ilişkim hariç.
452
00:21:57,149 --> 00:21:57,979
Peki.
453
00:21:59,276 --> 00:22:00,486
Ama pikap olur mu?
454
00:22:02,112 --> 00:22:04,742
-Pikabı yapar mısın?
-Evet. Pikabı yaparım.
455
00:22:04,823 --> 00:22:06,873
Chuck niye yarış pikabına bakıyor?
456
00:22:06,950 --> 00:22:10,910
Catherine'le konuştuk,
bence harika bir fikrimiz var.
457
00:22:10,996 --> 00:22:12,076
Çoğu Kevin'ındı.
458
00:22:12,164 --> 00:22:14,674
Hayır, dur. Zor işi sen yaptın.
459
00:22:14,750 --> 00:22:17,750
Niye birbirlerine iyi davranıyorlar?
Hoşuma gitmedi.
460
00:22:17,836 --> 00:22:21,876
Ayılarla maymunlar dost olmuş gibi.
Konuşabilecekleri ne olabilir ki?
461
00:22:22,632 --> 00:22:25,342
Bilmem. Sirkte bisiklet sürmek olur mu?
462
00:22:26,386 --> 00:22:27,636
Doğru ya.
463
00:22:27,721 --> 00:22:30,641
Dinle Bobby, onay verirsen
pikap takımı kuracağız,
464
00:22:30,724 --> 00:22:32,644
böylece Jessie gelişebilecek
465
00:22:32,726 --> 00:22:35,056
ve kodamanlar gibi iki aracımız olacak.
466
00:22:35,145 --> 00:22:39,645
Jessie'yle çalışmak isteyen şirketlere
sordum, hepsi pikaba sponsor olurmuş.
467
00:22:39,733 --> 00:22:41,653
Jessie geri mi döndü yani?
468
00:22:41,735 --> 00:22:45,195
Bobby döndü, Bobby gitti,
Jessie gitti, Jessie döndü.
469
00:22:45,280 --> 00:22:47,530
Maymunlar ve ayılar bisiklete biniyor.
470
00:22:47,616 --> 00:22:48,986
Ne oluyor ya?
471
00:22:49,076 --> 00:22:51,076
Hey. Sakin ol. Tamam mı?
472
00:22:51,161 --> 00:22:53,871
-Jessie pikapta, sen arabadasın.
-Peki o zaman.
473
00:22:54,873 --> 00:22:57,673
-Bir konuşalım mı?
-Aramızda sır olmaz. Ne oldu?
474
00:22:57,751 --> 00:23:01,171
-Herkesin önünde söylemeyeyim.
-Hadi ama. Biz bir aileyiz.
475
00:23:01,797 --> 00:23:03,587
O şarkıyı fazla çalıyorsun.
476
00:23:03,673 --> 00:23:04,553
Hadi ofisine.
477
00:23:08,804 --> 00:23:10,724
Catherine'le anlaşmanız çok hoş.
478
00:23:10,806 --> 00:23:13,976
-Kızın akıllı.
-Sorunu görmezden geldim, çözüldü.
479
00:23:14,059 --> 00:23:16,689
Tıkanan damarlarım düzelmemişti ama.
480
00:23:16,770 --> 00:23:18,810
Evet, üçüncü kalp krizindi.
481
00:23:18,897 --> 00:23:20,227
O da bayağı iyiydi.
482
00:23:20,315 --> 00:23:24,185
Kalbin durdu, sonra uyandın,
et ve Hank Williams'dan bahsettin.
483
00:23:24,277 --> 00:23:28,657
Evet. Cennette piknik yaptık,
hiç öyle patates salatası yememiştim.
484
00:23:28,740 --> 00:23:31,280
Tam tarifi alacakken hayata döndürdüler.
485
00:23:32,744 --> 00:23:34,454
Hayat döngüsü işte.
486
00:23:34,538 --> 00:23:38,878
Catherine'e niye ısındın bilmiyorum
ama sağ ol, burada olması harika.
487
00:23:40,043 --> 00:23:41,633
Catherine geri gelmiyor.
488
00:23:41,711 --> 00:23:44,091
Pikap işinde yardım etti ama o kadar.
489
00:23:44,172 --> 00:23:45,472
Niye o söylemiyor?
490
00:23:45,549 --> 00:23:47,089
Seninle konuşmak istedim.
491
00:23:48,427 --> 00:23:51,557
Bobby, seninle ben eskilerdeniz.
