1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,591 Eso es, sí. 3 00:00:12,470 --> 00:00:14,470 Papá, ¿podemos hablar arriba? 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,556 Dime lo que quieras aquí mismo. 5 00:00:16,641 --> 00:00:18,441 Vale, acabarás con este equipo 6 00:00:18,518 --> 00:00:22,308 igual que con mi infancia, cambiándome cada poco de madrastra. 7 00:00:23,773 --> 00:00:24,613 A mi despacho. 8 00:00:26,985 --> 00:00:27,935 ¿Qué ha pasado? 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,568 No sé, pero todo ha salido como quería. 10 00:00:30,655 --> 00:00:33,275 O soy el más afortunado o el más inteligente. 11 00:00:33,366 --> 00:00:34,696 ¡Vamos a votarlo! 12 00:00:35,493 --> 00:00:36,703 Esto es increíble. 13 00:00:36,786 --> 00:00:39,746 Podemos hacer que todo vuelva a ser como a. C. 14 00:00:39,831 --> 00:00:41,371 Antes de Catherine. 15 00:00:41,458 --> 00:00:45,548 Lo primero que se va son esas estúpidas reuniones de la mañana. 16 00:00:45,628 --> 00:00:47,588 - Sí. - Es que son lo peor. 17 00:00:47,672 --> 00:00:49,802 - ¿Verdad? - ¡Qué pérdida de tiempo! 18 00:00:49,883 --> 00:00:52,183 - Y los madrugones. - ¿Para qué? 19 00:00:52,260 --> 00:00:53,800 ¿Sabéis qué haré mañana? 20 00:00:53,887 --> 00:00:57,267 No levantarme 15 minutos antes para ir a una reunión. 21 00:00:58,058 --> 00:01:00,938 Lo mismo me tomo un café en una cafetería. 22 00:01:01,436 --> 00:01:02,726 - Eso es. - Sí. 23 00:01:03,229 --> 00:01:06,319 Aunque en 15 minutos no sé si te dará tiempo. 24 00:01:06,983 --> 00:01:08,533 Pues iré a una gasolinera. 25 00:01:08,610 --> 00:01:10,280 - Eso es, sí. - Sí. 26 00:01:10,361 --> 00:01:13,741 Claro, ¡todos contaremos con 15 minutos más! 27 00:01:13,823 --> 00:01:17,243 Es solo el inicio. Nos olvidaremos de sus cambios absurdos. 28 00:01:17,827 --> 00:01:20,117 Pero los ordenadores no, ¿verdad? 29 00:01:20,205 --> 00:01:21,955 No es que el mío fuera viejo, 30 00:01:22,040 --> 00:01:24,960 pero el sonido de inicio era un canto gregoriano. 31 00:01:27,420 --> 00:01:29,260 El teclado estaba en sánscrito. 32 00:01:32,717 --> 00:01:33,637 ¿Has terminado? 33 00:01:33,718 --> 00:01:36,218 La impresora era un tío con un cincel. 34 00:01:40,600 --> 00:01:42,480 Vale, ¿qué más quitaremos? 35 00:01:42,560 --> 00:01:44,600 No toquéis lo del seguro dental. 36 00:01:44,687 --> 00:01:48,477 Me encanta el Dr. Travis. Por fin puedo masticar por la derecha. 37 00:01:48,983 --> 00:01:51,493 Sí, es genial y no escatima con el gas. 38 00:01:51,569 --> 00:01:54,609 Fui a darle la nueva tarjeta y me dio un poco. 39 00:01:55,198 --> 00:01:56,158 Vale, bien. 40 00:01:56,241 --> 00:01:57,201 Centrémonos. 41 00:01:57,283 --> 00:02:00,953 Hablo de las cosas malas, como las reuniones. 42 00:02:01,037 --> 00:02:02,907 Sí, eso ya lo has dicho. 43 00:02:02,997 --> 00:02:04,997 Sí, y no las haremos. De nada. 44 00:02:05,834 --> 00:02:07,634 ¿Sabéis qué quitaría yo ya? 45 00:02:07,710 --> 00:02:10,170 Desde el principio, no me gustó el… 46 00:02:10,255 --> 00:02:11,335 Eso que… 47 00:02:12,549 --> 00:02:15,299 Estamos emocionados con lo que acaba de pasar. 48 00:02:15,385 --> 00:02:17,045 Es que está pasando ahora. 49 00:02:17,137 --> 00:02:20,927 Deberíamos tomarnos el día para pensar en lo que queremos quitar. 50 00:02:21,015 --> 00:02:24,765 Mañana podemos venir y hablarlo 15 minutos antes. 51 00:02:24,853 --> 00:02:26,193 ¿Cómo en una reunión? 52 00:02:26,271 --> 00:02:29,981 Más como una charla informal. Hay una gran diferencia, Jake. 53 00:02:30,608 --> 00:02:32,438 ¿Podré pasarme a por el café? 54 00:02:32,527 --> 00:02:34,107 No creo que te dé tiempo. 55 00:02:49,419 --> 00:02:51,339 {\an8}Sé que eso ha sido extraño. 56 00:02:51,421 --> 00:02:54,471 {\an8}Siento la sorpresa, pero no me dejas alternativa. 57 00:02:54,549 --> 00:02:55,629 {\an8}A ver… 58 00:02:55,717 --> 00:02:58,637 {\an8}Eso sí es tener una charla de forma civilizada. 59 00:03:04,559 --> 00:03:07,229 {\an8}Cómo me recuerdas a tu madre cuando haces eso. 60 00:03:09,314 --> 00:03:11,274 {\an8}Teníamos un trato. 61 00:03:11,357 --> 00:03:12,397 {\an8}Jake es mejor. 62 00:03:12,483 --> 00:03:15,403 {\an8}Olvídate de eso. Esto va de que tú me desautorices 63 00:03:15,486 --> 00:03:18,526 {\an8}con gente que ha tardado meses en respetarme. 64 00:03:19,324 --> 00:03:21,534 {\an8}Te metí en esto antes de estar lista. 65 00:03:21,618 --> 00:03:24,408 {\an8}Como cuando de pequeña te lancé a la piscina. 66 00:03:24,495 --> 00:03:28,495 {\an8}Eras tan cabezota que te fuiste al fondo para hacer burbujas. 67 00:03:29,083 --> 00:03:31,343 {\an8}No era cabezota, tenía cuatro años. 68 00:03:32,003 --> 00:03:32,923 Me ahogaba. 69 00:03:34,923 --> 00:03:38,343 {\an8}Para mí, la mejor forma de aprender algo es haciéndolo. 70 00:03:38,426 --> 00:03:39,886 Recuerdo esa charla 71 00:03:39,969 --> 00:03:41,849 cuando me enseñaste a asar, 72 00:03:41,930 --> 00:03:44,350 y me diste líquido inflamable y cerillas. 73 00:03:44,432 --> 00:03:46,352 El fuego te dejó sin cejas. 74 00:03:47,268 --> 00:03:50,308 Lo sé, lo veo en las fotos de mi graduación. 75 00:03:51,231 --> 00:03:54,731 Te dije que te las pintaras, como la abuela, pero no quisiste. 76 00:03:54,817 --> 00:03:57,607 Parece un payaso en un túnel de viento. 77 00:03:59,322 --> 00:04:01,952 Baja y diles que estás equivocado. 78 00:04:02,033 --> 00:04:05,333 No lo voy a hacer. Serás la segunda al mando. 79 00:04:05,411 --> 00:04:08,501 Cuando estés lista, me iré el atardecer y no volveré. 80 00:04:09,082 --> 00:04:10,332 Y para que lo sepas, 81 00:04:10,833 --> 00:04:15,263 la abuela nació sin cejas, por eso era tan buena nadadora. 82 00:04:20,677 --> 00:04:23,597 - ¿Y qué hizo Catherine? - Nadie lo sabe. 83 00:04:23,680 --> 00:04:25,430 Se fue con Bobby al despacho 84 00:04:26,057 --> 00:04:29,557 y, cuando volvió, se puso el sombrero y se fue en la escoba. 85 00:04:30,270 --> 00:04:31,770 Tenía que pensárselo. 86 00:04:31,854 --> 00:04:34,694 Solo tú podrías hacer que pensar sonara tan mal. 87 00:04:35,191 --> 00:04:36,361 Está sobrevalorado. 88 00:04:36,442 --> 00:04:39,452 Fuera como fuera, enhorabuena. Nunca dudé de ti. 89 00:04:39,529 --> 00:04:41,239 Te lo agradezco, Frank. 90 00:04:41,322 --> 00:04:44,122 Mucha gente ha perdido por enfrentarse a mí. 91 00:04:44,200 --> 00:04:45,490 Menos al Scrabble. 92 00:04:45,994 --> 00:04:49,414 Si un diccionario no incluye "perdonidad", es una basura. 93 00:04:49,497 --> 00:04:53,287 - Sensación de querer pedir perdón. - Exacto. Gratificancia. 94 00:04:55,253 --> 00:04:57,633 Ay, voy a tener que cogerlo. 95 00:04:57,714 --> 00:04:59,764 ¿Crees que Catherine se irá? 96 00:04:59,841 --> 00:05:02,391 ¿Qué más da? Tampoco sería de extrañar. 97 00:05:02,885 --> 00:05:06,095 A ver, tampoco es que sea una manzana podrida. 98 00:05:06,180 --> 00:05:09,730 Lo que pasa es que hay que rebuscar entre las manzanas. 99 00:05:09,809 --> 00:05:12,099 Y eso es lo que pasa aquí. 100 00:05:12,186 --> 00:05:13,936 Esto es un pastel de manzana. 101 00:05:14,731 --> 00:05:18,191 Has empezado una metáfora sin saber cómo seguirla. 102 00:05:18,276 --> 00:05:20,396 Sí, me pasa igual con los ejemplos. 103 00:05:21,279 --> 00:05:23,109 ¿Sabes a qué se parece? 104 00:05:23,614 --> 00:05:25,664 Es como si nunca… No, casi. 105 00:05:25,742 --> 00:05:27,332 No voy a hacerlo más. 106 00:05:27,827 --> 00:05:30,407 No me lo creo. Me han dado un gran ascenso. 107 00:05:30,496 --> 00:05:34,326 - Voy a ser socio. - ¿Qué? Cariño, ¡así se hace! 108 00:05:34,417 --> 00:05:38,497 Han despedido a mi jefa, y eso que solo lleva un mes. 109 00:05:38,588 --> 00:05:41,718 Alguien olvidó silenciar el micro en teleconferencia. 110 00:05:42,717 --> 00:05:46,347 Tías despedidas y hombres disfrutándolo. Chúpate esa, mundo. 111 00:05:48,181 --> 00:05:50,521 Qué rápido acabas con un buen momento. 112 00:05:50,600 --> 00:05:53,310 No tenía ni idea de que me lo fueran a ofrecer. 113 00:05:53,394 --> 00:05:55,734 Quieren que me vaya ya a Nueva York. 114 00:05:55,813 --> 00:05:58,363 ¡Enhorabuena! Ya sabemos quién invita. 115 00:05:58,441 --> 00:05:59,821 ¿El que siempre invita? 116 00:05:59,901 --> 00:06:02,031 Oye, que yo siempre finjo no llegar. 117 00:06:03,863 --> 00:06:06,123 ¿Nueva York? ¿Y lo vas a aceptar? 118 00:06:06,199 --> 00:06:09,579 ¿Si voy a aceptar el puesto que quería desde hace 20 años? 119 00:06:10,078 --> 00:06:11,658 A ver que piense… ¡sí! 120 00:06:13,706 --> 00:06:14,536 ¿Por qué no? 121 00:06:14,624 --> 00:06:18,844 Creo que es por la parte de Nueva York. 122 00:06:18,920 --> 00:06:20,170 Nueva York. 123 00:06:21,172 --> 00:06:22,052 Claro. 124 00:06:22,131 --> 00:06:24,181 Es en Nueva York, 125 00:06:25,134 --> 00:06:28,764 tú estás aquí y hay mucha distancia entre ambos puntos. 126 00:06:28,846 --> 00:06:33,056 - Me alegro mucho por ti, Frank. - Es que nunca lo hemos hablado. 127 00:06:33,142 --> 00:06:35,272 Nunca quise presionarte. 128 00:06:35,353 --> 00:06:39,113 Siempre había dado por hecho que algún día probablemente… 129 00:06:39,190 --> 00:06:41,650 - ¿Probablemente? - Bueno, casi seguro. 130 00:06:42,318 --> 00:06:45,108 Vale, hablamos después, que Kevin está incómodo. 131 00:06:45,196 --> 00:06:48,066 No estoy nada incómodo. Estoy aquí para los dos. 132 00:06:48,157 --> 00:06:49,577 Por el ascenso de Frank, 133 00:06:49,659 --> 00:06:52,449 deberíamos pedirnos un pastel de chocolate. 134 00:06:52,537 --> 00:06:54,367 Venga, ¿tres cucharas? ¿Dos? 135 00:06:54,455 --> 00:06:56,285 Si no, lo pido yo. Me da igual. 136 00:06:59,794 --> 00:07:02,714 Vale, ¿pondrás la barra estabilizadora más gruesa? 137 00:07:02,797 --> 00:07:04,837 Y bajaré el ratio de dirección. 138 00:07:04,924 --> 00:07:08,684 ¿Quito también el espejo que usaba Jessie para verse el pelo? 139 00:07:09,303 --> 00:07:11,813 - Lo pusimos por Jake. - Ah, vale. 140 00:07:11,889 --> 00:07:14,679 Llego tarde. Perdón por perderme la reunión. 141 00:07:15,351 --> 00:07:17,271 La charla informal. 142 00:07:17,937 --> 00:07:19,897 - ¿Qué me he perdido? - Empezó tarde. 143 00:07:19,981 --> 00:07:22,651 Chuck vio a un mapache con un perrito caliente. 144 00:07:22,733 --> 00:07:26,903 Y luego se lavó las manos en un charco, así que empezamos muy tarde. 145 00:07:28,364 --> 00:07:31,704 Ahora que estáis todos, ¿puedo pediros un consejo? 146 00:07:31,784 --> 00:07:34,164 ¿Les has contado lo de Frank? 147 00:07:34,245 --> 00:07:36,155 No, eso queda entre nosotros. 148 00:07:36,247 --> 00:07:38,117 No voy a escucharlo dos veces. 149 00:07:38,207 --> 00:07:39,627 Frank se va a Nueva York 150 00:07:39,709 --> 00:07:42,669 y tuvieron que recordarle que vives en Charlotte. 151 00:07:43,796 --> 00:07:45,086 Sí, se lo he dicho. 152 00:07:45,590 --> 00:07:47,800 Anoche, Frank me preguntó 153 00:07:47,884 --> 00:07:50,804 si quería irme a vivir con él a Nueva York. 154 00:07:51,929 --> 00:07:53,219 Enhorabuena. 155 00:07:55,183 --> 00:07:59,443 ¿No es algo bueno? Vale, perdona lo que te he dicho, a menos que quieras. 156 00:07:59,520 --> 00:08:01,940 Y si fuera ese el caso: enhorabuena. 157 00:08:03,024 --> 00:08:05,694 Si quería vivir conmigo, podía pedírmelo aquí. 158 00:08:05,776 --> 00:08:09,196 Los hombres solo avanzan con una pistola en la cabeza. 159 00:08:09,280 --> 00:08:12,240 - O con un embarazo. - La mía tenía una pistola. 160 00:08:13,868 --> 00:08:15,238 Eso no es lo peor. 161 00:08:15,745 --> 00:08:19,955 Dijo que podría conseguir trabajo de administrativa en Nueva York. 162 00:08:20,041 --> 00:08:22,381 A ver, que no solo soy administrativa. 163 00:08:22,460 --> 00:08:26,170 Soy administrativa en un equipo de carreras que me encanta. 164 00:08:26,255 --> 00:08:28,755 Trabajo con gente a la que quiero. 165 00:08:28,841 --> 00:08:29,841 Y con Amir. 166 00:08:30,635 --> 00:08:32,925 Tío, ¡te me has adelantado! 167 00:08:33,012 --> 00:08:35,602 Estaba pensando: "Que diga que nos quiere 168 00:08:35,681 --> 00:08:37,141 para poder soltárselo". 169 00:08:38,851 --> 00:08:42,941 Siento que Frank no respeta lo mucho que me importa mi trabajo. 170 00:08:43,022 --> 00:08:43,902 ¿Y qué harás? 171 00:08:44,774 --> 00:08:48,194 Es buen tío y yo tengo que ser realista. 172 00:08:48,277 --> 00:08:50,907 Siempre me he imaginado casada y con hijos. 173 00:08:51,656 --> 00:08:54,326 Es muy tarde para empezar de cero. Debería ir. 174 00:08:55,034 --> 00:08:56,994 Es lo más razonable. 175 00:08:57,078 --> 00:08:58,958 Bueno, pues te extrañaremos. 176 00:08:59,038 --> 00:09:01,038 Sí, te vamos a extrañar. 177 00:09:02,041 --> 00:09:04,631 Cambiando de tema, ¿puedo quedarme tu silla? 178 00:09:06,337 --> 00:09:08,917 Espera un momento. ¿Te estás escuchando? 179 00:09:09,423 --> 00:09:12,223 Te estás conformando y tú nunca te conformas. 180 00:09:12,301 --> 00:09:15,641 Cancelaste un cumpleaños porque no tenían tu helado. 181 00:09:15,721 --> 00:09:17,011 Tengo casi 40 años. 182 00:09:17,807 --> 00:09:18,807 ¿Cómo que casi? 183 00:09:18,891 --> 00:09:21,601 Si no lo celebras, es como si no cumplieras. 184 00:09:22,812 --> 00:09:26,442 La gente se casa porque no se imagina la vida sin el otro, 185 00:09:26,524 --> 00:09:29,154 no porque sea lo más razonable. 186 00:09:29,235 --> 00:09:32,145 Tú siempre me dices que lo dejo a la mínima. 187 00:09:32,238 --> 00:09:35,118 No, siempre te digo que tienes una risa rara. 188 00:09:35,199 --> 00:09:36,989 Es por tu segundo "ja". 189 00:09:38,411 --> 00:09:39,501 Lo haces. 190 00:09:39,579 --> 00:09:41,329 Como si tuvieras una idea. 191 00:09:43,541 --> 00:09:47,131 - Creía que te gustaba. - Y ver mapaches comiendo perritos. 192 00:09:47,211 --> 00:09:49,511 Lo cogía como si fuera una flauta. 193 00:09:51,340 --> 00:09:55,430 Quiero que encuentres el amor, pero no pareces muy emocionada 194 00:09:55,511 --> 00:09:57,721 por dejarlo todo e irte a Nueva York. 195 00:09:57,805 --> 00:09:58,925 Increíble. 196 00:09:59,473 --> 00:10:03,313 Vengo a pediros apoyo y tú me dices que lo deje. 197 00:10:03,394 --> 00:10:07,444 Lo bueno de nuestra relación era que nos decíamos la verdad. 198 00:10:07,523 --> 00:10:10,073 Si quieres ir, ve. Tú ya lo has decidido. 199 00:10:10,151 --> 00:10:12,361 Vale, genial. Pues me iré. 200 00:10:12,445 --> 00:10:15,275 Beth, espera. Te lo preguntaré antes de irte. 201 00:10:15,364 --> 00:10:18,164 ¿Cómo queda el tema de la silla? 202 00:10:23,914 --> 00:10:24,754 - Hola. - Hola. 203 00:10:25,249 --> 00:10:28,709 ¿Qué haces? Quería que usaras el simulador de Daytona. 204 00:10:28,794 --> 00:10:31,764 - Es martes. Toca piernas. - Jake, es miércoles. 205 00:10:32,340 --> 00:10:33,220 Claro que no. 206 00:10:35,843 --> 00:10:36,803 ¡Mierda! 207 00:10:36,886 --> 00:10:39,556 Mi abuela espera su insulina en el aeropuerto. 208 00:10:43,517 --> 00:10:44,557 ¿Qué le pasa? 209 00:10:45,061 --> 00:10:47,651 - No sabe en qué día vive. - ¿Es grave? 210 00:10:47,730 --> 00:10:49,270 - Solo un día. - Ni tan mal. 211 00:10:49,357 --> 00:10:52,987 Sí, si tienes 90 años y tienes que despedirte de tus riñones. 212 00:10:54,737 --> 00:10:58,617 Tranquilo, solo he venido a recoger mis cosas y quería hablar. 213 00:10:59,700 --> 00:11:01,990 Yo no fui a hablar con tu padre. 214 00:11:02,078 --> 00:11:05,868 Solo le buscaba otro equipo a Jake y nos pilló. 215 00:11:05,956 --> 00:11:07,786 ¿Y hace dos semanas? 216 00:11:08,834 --> 00:11:10,844 Vamos a centrarnos en el presente. 217 00:11:11,921 --> 00:11:15,551 Solo quería decirte yo misma que lo dejo. 218 00:11:18,302 --> 00:11:19,262 Lo siento mucho. 219 00:11:19,762 --> 00:11:22,222 Lo dices sin sonreír. Estoy impresionada. 220 00:11:22,807 --> 00:11:24,347 Pensaba en una tortuga 221 00:11:24,433 --> 00:11:27,023 y el miedo que le dará quedarse boca arriba. 222 00:11:30,481 --> 00:11:32,021 Pues no te cortes. 223 00:11:32,108 --> 00:11:34,148 Disfrútalo. Has ganado. 224 00:11:34,235 --> 00:11:36,395 No sé si he ganado. Es lo que dicen. 225 00:11:36,487 --> 00:11:38,197 Lo que dicen casi todos. 226 00:11:38,698 --> 00:11:42,658 Mira, de verdad que siento mucho cómo se han dado las cosas. 227 00:11:42,743 --> 00:11:43,703 Vale. 228 00:11:43,786 --> 00:11:45,746 Sé que no nos hemos llevado bien, 229 00:11:47,081 --> 00:11:48,291 pero me caes bien. 230 00:11:50,209 --> 00:11:53,549 - ¿Tengo que decir lo mismo? - Eso es. ¿Tanto cuesta? 231 00:11:54,880 --> 00:11:57,800 Antes de irme, hay algo que debes saber. 232 00:11:57,883 --> 00:11:59,393 Voy a pararte aquí mismo. 233 00:11:59,468 --> 00:12:02,098 Me halagas, pero somos muy diferentes. 234 00:12:02,179 --> 00:12:06,059 Antes de llegar, mi padre quería vender el equipo y retirarse. 235 00:12:06,142 --> 00:12:08,232 ¿Y por qué te puso al mando? 236 00:12:08,310 --> 00:12:09,400 Se lo supliqué. 237 00:12:09,895 --> 00:12:12,975 Si lo hacía, desaparecerían la escudería y el nombre. 238 00:12:13,065 --> 00:12:15,985 No seríamos más que historia. ¿Quieres saber algo? 239 00:12:16,068 --> 00:12:18,108 ¿Qué más da? Vas a decirlo igual. 240 00:12:18,195 --> 00:12:20,865 Una vez, mirando los libros de cuentas, 241 00:12:21,615 --> 00:12:23,235 vi que esto está al límite. 242 00:12:23,743 --> 00:12:26,873 Jake es mejor, sí, pero Jessie nos habría dado dinero. 243 00:12:27,747 --> 00:12:29,867 Ya casi no quedan equipos pequeños. 244 00:12:29,957 --> 00:12:32,667 Si no os las apañáis para expandiros, 245 00:12:32,752 --> 00:12:35,672 será cuestión de tiempo que tengáis que cerrar. 246 00:12:36,422 --> 00:12:38,422 ¿Por qué no me lo dijiste nunca? 247 00:12:38,507 --> 00:12:40,837 Siempre dije que necesitábamos dinero. 248 00:12:41,427 --> 00:12:42,757 ¿Te miraba a los ojos? 249 00:12:42,845 --> 00:12:47,015 Muchas veces hago que escucho, pero solo miro mi reflejo en algo. 250 00:12:47,767 --> 00:12:49,767 Como en el reflejo del simulador. 251 00:12:49,852 --> 00:12:50,982 Me veo a mí mismo. 252 00:12:51,061 --> 00:12:53,401 Mira qué orejas más grandes me hace. 253 00:12:54,774 --> 00:12:56,944 Espero equivocarme con todo esto. 254 00:12:58,068 --> 00:12:59,198 Pero no lo estoy. 255 00:13:00,112 --> 00:13:01,242 Adiós, Kevin. 256 00:13:03,824 --> 00:13:04,784 Mierda. 257 00:13:14,710 --> 00:13:16,210 - Genial. - Sí. 258 00:13:16,295 --> 00:13:20,005 Escucha una cosa, Kevin respeta tu opinión más que la mía. 259 00:13:20,508 --> 00:13:21,678 Como todo el mundo. 260 00:13:21,759 --> 00:13:24,639 Dile a tu mujer que tengo las muestras de pintura 261 00:13:24,720 --> 00:13:27,140 y que me gusta el crema Chablis. 262 00:13:27,223 --> 00:13:30,103 Vale, a ella le da igual lo que tú pienses. 263 00:13:31,227 --> 00:13:33,727 Hey, Google. Nota: crema Chablis. 264 00:13:34,313 --> 00:13:35,233 Guardando nota. 265 00:13:35,940 --> 00:13:39,860 Mucha gente no lo sabe, pero el estrés me pone muy nervioso. 266 00:13:39,944 --> 00:13:40,784 ¡Qué dices! 267 00:13:40,861 --> 00:13:42,821 Pues no se te nota nada. 268 00:13:43,989 --> 00:13:47,079 Cuando hablemos con Kevin, tú deberías empezar. 269 00:13:47,159 --> 00:13:49,499 - Vale. - Y continuar y acabar. 270 00:13:49,995 --> 00:13:51,785 Yo asentiré en apoyo. 271 00:13:51,872 --> 00:13:54,002 Vale, pues aquí llega. 272 00:13:54,083 --> 00:13:56,883 He visto el mensaje. ¿Cuál es la emergencia? 273 00:13:56,961 --> 00:13:59,841 - Estaba hablándolo con Amir. - Sí. 274 00:14:00,756 --> 00:14:05,466 Estábamos comentando el tema de Beth y Frank. 275 00:14:06,554 --> 00:14:07,434 Así es. 276 00:14:09,181 --> 00:14:12,431 Amir tiene una teoría de lo más interesante. 277 00:14:12,935 --> 00:14:14,265 ¿Estás de coña? 278 00:14:14,353 --> 00:14:16,483 Es mejor que absorbas tú su rabia 279 00:14:16,564 --> 00:14:18,864 y luego entro yo cuando se calme. 280 00:14:18,941 --> 00:14:19,781 Vale. 281 00:14:21,026 --> 00:14:23,106 ¿Por qué quieres que se quede Beth? 282 00:14:23,195 --> 00:14:27,655 Porque no creo que deba conformarse y es la única que tiene la mano pequeña 283 00:14:27,741 --> 00:14:30,491 para coger los dulces atascados de la máquina. 284 00:14:31,453 --> 00:14:32,453 ¿Algo más? 285 00:14:33,914 --> 00:14:35,214 No es tan sencillo. 286 00:14:35,291 --> 00:14:37,041 Lo que Chuck y yo creemos… 287 00:14:38,419 --> 00:14:40,709 No me incluyas en tus conspiraciones. 288 00:14:43,257 --> 00:14:44,967 Yo creo que te gusta Beth. 289 00:14:45,467 --> 00:14:47,387 Por eso no quieres que se vaya. 290 00:14:51,307 --> 00:14:52,557 - Vaya… - Sí. 291 00:14:52,641 --> 00:14:55,101 - Te lo agradezco. - No pasa nada. 292 00:14:56,061 --> 00:14:57,271 Pero eres imbécil. 293 00:14:59,315 --> 00:15:03,065 Te lo digo porque solo un imbécil podría decir eso. 294 00:15:03,152 --> 00:15:05,492 Ya llega el ataque. Te toca entrar. 295 00:15:05,571 --> 00:15:07,451 Vale. Oye, Kev. 296 00:15:08,282 --> 00:15:09,832 Tú y Beth sois íntimos. 297 00:15:09,909 --> 00:15:12,909 Os contáis vuestros problemas, salís juntos… 298 00:15:12,995 --> 00:15:16,075 No es tan raro pensar que sentís cierta atracción. 299 00:15:16,165 --> 00:15:20,125 Tú y yo somos íntimos, nos contamos los problemas y salimos juntos. 300 00:15:20,210 --> 00:15:21,420 ¿Qué insinúas? 301 00:15:21,503 --> 00:15:23,303 Sabes que esto es diferente. 302 00:15:23,380 --> 00:15:25,630 Aunque hay peores partidos. 303 00:15:27,426 --> 00:15:30,846 Mira, yo creo que no quieres que Beth se vaya a Nueva York 304 00:15:30,930 --> 00:15:32,810 porque no quieres perderla. 305 00:15:33,557 --> 00:15:37,057 Si sientes algo por ella, va siendo hora de que se lo digas. 306 00:15:37,144 --> 00:15:39,564 Y si no, pues deja que se vaya. 307 00:15:40,522 --> 00:15:43,652 Frank es un buen partido para una de su edad y altura. 308 00:15:44,318 --> 00:15:45,988 Solo somos amigos, ¿vale? 309 00:15:46,070 --> 00:15:49,030 Sí, ella es mujer y yo, un tío superatractivo. 310 00:15:49,114 --> 00:15:50,994 Pero nada más, ¿vale? 311 00:15:51,075 --> 00:15:53,865 No quiero que se conforme. Se merece algo mejor. 312 00:15:53,953 --> 00:15:56,543 Vale, si es lo que quieres creerte… 313 00:15:56,622 --> 00:16:00,462 A ti te diría lo mismo. No me gustaría que te conformaras. 314 00:16:00,542 --> 00:16:03,802 Y de haberte conocido antes, habría avisado a tu mujer. 315 00:16:19,937 --> 00:16:21,017 ¡Sí! 316 00:16:21,647 --> 00:16:23,017 Qué bonito, Bobby. 317 00:16:23,107 --> 00:16:26,937 ¡Vaya voz! Eres como el Michael McDonald hawaiano. 318 00:16:28,195 --> 00:16:30,065 Oye, puedo tocarla de nuevo. 319 00:16:30,155 --> 00:16:32,315 Espera, Kevin. Te cedo mi asiento. 320 00:16:32,408 --> 00:16:33,738 Yo me quedaría, 321 00:16:33,826 --> 00:16:36,446 pero alguien ha dicho que hoy no hay tacos. 322 00:16:36,537 --> 00:16:40,247 Tengo que ocuparme de este asunto. Con la comida no se juega. 323 00:16:40,332 --> 00:16:44,422 Me encantaría, pero tengo que ver los tiempos de Jake en el simulador. 324 00:16:44,503 --> 00:16:47,843 No lo he hecho. Iba a hacerlo, pero Bobby me dijo que no. 325 00:16:47,923 --> 00:16:49,133 No os hace falta. 326 00:16:49,216 --> 00:16:52,546 Yo competí en Daytona 30 veces, con 200 vueltas cada vez. 327 00:16:52,636 --> 00:16:54,966 - Haz el cálculo. - Prefiero no hacerlo. 328 00:16:56,390 --> 00:17:00,350 Es que me gustaría que fueras al gimnasio para empezar a entrenar. 329 00:17:00,436 --> 00:17:01,896 - De acuerdo. - Gracias. 330 00:17:01,979 --> 00:17:04,939 Kevin compitió hace menos. Cuéntale la del 93. 331 00:17:05,024 --> 00:17:07,154 No tenemos tiempo… Vale, a ver. 332 00:17:07,234 --> 00:17:09,454 Los momentos más importantes. 333 00:17:09,945 --> 00:17:13,275 Un novato valiente le hace una promesa a un niño enfermo. 334 00:17:13,365 --> 00:17:16,785 Gana la carrera de su vida, pero se desgarra un glúteo 335 00:17:16,869 --> 00:17:18,909 haciendo el baile de MC Hammer. 336 00:17:20,748 --> 00:17:22,668 No me arrepiento de nada. 337 00:17:24,376 --> 00:17:27,546 ¿Puedes ir al gimnasio? Amir, ve preparando el coche. 338 00:17:27,629 --> 00:17:28,459 Claro. 339 00:17:29,840 --> 00:17:33,300 ¿Tú no eras gracioso? Creía que Catherine se había ido. 340 00:17:33,844 --> 00:17:36,814 Sigo siéndolo, pero tengo que ocuparme del negocio. 341 00:17:37,556 --> 00:17:40,136 Soy como una pastilla de vitaminas. 342 00:17:41,810 --> 00:17:42,980 Malditos ejemplos. 343 00:17:43,062 --> 00:17:46,522 ¿Sabes con quién he hablado? Con Rob, el de Big Hoof. 344 00:17:46,607 --> 00:17:48,187 Está interesado en volver. 345 00:17:48,275 --> 00:17:49,275 ¿Y Falso Bistec? 346 00:17:49,359 --> 00:17:51,239 Esa cosa no se puede comer. 347 00:17:51,320 --> 00:17:54,990 Ni la gasolina de Pennzoil, pero me la metería en un batido 348 00:17:55,074 --> 00:17:56,784 si quisieran patrocinarnos. 349 00:17:57,451 --> 00:17:59,701 Dijiste que era mejor para el negocio. 350 00:17:59,787 --> 00:18:01,287 Iba bien con Big Hoof. 351 00:18:01,371 --> 00:18:05,251 Tengo que decirte que yo estoy con Catherine en esto. 352 00:18:05,834 --> 00:18:07,674 Estaba revisando las cuentas 353 00:18:08,462 --> 00:18:10,092 y necesitamos el dinero. 354 00:18:10,172 --> 00:18:11,802 ¿Te estás ablandando? 355 00:18:12,549 --> 00:18:15,589 Improvisaremos, como siempre hemos hecho. 356 00:18:16,095 --> 00:18:17,635 Irá bien, hazme caso. 357 00:18:17,721 --> 00:18:21,021 Prométeme que no tomarás ninguna decisión en caliente. 358 00:18:21,100 --> 00:18:21,930 Kevin. 359 00:18:22,476 --> 00:18:25,396 Vas en contra de la marea. Yo intento ir con ella. 360 00:18:25,896 --> 00:18:28,066 No te preocupes, lo pensaremos. 361 00:18:28,148 --> 00:18:29,478 Vale, gracias. 362 00:18:29,566 --> 00:18:31,526 - Esto no ha sido fácil. - No. 363 00:18:32,277 --> 00:18:33,737 Sé cómo animarte. 364 00:18:33,821 --> 00:18:34,661 ¿Cómo? 365 00:18:44,456 --> 00:18:45,286 - Hola. - Hola. 366 00:18:45,374 --> 00:18:48,464 ¿El año pasado nos gastamos 7000 pavos en sombreros? 367 00:18:48,544 --> 00:18:49,674 En un sombrero. 368 00:18:50,254 --> 00:18:52,844 De Tim McGraw. Bobby pensó que daría suerte. 369 00:18:52,923 --> 00:18:56,723 Lo compró en una subasta y se lo llevó puesto en el descapotable, 370 00:18:57,261 --> 00:18:58,971 así que ahora es de otro. 371 00:19:00,639 --> 00:19:02,559 Vale, pues esto tiene que parar. 372 00:19:02,641 --> 00:19:03,891 Siento decirte esto, 373 00:19:03,976 --> 00:19:06,556 pero Bobby estará ahora en su oficina 374 00:19:06,645 --> 00:19:09,305 echándole el ojo al cinturón de Blake Shelton. 375 00:19:10,649 --> 00:19:11,979 Ha sonado un poco mal. 376 00:19:12,526 --> 00:19:14,486 Tiene que dejar de despilfarrar. 377 00:19:15,237 --> 00:19:17,357 Un error más y podemos decir adiós. 378 00:19:17,447 --> 00:19:19,617 Y ahora despide a patrocinadores. 379 00:19:19,700 --> 00:19:22,240 Bienvenido al mundo de Bobby. Esto es así. 380 00:19:22,327 --> 00:19:24,707 Ojalá se centrara más en el negocio. 381 00:19:24,788 --> 00:19:25,998 ¿Como Catherine? 382 00:19:26,582 --> 00:19:28,292 Mejor cierras ese piquito. 383 00:19:30,294 --> 00:19:32,504 - Puedes cogerlo. - No, solo es Frank. 384 00:19:33,130 --> 00:19:35,630 Quería hablarte de la conversación de ayer. 385 00:19:35,716 --> 00:19:37,256 Siento haberte gritado. 386 00:19:37,342 --> 00:19:39,262 No, lo siento. Frank… 387 00:19:39,761 --> 00:19:40,721 Es un buen tío. 388 00:19:41,221 --> 00:19:44,521 Me siento mal por si terminas dejándolo 389 00:19:44,600 --> 00:19:46,060 porque yo te lo dijera. 390 00:19:46,894 --> 00:19:49,904 Dejé de seguir tus consejos cuando me convenciste 391 00:19:49,980 --> 00:19:52,440 de que el ron iba bien para la resaca. 392 00:19:53,275 --> 00:19:57,195 Sí, unas gotas en el café, no en un cáliz como si fueras vikinga. 393 00:19:57,279 --> 00:20:00,029 No era para mí. He tomado la decisión correcta. 394 00:20:00,532 --> 00:20:01,452 Me siento bien. 395 00:20:01,533 --> 00:20:02,663 - ¿Sí? - Sí. 396 00:20:02,743 --> 00:20:05,833 Como cuando lloras toda la noche con El diario de Noa 397 00:20:05,913 --> 00:20:09,173 por lo fácil que sería tener demencia y morir dormida. 398 00:20:11,543 --> 00:20:14,843 Sé de lo que hablas. Mi película para llorar es Top Gun. 399 00:20:16,006 --> 00:20:19,006 ¿Cuando Maverick habla con la mujer de Goose? 400 00:20:19,092 --> 00:20:19,972 Goose no mola. 401 00:20:21,762 --> 00:20:23,762 La víctima de verdad es Iceman. 402 00:20:24,264 --> 00:20:27,064 Solo quería seguir las normas, nada más. 403 00:20:27,142 --> 00:20:30,652 ¿Desde cuándo se le castiga a alguien por seguir las normas? 404 00:20:31,146 --> 00:20:32,016 Al final, 405 00:20:32,522 --> 00:20:34,272 mira a Maverick a los ojos 406 00:20:34,775 --> 00:20:35,815 y le dice: 407 00:20:37,069 --> 00:20:40,109 "Puedes volar conmigo cuando quieras". 408 00:20:43,158 --> 00:20:44,328 Cambiemos de tema. 409 00:20:44,409 --> 00:20:46,409 Kevin, todo se me viene abajo. 410 00:20:46,495 --> 00:20:47,905 Tienes razón, perdona. 411 00:20:48,622 --> 00:20:50,172 Madre mía… 412 00:20:52,417 --> 00:20:56,257 Te prometo que vamos a encontrarte a un buen tío, ¿vale? 413 00:20:56,338 --> 00:20:59,588 Oye, ¿te he presentado a Pete, el de la peluquería? 414 00:20:59,675 --> 00:21:02,885 ¿Pete, el de los dos dedos? Solo tiene anular e índice. 415 00:21:02,970 --> 00:21:06,060 Vale, no hace falta que vayáis a jugar a los bolos, 416 00:21:06,139 --> 00:21:09,179 pero si se te cayera una patata frita en el coche, 417 00:21:09,268 --> 00:21:11,228 él la cogería todavía caliente. 418 00:21:11,311 --> 00:21:12,811 Es como un gancho. 419 00:21:13,397 --> 00:21:14,647 Ya buscaré yo. 420 00:21:15,232 --> 00:21:16,152 Vale. 421 00:21:18,151 --> 00:21:19,571 ¿Qué narices es eso? 422 00:21:19,653 --> 00:21:20,863 Así es Bobby. 423 00:21:22,614 --> 00:21:25,414 ¿Qué haces? ¿Quién es Avestruz Zombi? 424 00:21:27,452 --> 00:21:28,292 Catherine. 425 00:21:32,249 --> 00:21:33,419 ¿La has robado? 426 00:21:33,500 --> 00:21:36,630 Hasta yo sé que no se puede traer en horario laboral. 427 00:21:36,712 --> 00:21:38,712 No ha robado nada. 428 00:21:38,797 --> 00:21:41,337 Si es así, hay que quitarle la matrícula. 429 00:21:41,425 --> 00:21:42,965 No, la he comprado. 430 00:21:43,844 --> 00:21:46,764 - ¿Puedes ponerla a punto? - Arreglo lo que sea. 431 00:21:47,472 --> 00:21:50,812 Excepto mi relación con mis hijos. 432 00:21:57,149 --> 00:21:57,979 Vale. 433 00:21:59,318 --> 00:22:01,068 Pero la camioneta sí, ¿no? 434 00:22:02,112 --> 00:22:04,742 - ¿La camioneta? - Sí, la camioneta sí. 435 00:22:04,823 --> 00:22:08,623 - ¿Por qué tiene que arreglarla? - Catherine y yo hemos hablado. 436 00:22:09,911 --> 00:22:10,911 Tenemos una idea. 437 00:22:10,996 --> 00:22:12,076 Es suya. 438 00:22:12,164 --> 00:22:14,674 No, tú has hecho todo lo difícil. 439 00:22:14,750 --> 00:22:16,460 ¿Por qué se tratan bien? 440 00:22:16,543 --> 00:22:17,383 No me gusta. 441 00:22:17,461 --> 00:22:22,131 Es como la amistad entre un oso y un mono. ¿De qué iban a poder hablar? 442 00:22:22,632 --> 00:22:25,342 No sé. ¿De montar en bici en el circo? 443 00:22:26,345 --> 00:22:27,215 Ah, claro. 444 00:22:27,721 --> 00:22:30,641 Bobby, podemos montar un equipo para la camioneta. 445 00:22:30,724 --> 00:22:32,684 Jessie tendría tiempo de formarse 446 00:22:32,768 --> 00:22:35,058 y competiríamos en dos categorías. 447 00:22:35,145 --> 00:22:37,805 He hablado con las marcas que quieren a Jessie 448 00:22:37,898 --> 00:22:40,148 y están dispuestas a patrocinarnos. 449 00:22:40,233 --> 00:22:41,693 ¿Jessie va a volver? 450 00:22:41,777 --> 00:22:45,317 Bobby vuelve, Bobby se va. Jessie se va, Jessie vuelve. 451 00:22:45,405 --> 00:22:47,525 Los monos y los osos montan en bici. 452 00:22:47,616 --> 00:22:48,986 ¿Qué está pasando? 453 00:22:49,076 --> 00:22:51,116 Eh, tranquilízate, ¿vale? 454 00:22:51,203 --> 00:22:53,873 - Tú te quedas con el coche. - Vale. 455 00:22:54,873 --> 00:22:57,673 - ¿Podemos hablar? - Sin secretos. ¿Qué ocurre? 456 00:22:57,751 --> 00:23:01,301 - No quiero decirlo delante de todos. - Venga, somos familia. 457 00:23:01,797 --> 00:23:03,587 Tocas demasiado esa canción. 458 00:23:03,673 --> 00:23:04,553 A tu despacho. 459 00:23:08,804 --> 00:23:10,724 Ya te llevas bien con Catherine. 460 00:23:10,806 --> 00:23:13,976 - Tu hija es inteligente. - Se solucionó todo solo. 461 00:23:14,059 --> 00:23:16,689 No me fue igual con las arterias obstruidas. 462 00:23:16,770 --> 00:23:20,230 Ah, sí, tuviste un tercer infarto. Ese sí que fue bueno. 463 00:23:20,315 --> 00:23:24,185 Estabas muerto y te despertaste hablando de carne y Hank Williams. 464 00:23:24,277 --> 00:23:28,237 Sí, en el cielo nos comimos la mejor ensalada de patata del mundo. 465 00:23:28,740 --> 00:23:31,580 Me reanimaron cuando me iban a dar la receta. 466 00:23:32,744 --> 00:23:34,454 El círculo de la vida. 467 00:23:34,538 --> 00:23:38,878 No sé qué ha pasado con Catherine, pero gracias, me gusta verla por aquí. 468 00:23:40,001 --> 00:23:41,671 No va a volver. 469 00:23:41,753 --> 00:23:44,093 Me ayudó con la camioneta, nada más. 470 00:23:44,172 --> 00:23:45,472 No me dijo nada. 471 00:23:45,549 --> 00:23:47,129 Yo quería hablar contigo. 472 00:23:48,343 --> 00:23:51,723 Bobby, tú y yo somos de la vieja escuela. 473 00:23:52,389 --> 00:23:54,269 Si queremos volver a ganar, 474 00:23:55,642 --> 00:23:56,852 la necesitamos. 475 00:23:56,935 --> 00:23:59,685 Se lo ofrecí, pero no quiere ser mi número dos. 476 00:23:59,771 --> 00:24:01,691 Sí, lo sé. 477 00:24:03,316 --> 00:24:04,436 ¿Qué dices, jefe? 478 00:24:05,485 --> 00:24:08,445 - Tenías razón desde el principio. - ¿Debería irme? 479 00:24:09,948 --> 00:24:13,198 Mira, yo te lo debo todo. 480 00:24:13,910 --> 00:24:16,330 Si quieres quedarte, yo trabajaré contigo 481 00:24:16,997 --> 00:24:18,787 hasta que esto se venga abajo. 482 00:24:19,416 --> 00:24:22,916 Si queremos que siga en marcha cuando tú y yo ya no estemos, 483 00:24:23,795 --> 00:24:24,625 pues… 484 00:24:26,173 --> 00:24:27,513 ya sabes lo que opino. 485 00:24:32,846 --> 00:24:34,346 - Que deberías irte. - Ya. 486 00:24:34,431 --> 00:24:35,971 Perdona, no lo sabía. 487 00:24:37,559 --> 00:24:41,939 Como me mirabas fijamente, no sabía si lo habías pillado, lo siento. 488 00:24:44,691 --> 00:24:46,651 - ¿Cenamos? - ¿Qué te apetece? 489 00:24:46,735 --> 00:24:49,105 - ¿Chino? Es tu favorito. - Venga. 490 00:24:49,196 --> 00:24:51,986 Pero no pidas el pollo picante otra vez. 491 00:24:52,073 --> 00:24:53,123 Casi te mata. 492 00:24:53,700 --> 00:24:56,870 Sí, qué noche tan mala. Pero qué bueno está. 493 00:24:58,830 --> 00:25:00,370 Frank, ¿qué haces aquí? 494 00:25:00,457 --> 00:25:02,127 Perdona por aparecer así. 495 00:25:02,209 --> 00:25:05,249 No cogías el móvil y tenía que hablar contigo. 496 00:25:06,213 --> 00:25:07,593 Será mejor que os deje. 497 00:25:07,672 --> 00:25:10,092 No, yo he dicho lo que tenía que decir. 498 00:25:10,175 --> 00:25:11,885 Beth, la he cagado. 499 00:25:12,552 --> 00:25:16,222 Me emocioné por mi trabajo y me olvidé de lo más importante. 500 00:25:17,057 --> 00:25:20,807 Debí tener en cuenta lo que es este equipo para ti. 501 00:25:21,645 --> 00:25:24,855 Me encantan los lunes porque me hablas de la carrera, 502 00:25:25,774 --> 00:25:27,534 se te ilumina la cara y… 503 00:25:28,485 --> 00:25:31,565 me llevas por cada curva moviendo tus bracitos. 504 00:25:31,655 --> 00:25:33,945 Soy una persona de tamaño estándar. 505 00:25:34,824 --> 00:25:35,994 A mí me da que no. 506 00:25:36,076 --> 00:25:40,576 Si me va a costar nuestra relación, rechazaré la oferta de trabajo. 507 00:25:41,456 --> 00:25:44,746 O vendré cada noche y cada finde para estar contigo. 508 00:25:44,834 --> 00:25:46,964 Me da igual. Haré lo que tú quieras. 509 00:25:47,045 --> 00:25:48,955 No quiero estar sin ti. 510 00:25:51,508 --> 00:25:53,298 Quiero casarme contigo. 511 00:25:53,385 --> 00:25:54,295 Beth Paige… 512 00:25:56,388 --> 00:25:57,468 ¿te casas conmigo? 513 00:26:01,685 --> 00:26:02,515 ¡Sí! 514 00:26:59,618 --> 00:27:02,538 Subtítulos: Náder Barakat