492
00:23:52,389 --> 00:23:54,269
Ama tekrar kazanmak istiyorsak
493
00:23:55,642 --> 00:23:56,852
Catherine dönmeli.
494
00:23:56,935 --> 00:23:59,685
Teklif ettim ama sağ kolum olmazmış.
495
00:23:59,771 --> 00:24:01,611
Evet, biliyorum.
496
00:24:03,275 --> 00:24:04,435
Ne diyorsun şefim?
497
00:24:05,527 --> 00:24:07,237
Bence başta haklıydın.
498
00:24:07,320 --> 00:24:08,450
Git mi diyorsun?
499
00:24:09,948 --> 00:24:13,078
Bak, her şeyimi sana borçluyum.
500
00:24:13,869 --> 00:24:16,159
Kalmak istersen de seninle çalışırım.
501
00:24:17,080 --> 00:24:18,670
Hem de burası batana dek.
502
00:24:19,416 --> 00:24:23,036
Ama biz gittikten yıllar sonra da
ayakta kalmasını istiyorsak…
503
00:24:23,879 --> 00:24:24,709
Yani…
504
00:24:26,089 --> 00:24:27,629
Benim görüşümü biliyorsun.
505
00:24:32,929 --> 00:24:34,349
-Gitmelisin.
-Anladım.
506
00:24:34,431 --> 00:24:35,271
Ben anlamadım…
507
00:24:37,517 --> 00:24:38,937
Göz göze kaldık…
508
00:24:39,019 --> 00:24:41,939
Anladıysan bön bön bakmamalıydım, pardon.
509
00:24:44,691 --> 00:24:46,861
-Yemek yiyelim mi?
-Ne istersin?
510
00:24:46,943 --> 00:24:49,113
-Çin yemeği. En sevdiğin.
-Olur.
511
00:24:49,196 --> 00:24:53,116
Yine kung pao usulü acılı tavuk yeme.
Geçen sefer ölüyordun.
512
00:24:53,742 --> 00:24:55,162
Evet, zor bir geceydi.
513
00:24:55,869 --> 00:24:56,869
Ama çok güzel be.
514
00:24:58,872 --> 00:25:00,372
Frank, ne yapıyorsun?
515
00:25:00,457 --> 00:25:02,167
Habersiz geldim, pardon
516
00:25:02,250 --> 00:25:05,250
ama telefonlarımı açmıyorsun,
seninle konuşmalıyım.
517
00:25:06,213 --> 00:25:07,593
Size müsaade edeyim…
518
00:25:07,672 --> 00:25:10,012
Hayır. Ben diyeceğimi dedim.
519
00:25:10,091 --> 00:25:11,761
Beth, büyük bir hata yaptım.
520
00:25:12,469 --> 00:25:14,139
İşim için çok heyecanlandım,
521
00:25:14,221 --> 00:25:16,221
daha önemli olan tek şeyi unuttum.
522
00:25:17,057 --> 00:25:20,847
Bu takımın senin için önemini
hatırlamayarak hata yaptım.
523
00:25:21,645 --> 00:25:24,855
Haftanın en sevdiğim anı
pazartesileri yarışı anlatman.
524
00:25:25,732 --> 00:25:27,532
Gözlerin parlıyor ve…
525
00:25:28,485 --> 00:25:31,565
…küçük kollarını sallayıp
her virajı anlatıyorsun.
526
00:25:31,655 --> 00:25:33,945
Ben normal boyutlu bir insanım.
527
00:25:34,824 --> 00:25:35,994
Hiç de değilsin.
528
00:25:36,076 --> 00:25:40,576
İlişkimize mal olacaksa o işi reddederim.
529
00:25:41,414 --> 00:25:44,794
Ya da her gece, her hafta sonu
uçağa binip yanına gelirim.
530
00:25:44,876 --> 00:25:46,956
Umurumda değil. Sen ne istersen.
531
00:25:47,045 --> 00:25:48,915
Çünkü sensiz olmak istemiyorum.
532
00:25:51,508 --> 00:25:52,928
Evlenelim istiyorum.
533
00:25:53,385 --> 00:25:54,295
Beth Paige…
534
00:25:56,388 --> 00:25:57,468
…eşim olur musun?
535
00:26:01,685 --> 00:26:02,515
Evet.
536
00:26:57,407 --> 00:26:59,527
Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış