1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,591 Muy bien. Sí. 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,469 Papá, quizá podamos hablar arriba. 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,556 Lo que quieras decirme, dilo aquí. 5 00:00:16,641 --> 00:00:19,691 Bueno, destruyes este equipo igual que mi infancia, 6 00:00:19,769 --> 00:00:22,729 con tu flirteo constante y recambio de madrastras. 7 00:00:23,773 --> 00:00:25,033 Bien, a la oficina. 8 00:00:26,985 --> 00:00:27,935 ¿Qué pasó? 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,658 No lo sé, pero todo salió como yo quería. 10 00:00:30,739 --> 00:00:33,279 Soy el más afortunado o el más listo. 11 00:00:33,366 --> 00:00:34,696 Votemos. 12 00:00:35,493 --> 00:00:36,703 Esto es increíble. 13 00:00:36,786 --> 00:00:39,746 Podemos hacer que todo vuelva a ser como a. C. 14 00:00:39,831 --> 00:00:41,421 Antes de Catherine. 15 00:00:41,499 --> 00:00:45,549 Lo primero que se irá son esas malditas reuniones matutinas. 16 00:00:45,628 --> 00:00:47,588 - Sí. - Son las peores. 17 00:00:47,672 --> 00:00:49,802 - Sí, ¿no? - Una pérdida de tiempo. 18 00:00:49,883 --> 00:00:52,183 - Debes llegar temprano. - ¿Para qué? 19 00:00:52,260 --> 00:00:53,800 Ya sé qué haré mañana. 20 00:00:53,887 --> 00:00:57,637 No me levantaré 15 minutos antes para ir a una reunión matutina. 21 00:00:57,724 --> 00:01:01,274 Podría pasar por un café y desayunar. 22 00:01:01,352 --> 00:01:03,062 - Sí, hazlo. - Sí. 23 00:01:03,146 --> 00:01:06,316 Aunque para ir a un café no te alcanzarán 15 minutos. 24 00:01:06,900 --> 00:01:08,530 Sí, quizá a una gasolinera. 25 00:01:08,610 --> 00:01:10,280 - De acuerdo. Sí. - Sí. 26 00:01:10,361 --> 00:01:13,741 Hazlo, porque tienes… Todos tienen 15 minutos extra. 27 00:01:13,823 --> 00:01:17,243 Es solo el comienzo. Deshagámonos de sus tontos cambios. 28 00:01:17,827 --> 00:01:20,117 Bueno, menos las computadoras, ¿no? 29 00:01:20,205 --> 00:01:22,325 No quiero decir que tenía una vieja, 30 00:01:22,415 --> 00:01:25,245 pero el sonido de inicio era un canto gregoriano. 31 00:01:27,420 --> 00:01:29,260 El teclado estaba en sánscrito. 32 00:01:31,883 --> 00:01:33,643 Bien, ¿terminaste? 33 00:01:33,718 --> 00:01:36,048 La impresora era un tipo con un cincel. 34 00:01:41,226 --> 00:01:42,476 ¿Qué más eliminamos? 35 00:01:42,560 --> 00:01:44,600 Por favor, su plan dental no. 36 00:01:44,687 --> 00:01:48,477 Amo al Dr. Travis. Por fin puedo masticar del lado derecho. 37 00:01:48,983 --> 00:01:51,493 Es genial y muy generoso con la anestesia. 38 00:01:51,569 --> 00:01:54,609 Solo fui a actualizar mi seguro y me dio un poco. 39 00:01:54,697 --> 00:01:56,157 Bien, de acuerdo. 40 00:01:56,241 --> 00:01:57,201 Concentrémonos. 41 00:01:57,283 --> 00:02:00,953 Hablo de las cosas malas. Como las reuniones matutinas. 42 00:02:01,037 --> 00:02:02,907 Claro. Ya las mencionaste. 43 00:02:02,997 --> 00:02:04,997 Sí, y ya no están. De nada. 44 00:02:05,834 --> 00:02:07,634 ¿Saben qué quiero eliminar? 45 00:02:07,710 --> 00:02:10,170 Desde el principio también… 46 00:02:10,255 --> 00:02:11,085 Eso que… 47 00:02:12,549 --> 00:02:15,299 Creo que estamos emocionados por la novedad. 48 00:02:15,385 --> 00:02:17,045 Es muy reciente. 49 00:02:17,137 --> 00:02:20,927 Tomémonos el día y pensemos de qué queremos deshacernos. 50 00:02:21,015 --> 00:02:24,765 Mañana lo hablamos. Vengamos 15 minutos antes. 51 00:02:24,853 --> 00:02:26,193 ¿Habrá una reunión? 52 00:02:26,271 --> 00:02:29,401 Será un encuentro informal. Gran diferencia, Jake. 53 00:02:30,483 --> 00:02:32,443 ¿Aún puedo ir por mi café? 54 00:02:32,527 --> 00:02:33,697 No tendrás tiempo. 55 00:02:49,502 --> 00:02:51,212 Sé que fue incómodo. 56 00:02:51,296 --> 00:02:54,506 Lamento haberte sorprendido, pero no tenía alternativa. 57 00:02:54,591 --> 00:02:55,631 Escucha… 58 00:02:55,717 --> 00:02:58,637 Qué forma civilizada de tener una conversación. 59 00:03:04,684 --> 00:03:07,234 Me recuerdas a tu madre cuando haces eso. 60 00:03:09,314 --> 00:03:11,274 Teníamos un trato. 61 00:03:11,357 --> 00:03:13,737 - Jake es mejor piloto. - Eso no importa. 62 00:03:13,818 --> 00:03:17,948 Me desautorizaste delante de gente que tardó meses en respetarme. 63 00:03:19,324 --> 00:03:21,534 No estabas lista para este trabajo. 64 00:03:21,618 --> 00:03:24,408 Como cuando eras niña y te arrojé a la piscina. 65 00:03:24,495 --> 00:03:28,495 Fuiste tan terca que fuiste al fondo y te quedaste haciendo burbujas. 66 00:03:29,083 --> 00:03:31,343 No era terca, tenía cuatro años. 67 00:03:31,961 --> 00:03:32,921 Me ahogaba. 68 00:03:34,881 --> 00:03:38,341 Bueno, siempre pensé que se aprende haciendo las cosas. 69 00:03:38,426 --> 00:03:39,886 Recuerdo ese discurso. 70 00:03:39,969 --> 00:03:41,849 Lo diste al enseñarme a asar, 71 00:03:41,930 --> 00:03:44,350 cuando me diste butano y unos fósforos. 72 00:03:44,432 --> 00:03:46,352 Sí, el fuego te borró las cejas. 73 00:03:47,101 --> 00:03:50,311 Para recordarlo puedo ver fotos de mi graduación. 74 00:03:51,231 --> 00:03:54,731 Te dije que te las pintaras como Nana, pero no quisiste. 75 00:03:55,318 --> 00:03:57,738 Parece un payaso en un túnel de viento. 76 00:03:59,280 --> 00:04:01,950 Debes bajar y decirles que te equivocaste. 77 00:04:02,033 --> 00:04:03,203 No me equivoqué. 78 00:04:03,701 --> 00:04:06,081 Serás mi aprendiz y cuando estés lista, 79 00:04:06,162 --> 00:04:08,502 me iré hacia el atardecer y no volveré. 80 00:04:09,165 --> 00:04:10,745 Y para tu información, 81 00:04:10,833 --> 00:04:15,263 Nana nació sin cejas, por eso era una excelente nadadora. 82 00:04:20,677 --> 00:04:23,597 - ¿Y qué hizo Catherine? - Nadie sabe. 83 00:04:23,680 --> 00:04:27,100 Ella y Bobby fueron a su oficina, luego salió, 84 00:04:27,183 --> 00:04:29,773 tomó su sombrero y se fue en su escoba. 85 00:04:30,270 --> 00:04:31,770 Dijo que debía pensarlo. 86 00:04:31,854 --> 00:04:35,024 Solo tú haces que pensar suene tan feo. 87 00:04:35,108 --> 00:04:36,358 Está sobrevalorado. 88 00:04:36,442 --> 00:04:39,452 Como sea, felicitaciones. Nunca dudé de ti. 89 00:04:39,529 --> 00:04:41,239 Te lo agradezco, Frank. 90 00:04:41,322 --> 00:04:44,122 Muchos han perdido apostando en mi contra. 91 00:04:44,200 --> 00:04:45,490 Salvo en el Scrabble. 92 00:04:45,994 --> 00:04:49,414 Cualquier diccionario que no tenga "lamenteza" es patético. 93 00:04:49,497 --> 00:04:51,037 El estado de lamentar. 94 00:04:51,124 --> 00:04:53,294 Exacto. Gracieza. 95 00:04:55,253 --> 00:04:57,633 Cielos, debo atender esta llamada. 96 00:04:57,714 --> 00:04:59,764 ¿Crees que Catherine renunciará? 97 00:04:59,841 --> 00:05:02,721 Qué importa, ¿no? Bueno, no la culpo. 98 00:05:02,802 --> 00:05:06,102 Es decir, no es una mala persona. 99 00:05:06,180 --> 00:05:09,810 A veces hay que romper algunos huevos para hacer una tortilla. 100 00:05:09,892 --> 00:05:12,102 Y esto es eso. 101 00:05:12,186 --> 00:05:13,936 Es una tortilla, ¿sabes? 102 00:05:15,231 --> 00:05:18,191 Empezaste una metáfora sin saber a dónde ibas, ¿no? 103 00:05:18,276 --> 00:05:20,356 Sí, también lo hago con analogías. 104 00:05:21,279 --> 00:05:25,659 ¿Sabes? Es como si nunca… No, casi. 105 00:05:25,742 --> 00:05:27,742 No lo haré más. 106 00:05:27,827 --> 00:05:30,407 No puedo creerlo. Me ascendieron. 107 00:05:30,496 --> 00:05:34,326 - Me harán socio. - ¿Qué? Por Dios. ¡Cariño! ¡Así se hace! 108 00:05:34,417 --> 00:05:38,417 Sí, despidieron a mi nueva jefa. Solo llevaba un mes ahí. 109 00:05:38,504 --> 00:05:41,724 Seguro olvidó silenciarse en una videoconferencia. 110 00:05:42,717 --> 00:05:46,347 Los hombres se benefician con el despido de mujeres. Así es. 111 00:05:48,181 --> 00:05:50,521 Arruinaste ese momento tan rápido. 112 00:05:50,600 --> 00:05:53,140 No sabía que me consideraban para el puesto. 113 00:05:53,227 --> 00:05:55,727 Quieren que vaya a Nueva York ya mismo. 114 00:05:55,813 --> 00:05:58,363 Felicidades. Ya sabemos quién paga hoy. 115 00:05:58,441 --> 00:05:59,821 ¿El mismo de siempre? 116 00:05:59,901 --> 00:06:03,201 Vamos. Siempre finjo tomar la cuenta. Digo: "Permíteme…" 117 00:06:03,863 --> 00:06:06,123 Nueva York. ¿Lo va a aceptar? 118 00:06:06,199 --> 00:06:09,449 ¿Aceptaré el trabajo que he querido durante 20 años? 119 00:06:10,078 --> 00:06:11,658 Déjame pensar. Sí. 120 00:06:13,706 --> 00:06:14,536 ¿Qué hice? 121 00:06:14,624 --> 00:06:18,844 Creo que es la parte de Nueva York. 122 00:06:18,920 --> 00:06:20,170 Nueva York. 123 00:06:21,172 --> 00:06:22,052 Claro. 124 00:06:22,131 --> 00:06:25,761 Es en Nueva York y tú estás aquí, 125 00:06:25,843 --> 00:06:28,683 y eso queda muy lejos. 126 00:06:28,763 --> 00:06:33,103 - Me alegro mucho por ti, Frank… - No, lo sé, pero nunca hablamos de… 127 00:06:33,184 --> 00:06:35,354 Nunca quise presionarte… 128 00:06:35,436 --> 00:06:39,106 No, pero siempre supuse que algún día, probablemente… 129 00:06:39,190 --> 00:06:40,110 ¿Probablemente? 130 00:06:40,191 --> 00:06:41,651 Casi definitivamente… 131 00:06:42,318 --> 00:06:45,108 Sí, hablemos más tarde. Kevin está incómodo. 132 00:06:45,196 --> 00:06:48,066 No es nada incómodo, tienen mi apoyo. 133 00:06:48,157 --> 00:06:52,447 Y, por el ascenso de Frank, compremos pastel de lava de chocolate. 134 00:06:52,537 --> 00:06:54,367 Vamos. ¿Tres cucharas? ¿Dos? 135 00:06:54,455 --> 00:06:56,285 Puedo solo. No me importa. 136 00:06:59,877 --> 00:07:02,707 Bien, ¿pondrás la barra estabilizadora gruesa? 137 00:07:02,797 --> 00:07:05,007 - Sí, y ajustaré la dirección. - Bien. 138 00:07:05,091 --> 00:07:08,681 ¿Saco el espejo extra en el que Jessie revisaba su cabello? 139 00:07:09,303 --> 00:07:11,813 - Lo pusimos por Jake. - Sí, cierto. 140 00:07:11,889 --> 00:07:14,729 Lamento haberme perdido la reunión matutina. 141 00:07:15,351 --> 00:07:16,691 "Encuentro informal". 142 00:07:17,937 --> 00:07:19,897 - ¿Qué pasó? - Empezamos tarde. 143 00:07:19,981 --> 00:07:22,651 Un mapache estaba comiendo en el basurero. 144 00:07:22,733 --> 00:07:26,903 Sí, se lavó las manos en un charco, así que estamos atrasados. 145 00:07:28,364 --> 00:07:31,704 Bueno, ya que están aquí, ¿puedo pedirles un consejo? 146 00:07:31,784 --> 00:07:34,164 ¿Les contaste sobre Frank y yo? 147 00:07:34,245 --> 00:07:36,365 Claro que no, queda entre nosotros. 148 00:07:36,456 --> 00:07:38,206 No lo escucharé dos veces. 149 00:07:38,291 --> 00:07:42,671 Consiguió un trabajo en Nueva York, olvidó que vives aquí, y eso es malo. 150 00:07:43,796 --> 00:07:45,086 Sí, ya les conté. 151 00:07:45,590 --> 00:07:50,220 Anoche, Frank me preguntó si quería mudarme a Nueva York con él. 152 00:07:51,929 --> 00:07:53,139 ¡Felicitaciones! 153 00:07:55,224 --> 00:07:58,444 ¿Entendí algo mal? Bien, olviden lo que dije. 154 00:07:58,519 --> 00:08:01,939 A menos que estés feliz, en cuyo caso, felicitaciones. 155 00:08:02,899 --> 00:08:05,689 Si quería vivir conmigo, ¿por qué no aquí? 156 00:08:05,776 --> 00:08:09,196 Los hombres solo toman decisiones importantes bajo presión. 157 00:08:09,280 --> 00:08:12,240 - Un embarazo. - A mí me apuntaron con un arma. 158 00:08:13,868 --> 00:08:15,658 Esa no es la peor parte. 159 00:08:15,745 --> 00:08:19,955 Dijo que podría trabajar como gerenta de oficina en Nueva York. 160 00:08:20,041 --> 00:08:22,381 No soy solo una gerenta de oficina. 161 00:08:22,460 --> 00:08:26,170 Soy gerenta de oficina de un equipo de carreras que me encanta. 162 00:08:26,255 --> 00:08:28,755 Trabajo con la gente que quiero. 163 00:08:28,841 --> 00:08:29,841 Y con Amir. 164 00:08:30,635 --> 00:08:32,925 No. ¿Cómo me ganaste en eso? 165 00:08:33,012 --> 00:08:35,602 Lo estaba esperando. Pensaba: "Que lo diga", 166 00:08:35,681 --> 00:08:37,181 así podía cerrar con eso. 167 00:08:38,851 --> 00:08:42,941 Siento que Frank no respeta cuánto significa mi carrera para mí. 168 00:08:43,022 --> 00:08:43,902 ¿Qué harás? 169 00:08:44,690 --> 00:08:48,190 Es un buen tipo, y debo ser realista. 170 00:08:48,277 --> 00:08:50,907 Siempre pensé que me casaría y tendría hijos, 171 00:08:51,697 --> 00:08:54,947 y es demasiado tarde para empezar de cero. Debería irme. 172 00:08:55,034 --> 00:08:56,994 Es lo más razonable. 173 00:08:57,078 --> 00:08:58,958 Bueno, te extrañaremos. 174 00:08:59,038 --> 00:09:01,038 Sí, te extrañaremos. 175 00:09:01,999 --> 00:09:04,629 Oye, un poco fuera de tema, ¿me das tu silla? 176 00:09:06,337 --> 00:09:08,967 Espera un segundo. ¿Te estás escuchando? 177 00:09:09,507 --> 00:09:10,547 No te conformes. 178 00:09:10,633 --> 00:09:12,183 Nunca te conformas. 179 00:09:12,260 --> 00:09:15,640 Cancelaste tu cumpleaños por no tener el helado correcto. 180 00:09:15,721 --> 00:09:17,011 Tengo casi 40. 181 00:09:17,807 --> 00:09:18,807 ¿Casi? 182 00:09:18,891 --> 00:09:21,601 Si cancelas tu fiesta, el cumpleaños no cuenta. 183 00:09:22,687 --> 00:09:26,437 Te casas porque no puedes imaginar tu vida sin la otra persona. 184 00:09:26,524 --> 00:09:29,154 No porque sea lo más razonable. 185 00:09:29,235 --> 00:09:32,195 Siempre dices que corto las relaciones muy rápido. 186 00:09:32,280 --> 00:09:35,120 No. Siempre digo que tu risa es rara. 187 00:09:35,199 --> 00:09:37,789 Sí, sube en el segundo "ja". Como "Ja, ja". 188 00:09:39,370 --> 00:09:41,710 Como si hubieras inventado la bombilla. 189 00:09:43,541 --> 00:09:47,131 - ¿No te gusta mi risa? - Sí, y cómo come un mapache. 190 00:09:47,211 --> 00:09:49,511 Fue una locura. Usaba las dos manitos. 191 00:09:51,841 --> 00:09:53,471 Te deseo lo mejor. 192 00:09:53,551 --> 00:09:57,721 Pero no pareces muy emocionada por dejar todo y mudarte a Nueva York. 193 00:09:57,805 --> 00:09:58,845 Increíble. 194 00:09:59,473 --> 00:10:03,313 Vine a buscar apoyo, y me dices que lo deje. 195 00:10:03,394 --> 00:10:07,444 Pensé que lo bueno de nuestra relación era que decíamos la verdad. 196 00:10:07,523 --> 00:10:10,073 Si quieres irte, vete. Ya lo decidiste. 197 00:10:10,151 --> 00:10:12,361 Bien, de acuerdo. Me iré. 198 00:10:12,445 --> 00:10:15,275 Espera, antes de irte, déjame preguntarte algo. 199 00:10:15,364 --> 00:10:18,164 ¿En qué quedamos con lo de la silla? 200 00:10:23,831 --> 00:10:24,671 - Hola. - Hola. 201 00:10:25,166 --> 00:10:28,706 ¿Qué haces? Quiero que corras en el simulador de Daytona. 202 00:10:28,794 --> 00:10:30,094 Es martes, piernas. 203 00:10:30,171 --> 00:10:31,761 Jake, hoy es miércoles. 204 00:10:32,340 --> 00:10:33,220 No lo es. 205 00:10:35,843 --> 00:10:36,803 Mierda. 206 00:10:36,886 --> 00:10:39,006 Llegó mi abuela y tengo su insulina. 207 00:10:43,517 --> 00:10:44,977 ¿Qué le pasa? 208 00:10:45,061 --> 00:10:47,651 - Se confundió de día. - ¿Por cuánto? 209 00:10:47,730 --> 00:10:49,270 - Un día. - No tan mal. 210 00:10:49,357 --> 00:10:52,397 Salvo que tengas 90 años y te fallen los riñones. 211 00:10:54,737 --> 00:10:55,987 Descuida, no regresé. 212 00:10:56,072 --> 00:10:58,622 Vine a recoger mis cosas y quería hablar. 213 00:10:59,617 --> 00:11:01,987 Quiero que sepas que no fui por tu papá. 214 00:11:02,662 --> 00:11:05,872 Intenté meter a Jake en otro equipo y se enteró. 215 00:11:05,956 --> 00:11:07,786 Antes querías que me echaran. 216 00:11:08,876 --> 00:11:10,836 Aprende a vivir en el presente. 217 00:11:11,921 --> 00:11:15,551 Quería decirte en persona que renuncio. 218 00:11:18,302 --> 00:11:19,262 Lamento oír eso. 219 00:11:19,762 --> 00:11:22,222 Lo dijiste sin sonreír. Me sorprende. 220 00:11:22,890 --> 00:11:24,390 Pensaba en una tortuga 221 00:11:24,475 --> 00:11:27,135 y lo asustada que debe estar cuando se voltea. 222 00:11:30,398 --> 00:11:32,018 Bueno, no, adelante. 223 00:11:32,108 --> 00:11:34,148 Disfrútalo, ganaste. 224 00:11:34,235 --> 00:11:36,565 No sé si gané, aunque algunos lo creen. 225 00:11:36,654 --> 00:11:37,954 Casi todos, pero… 226 00:11:38,739 --> 00:11:42,659 Mira, lamento mucho cómo terminó todo. 227 00:11:42,743 --> 00:11:43,703 Sí. 228 00:11:43,786 --> 00:11:45,496 No nos llevamos bien, pero… 229 00:11:47,164 --> 00:11:48,294 me agradas. 230 00:11:50,209 --> 00:11:53,549 - ¿Debo decir que también me agradas? - ¿Fue tan difícil? 231 00:11:54,839 --> 00:11:57,799 Bueno, antes de irme hay algo que debes saber. 232 00:11:57,883 --> 00:11:59,343 Bien, te detendré ahí. 233 00:11:59,427 --> 00:12:02,097 Me siento halagado, pero somos muy diferentes. 234 00:12:02,179 --> 00:12:06,059 Antes de llegar, mi papá quería vender el equipo y retirarse. 235 00:12:06,142 --> 00:12:08,232 ¿Y por qué te puso a cargo? 236 00:12:08,310 --> 00:12:09,730 Porque le rogué. 237 00:12:09,812 --> 00:12:12,192 Si vendía el equipo, todo desaparecería. 238 00:12:12,273 --> 00:12:15,993 Seríamos una nota al pie en un libro. ¿Y quieres saber algo más? 239 00:12:16,068 --> 00:12:18,108 ¿Importa? Igual me lo dirás. 240 00:12:18,195 --> 00:12:20,815 Bueno, una vez, revisé las cuentas 241 00:12:21,741 --> 00:12:22,991 y están al límite. 242 00:12:23,701 --> 00:12:26,871 Jake es mejor, pero Jessie habría traído más dinero. 243 00:12:27,705 --> 00:12:29,865 Los equipos pequeños desaparecen. 244 00:12:29,957 --> 00:12:32,667 Si no encuentran la manera de expandirse, 245 00:12:32,752 --> 00:12:35,672 es solo cuestión de tiempo antes de que cierren. 246 00:12:36,547 --> 00:12:38,417 ¿Y por qué no me dijiste esto? 247 00:12:38,507 --> 00:12:40,837 Te dije que necesitábamos dinero. 248 00:12:40,926 --> 00:12:42,756 ¿Y hubo contacto visual? 249 00:12:42,845 --> 00:12:47,015 A veces crees que te escucho y solo miro mi reflejo en algo brillante. 250 00:12:47,683 --> 00:12:49,773 Como ahora, en el simulador. 251 00:12:49,852 --> 00:12:50,982 Mira, ahí me veo. 252 00:12:51,061 --> 00:12:53,401 Mis orejas se ven enormes. Qué raro. 253 00:12:54,690 --> 00:12:56,780 Espero estar equivocada con todo. 254 00:12:58,068 --> 00:12:59,198 No lo estoy. 255 00:13:00,112 --> 00:13:01,242 Adiós, Kevin. 256 00:13:03,824 --> 00:13:04,784 Mierda. 257 00:13:14,710 --> 00:13:16,210 - Muy bien. - Sí. 258 00:13:16,295 --> 00:13:20,335 Oye, estaba pensando que Kevin respeta más tu opinión que la mía. 259 00:13:20,424 --> 00:13:21,344 Como todos. 260 00:13:22,009 --> 00:13:24,549 Dile a tu esposa que recibí las muestras 261 00:13:24,637 --> 00:13:27,137 y me gusta la crema Chablis para tu sala. 262 00:13:27,223 --> 00:13:30,103 Es imposible que le importe tu opinión. 263 00:13:31,227 --> 00:13:33,727 Hey, Google. Toma nota. Crema Chablis. 264 00:13:34,313 --> 00:13:35,233 Guardando nota. 265 00:13:35,815 --> 00:13:36,935 Muchos no lo saben, 266 00:13:37,024 --> 00:13:39,944 pero me pongo nervioso en situaciones estresantes. 267 00:13:40,027 --> 00:13:40,857 ¿En serio? 268 00:13:40,945 --> 00:13:42,655 Lo disimulas muy bien. 269 00:13:43,823 --> 00:13:47,033 Creo que deberías empezar tú cuando hablemos con Kevin. 270 00:13:47,117 --> 00:13:49,747 - Bien. - Y continuar y terminar, 271 00:13:49,829 --> 00:13:51,789 y yo asentiré para darte apoyo. 272 00:13:51,872 --> 00:13:54,002 Muy bien. De acuerdo. Aquí viene. 273 00:13:54,083 --> 00:13:57,093 Hola. Recibí el mensaje. ¿Cuál es la emergencia? 274 00:13:57,169 --> 00:13:59,089 Bueno, Amir y yo hablamos… 275 00:13:59,171 --> 00:14:00,631 Sí. 276 00:14:00,714 --> 00:14:05,474 Y estábamos pensando en la situación de Beth y Frank. 277 00:14:06,387 --> 00:14:07,427 Así es. 278 00:14:09,139 --> 00:14:12,849 Y Amir tenía un punto muy interesante. 279 00:14:12,935 --> 00:14:14,265 ¿Estás bromeando? 280 00:14:14,353 --> 00:14:16,483 Dejaré que absorbas toda su ira 281 00:14:16,564 --> 00:14:18,864 y luego retomaré cuando se calme. 282 00:14:18,941 --> 00:14:19,781 Está bien. 283 00:14:21,026 --> 00:14:23,106 ¿Por qué le dijiste que se quedara? 284 00:14:23,195 --> 00:14:25,105 Porque no debería conformarse 285 00:14:25,197 --> 00:14:27,737 y es la única que tiene la mano tan pequeña 286 00:14:27,825 --> 00:14:30,325 como para desatascar la máquina de dulces. 287 00:14:31,453 --> 00:14:32,453 ¿Algo más? 288 00:14:33,831 --> 00:14:35,121 No es tan simple. 289 00:14:35,207 --> 00:14:37,127 Chuck y yo creemos que tú… 290 00:14:38,419 --> 00:14:40,709 No me metas en tu teoría conspirativa. 291 00:14:43,173 --> 00:14:45,303 Creo que sientes algo por Beth 292 00:14:45,384 --> 00:14:47,394 y por eso no quieres que se vaya. 293 00:14:51,307 --> 00:14:52,557 - Vaya. - Sí. 294 00:14:52,641 --> 00:14:55,101 - Te lo agradezco. - Está bien. 295 00:14:56,103 --> 00:14:57,273 Pero eres tonto. 296 00:14:59,315 --> 00:15:03,065 Y lo sé, porque solo un tonto diría lo que dijiste. 297 00:15:03,152 --> 00:15:05,492 Absorbo su ira. Retoma cuando quieras. 298 00:15:05,571 --> 00:15:07,451 Bien. Mira, Kev. 299 00:15:08,198 --> 00:15:09,778 Tú y Beth son muy unidos. 300 00:15:09,867 --> 00:15:12,907 Se cuentan sus problemas, pasan el rato. 301 00:15:12,995 --> 00:15:16,075 No es loco pensar que hay atracción entre ustedes. 302 00:15:16,165 --> 00:15:17,955 Tú y yo somos muy unidos. 303 00:15:18,042 --> 00:15:21,422 Nos contamos problemas, pasamos el rato. ¿Qué dices? 304 00:15:21,503 --> 00:15:23,303 Esto es distinto, y lo sabes. 305 00:15:23,380 --> 00:15:25,510 Aunque yo no sería un mal partido. 306 00:15:27,301 --> 00:15:30,851 Mira, creo que quieres evitar que Beth se mude a Nueva York 307 00:15:30,930 --> 00:15:32,770 porque no quieres perderla. 308 00:15:33,557 --> 00:15:37,187 Si sientes algo por ella, es hora de que se lo digas 309 00:15:37,269 --> 00:15:39,439 y, si no lo haces, déjala ir. 310 00:15:40,522 --> 00:15:43,782 Frank es bueno para alguien de la edad y altura de Beth. 311 00:15:44,318 --> 00:15:45,988 Solo somos amigos. ¿Bien? 312 00:15:46,070 --> 00:15:49,030 Una mujer y un hombre fuerte y guapo. 313 00:15:49,114 --> 00:15:51,034 Eso es todo. ¿Está bien? 314 00:15:51,116 --> 00:15:53,866 No quiero que se conforme. Hay otros mejores. 315 00:15:53,953 --> 00:15:56,623 De acuerdo, si eso es lo que quieres creer. 316 00:15:56,705 --> 00:16:00,455 Oye, yo haría lo mismo por ti. No querría que te conformaras. 317 00:16:00,542 --> 00:16:03,802 Y de conocerte antes, le habría advertido a tu esposa. 318 00:16:19,937 --> 00:16:21,017 Sí. 319 00:16:21,647 --> 00:16:23,017 Eso fue hermoso. 320 00:16:23,107 --> 00:16:26,937 Vaya, qué bien. Eres como un Michael McDonald hawaiano. 321 00:16:28,195 --> 00:16:30,065 La repetiré desde el principio. 322 00:16:30,155 --> 00:16:32,365 Espera. Kevin, toma mi asiento. 323 00:16:32,449 --> 00:16:36,449 Me quedaría, pero el martes de tacos es miércoles de gofres. 324 00:16:36,537 --> 00:16:38,747 Debo ir a resolverlo. 325 00:16:38,831 --> 00:16:40,251 Es un gran problema. 326 00:16:40,332 --> 00:16:44,422 Me encantaría escucharte, pero Jake y yo debemos repasar tus tiempos. 327 00:16:44,503 --> 00:16:47,843 Aún no lo hice. Iba a hacerlo, pero Bobby dijo que no. 328 00:16:47,923 --> 00:16:51,183 ¿Quién necesita un simulador? Corrí en Daytona 30 veces. 329 00:16:51,260 --> 00:16:53,720 Fueron 200 vueltas, 30 carreras, calcula. 330 00:16:53,804 --> 00:16:55,014 Prefiero no hacerlo. 331 00:16:56,390 --> 00:17:00,350 ¿Sabes qué? Deberías ir al gimnasio y entrenar. 332 00:17:00,436 --> 00:17:01,896 - Sí, señor. - Gracias. 333 00:17:01,979 --> 00:17:04,939 Kevin la hizo hace menos tiempo. Háblale del 93. 334 00:17:05,024 --> 00:17:07,154 No tenemos tiempo para… De acuerdo. 335 00:17:07,735 --> 00:17:09,855 Te diré los aspectos principales. 336 00:17:09,945 --> 00:17:13,275 Un valiente piloto le hace una promesa a un niño enfermo, 337 00:17:13,365 --> 00:17:16,865 una carrera inolvidable, me desgarré un glúteo en el festejo 338 00:17:16,952 --> 00:17:18,912 haciendo el baile Hammer. 339 00:17:20,748 --> 00:17:22,668 No me arrepiento de nada. 340 00:17:24,376 --> 00:17:27,546 ¿Quieres ir al gimnasio? Y, Amir, prepara el auto. 341 00:17:27,629 --> 00:17:28,459 Claro. 342 00:17:29,798 --> 00:17:33,298 ¿Cuándo dejaste de ser divertido? ¿Catherine no renunció? 343 00:17:33,844 --> 00:17:35,104 Aún soy divertido. 344 00:17:35,179 --> 00:17:36,809 Solo me ocupo del negocio. 345 00:17:37,514 --> 00:17:39,984 Soy como una vitamina Picapiedra. 346 00:17:41,769 --> 00:17:42,979 Basta de analogías. 347 00:17:43,062 --> 00:17:44,482 Adivina con quién hablé. 348 00:17:44,563 --> 00:17:48,193 Con Rob de Big Hoof. Le interesa volver. 349 00:17:48,275 --> 00:17:51,235 - ¿Y Falso Bistec? - Lo terminaré. Es incomible. 350 00:17:51,320 --> 00:17:54,990 Pennzoil también, pero lo desayunaría todos los días 351 00:17:55,074 --> 00:17:56,744 si nos patrocinara. 352 00:17:57,409 --> 00:17:59,699 Tú lo dijiste, es una mejor inversión. 353 00:17:59,787 --> 00:18:01,287 Big Hoof es bueno. 354 00:18:01,371 --> 00:18:05,251 Sí, pero en esto estoy de acuerdo con Catherine. 355 00:18:05,751 --> 00:18:10,091 Revisé las cuentas esta mañana y necesitamos más ingresos. 356 00:18:10,172 --> 00:18:11,802 ¿Te estás ablandando? 357 00:18:12,549 --> 00:18:15,429 Improvisaremos como siempre. 358 00:18:15,969 --> 00:18:17,639 Saldrá bien. Confía en mí. 359 00:18:17,721 --> 00:18:21,021 Prométeme que no tomarás decisiones de inmediato. 360 00:18:21,100 --> 00:18:21,930 Kevin. 361 00:18:22,434 --> 00:18:25,154 Peleas con la ola. Yo intento dejarme llevar. 362 00:18:25,896 --> 00:18:28,066 Descuida. Lo pensaremos. 363 00:18:28,148 --> 00:18:29,068 Bueno, gracias. 364 00:18:29,566 --> 00:18:31,486 - Pasaron muchas cosas. - Sí. 365 00:18:32,194 --> 00:18:33,744 Pero sé cómo animarte. 366 00:18:33,821 --> 00:18:34,661 ¿Cómo? 367 00:18:44,456 --> 00:18:45,286 - Hola. - Hola. 368 00:18:45,374 --> 00:18:48,464 ¿Gastamos 7000 en sombreros el año pasado? 369 00:18:48,544 --> 00:18:49,674 No, en uno solo. 370 00:18:50,254 --> 00:18:52,974 Era de Tim McGraw. Bobby dijo que daría suerte. 371 00:18:53,048 --> 00:18:56,798 Lo compró en una subasta y lo usó en su convertible. 372 00:18:56,885 --> 00:18:58,965 Así que ahora lo tiene alguien más. 373 00:19:00,556 --> 00:19:02,556 Muy bien. Eso no puede seguir así. 374 00:19:02,641 --> 00:19:06,601 Odio decírtelo, pero Bobby probablemente esté en su oficina 375 00:19:06,687 --> 00:19:08,937 mirando el cinturón de Blake Shelton. 376 00:19:10,691 --> 00:19:11,691 Eso sonó mal. 377 00:19:12,526 --> 00:19:14,646 Bueno, debe dejar de gastar dinero. 378 00:19:15,154 --> 00:19:17,414 Si perdemos, nos quedamos sin trabajo, 379 00:19:17,489 --> 00:19:19,619 y ahora está echando patrocinadores. 380 00:19:19,700 --> 00:19:22,240 Es el show de Bobby, siempre fue así. 381 00:19:22,327 --> 00:19:24,707 Ojalá se concentrara en los negocios. 382 00:19:24,788 --> 00:19:25,998 ¿Como Catherine? 383 00:19:26,665 --> 00:19:28,285 Cierra la maldita boca. 384 00:19:30,210 --> 00:19:32,500 - Atiende, adelante. - Es solo Frank. 385 00:19:33,088 --> 00:19:35,628 Mira, quiero hablar sobre lo de ayer. 386 00:19:35,716 --> 00:19:37,256 Lamento haberte gritado. 387 00:19:37,342 --> 00:19:39,262 No, yo lo siento. ¿Sabes? Frank… 388 00:19:39,761 --> 00:19:40,721 Es un buen tipo 389 00:19:41,221 --> 00:19:44,521 y me siento culpable porque quizá lo dejas 390 00:19:44,600 --> 00:19:46,060 porque yo te lo dije y… 391 00:19:46,810 --> 00:19:50,110 Dejé de seguir tus consejos después de que me convenciste 392 00:19:50,189 --> 00:19:52,439 de que el ron curaba la resaca. 393 00:19:53,233 --> 00:19:55,033 Sí, beber un poco con el café. 394 00:19:55,110 --> 00:19:57,200 No una copa entera como un vikingo. 395 00:19:57,279 --> 00:19:59,659 No era para mí. Hice lo correcto. 396 00:20:00,532 --> 00:20:01,452 Me siento bien. 397 00:20:01,533 --> 00:20:02,663 - ¿Sí? - Sí. 398 00:20:02,743 --> 00:20:05,833 Como cuando lloras mirando Diario de una pasión 399 00:20:05,913 --> 00:20:09,423 y piensas: "Todo sería mejor si tuviera demencia y muriera". 400 00:20:11,585 --> 00:20:12,745 Sí, te entiendo. 401 00:20:12,836 --> 00:20:15,796 ¿Sabes cuál es mi película para llorar? Top Gun. 402 00:20:15,881 --> 00:20:19,131 ¿Cuando Maverick le dice a la esposa de Goose que murió? 403 00:20:19,218 --> 00:20:20,548 Goose era aburrido. 404 00:20:21,762 --> 00:20:24,142 La verdadera víctima fue Iceman. 405 00:20:24,223 --> 00:20:27,103 Solo quería seguir las reglas. Solo eso. 406 00:20:27,184 --> 00:20:30,564 ¿Desde cuándo castigan a un soldado por seguir las reglas? 407 00:20:31,188 --> 00:20:35,688 Y al final, cuando mira a Maverick a los ojos y dice: 408 00:20:37,069 --> 00:20:40,109 "Puedes ser mi compañero en cualquier momento". 409 00:20:43,158 --> 00:20:44,328 Cambiemos de tema. 410 00:20:44,409 --> 00:20:46,409 Mi vida se está desmoronando. 411 00:20:46,495 --> 00:20:47,905 Tienes razón, lo siento. 412 00:20:48,622 --> 00:20:50,172 Vaya, qué… 413 00:20:52,417 --> 00:20:56,257 Mira, te prometo que encontraremos al tipo correcto. ¿Bien? 414 00:20:56,338 --> 00:20:59,588 Oye, ¿alguna vez te presenté a Pete de la barbería? 415 00:20:59,675 --> 00:21:02,885 ¿El de los dos dedos? Solo tiene el índice y el medio. 416 00:21:02,970 --> 00:21:06,060 No lo elegirías para jugar bolos, pero ¿sabes qué? 417 00:21:06,139 --> 00:21:09,179 Si vas en auto y cae una papa entre los asientos, 418 00:21:09,268 --> 00:21:11,228 la sacará antes de que se enfríe. 419 00:21:11,311 --> 00:21:12,811 Es como un gancho. 420 00:21:13,397 --> 00:21:14,647 Encontraré a alguien. 421 00:21:15,315 --> 00:21:16,145 De acuerdo. 422 00:21:18,151 --> 00:21:19,571 ¿Qué diablos es eso? 423 00:21:19,653 --> 00:21:20,863 Es el show de Bobby. 424 00:21:22,614 --> 00:21:25,284 ¿Qué haces? Espera. ¿Quién es Avestruz Zombie? 425 00:21:27,452 --> 00:21:28,292 Catherine. 426 00:21:32,040 --> 00:21:33,420 ¿Robaste una camioneta? 427 00:21:33,500 --> 00:21:36,630 No debes traerla en horario comercial. Hasta yo lo sé. 428 00:21:36,712 --> 00:21:41,342 No la robó. Pero si lo hiciste, debemos borrar la numeración. 429 00:21:41,425 --> 00:21:42,295 No. 430 00:21:42,384 --> 00:21:43,554 La compré. 431 00:21:43,635 --> 00:21:46,755 - ¿Puedes ponerla a punto? - Arreglo lo que sea. 432 00:21:47,472 --> 00:21:50,732 Salvo la relación con mis hijos. 433 00:21:57,149 --> 00:21:57,979 De acuerdo. 434 00:21:59,276 --> 00:22:00,486 ¿Y la camioneta sí? 435 00:22:02,112 --> 00:22:04,742 - ¿La camioneta sí? - Sí, la camioneta sí. 436 00:22:04,823 --> 00:22:06,873 ¿Por qué arreglará una camioneta? 437 00:22:06,950 --> 00:22:08,790 Bueno, Catherine y yo hablamos, 438 00:22:09,703 --> 00:22:10,913 y tenemos una idea. 439 00:22:10,996 --> 00:22:12,076 Fue Kevin. 440 00:22:12,164 --> 00:22:14,674 No, basta. Hiciste todo el trabajo pesado. 441 00:22:14,750 --> 00:22:16,500 ¿Por qué se tratan bien? 442 00:22:16,585 --> 00:22:19,705 No me gusta, son como un oso y un mono. 443 00:22:19,796 --> 00:22:22,126 ¿De qué podrían hablar? 444 00:22:22,632 --> 00:22:25,342 No sé. ¿De andar en bicicleta en el circo? 445 00:22:26,345 --> 00:22:27,635 Claro. 446 00:22:27,721 --> 00:22:30,641 Si lo apruebas, armaremos un equipo de camioneta, 447 00:22:30,724 --> 00:22:35,064 Jessie podrá mejorar y correremos dos autos como los grandes. 448 00:22:35,145 --> 00:22:40,145 Los que querían patrocinar a Jessie están de acuerdo con la camioneta. 449 00:22:40,233 --> 00:22:41,653 ¿Jessie regresó? 450 00:22:41,735 --> 00:22:45,195 Bobby regresó, Bobby se fue. Jessie se fue, Jessie regresó. 451 00:22:45,280 --> 00:22:47,530 Monos y osos andan en bicicleta. 452 00:22:47,616 --> 00:22:48,986 ¿Qué está pasando? 453 00:22:49,076 --> 00:22:51,116 Oye. Respira hondo. ¿De acuerdo? 454 00:22:51,203 --> 00:22:53,873 - Ella en la camioneta, tú en el auto. - Sí. 455 00:22:54,831 --> 00:22:57,671 - ¿Podemos hablar? - Nada de secretos. ¿Qué pasa? 456 00:22:57,751 --> 00:23:00,961 - No quiero decirlo aquí. - Vamos. Somos una familia. 457 00:23:01,797 --> 00:23:03,587 Estamos hartos de tu canción. 458 00:23:03,673 --> 00:23:04,553 A tu oficina. 459 00:23:08,804 --> 00:23:10,724 Me alegra que se lleven bien. 460 00:23:10,806 --> 00:23:13,976 - Tu hija es inteligente. - Ignoré algo y se arregló. 461 00:23:14,059 --> 00:23:16,689 Con mis arterias obstruidas no funcionó. 462 00:23:16,770 --> 00:23:18,810 Sí, tu tercer infarto, ¿no? 463 00:23:18,897 --> 00:23:20,227 Ese fue bueno. 464 00:23:20,315 --> 00:23:24,185 Te desmayaste y despertaste hablando de carne y Hank Williams. 465 00:23:24,277 --> 00:23:28,657 Sí. Tuvimos un pícnic en el cielo, las mejores papas que he probado. 466 00:23:28,740 --> 00:23:31,120 Regresé antes de que me diera la receta. 467 00:23:32,744 --> 00:23:34,454 El ciclo sin fin. 468 00:23:34,538 --> 00:23:38,878 No sé qué pasó con Catherine, pero gracias, es genial tenerla aquí. 469 00:23:40,043 --> 00:23:44,093 No regresará. Me ayudó con la camioneta, pero eso es todo. 470 00:23:44,172 --> 00:23:45,472 ¿Por qué no lo dice? 471 00:23:45,549 --> 00:23:46,879 Quería hablar contigo. 472 00:23:48,343 --> 00:23:51,723 Mira, Bobby, tú y yo somos de la vieja escuela, 473 00:23:52,389 --> 00:23:54,309 pero si queremos volver a ganar, 474 00:23:55,642 --> 00:23:56,852 la necesitamos. 475 00:23:56,935 --> 00:23:59,685 Se lo ofrecí, pero no quiere ser mi aprendiz. 476 00:23:59,771 --> 00:24:01,691 Sí, lo sé. 477 00:24:03,233 --> 00:24:04,443 ¿Qué estás diciendo? 478 00:24:05,527 --> 00:24:08,447 - Que tenías razón. - ¿Crees que debo irme? 479 00:24:09,948 --> 00:24:13,658 Mira, te debo todo. 480 00:24:13,743 --> 00:24:16,333 Y si quieres quedarte, trabajaré contigo 481 00:24:16,997 --> 00:24:19,327 hasta que este lugar se derrumbe. 482 00:24:19,416 --> 00:24:22,706 Pero si queremos que siga en pie aun sin nosotros… 483 00:24:23,795 --> 00:24:24,625 Bueno… 484 00:24:26,173 --> 00:24:27,383 ya sabes qué pienso. 485 00:24:32,971 --> 00:24:34,351 - Debes irte. - Entendí. 486 00:24:34,431 --> 00:24:35,971 No estaba seguro porque… 487 00:24:37,559 --> 00:24:38,849 mirabas fijo y… 488 00:24:38,935 --> 00:24:41,935 Si habías entendido, debí callarme antes, lo siento. 489 00:24:44,691 --> 00:24:46,861 - ¿Cenamos? - ¿Qué quieres comer? 490 00:24:46,943 --> 00:24:49,113 - Comida china, tu favorita. - Claro. 491 00:24:49,196 --> 00:24:51,986 Pero no pidas ese pollo picante kung pao. 492 00:24:52,073 --> 00:24:53,123 Casi te mata. 493 00:24:53,700 --> 00:24:55,240 Sí, fue una noche difícil. 494 00:24:55,911 --> 00:24:56,871 Es delicioso. 495 00:24:58,830 --> 00:25:00,370 Frank, ¿qué haces aquí? 496 00:25:00,457 --> 00:25:02,287 Lamento aparecer así, 497 00:25:02,375 --> 00:25:05,245 pero no me contestas y necesito hablar contigo. 498 00:25:06,213 --> 00:25:07,593 Los dejaré que… 499 00:25:07,672 --> 00:25:10,012 No, ya dije lo que debía decir. 500 00:25:10,091 --> 00:25:11,891 Beth, lo arruiné. 501 00:25:12,511 --> 00:25:16,221 Me entusiasmé tanto por mi trabajo que olvidé lo más importante. 502 00:25:17,557 --> 00:25:20,807 Estuvo mal olvidar cuánto significa este equipo para ti. 503 00:25:21,645 --> 00:25:24,855 Me encantan los lunes porque me cuentas de la carrera 504 00:25:25,774 --> 00:25:27,444 y tu rostro se ilumina, 505 00:25:28,485 --> 00:25:31,565 describes cada curva y mueves mucho los bracitos. 506 00:25:32,155 --> 00:25:33,945 Soy de tamaño promedio. 507 00:25:34,824 --> 00:25:35,994 En realidad, no. 508 00:25:36,076 --> 00:25:40,576 Mira, si nos va a costar la relación, rechazaré ese trabajo 509 00:25:41,456 --> 00:25:44,746 o vendré en avión todas las noches para estar contigo. 510 00:25:44,834 --> 00:25:46,964 No me importa, lo que tú quieras, 511 00:25:47,045 --> 00:25:49,085 porque no quiero perderte. 512 00:25:51,508 --> 00:25:52,928 Quiero casarme contigo. 513 00:25:53,385 --> 00:25:54,295 Beth Paige… 514 00:25:56,388 --> 00:25:57,468 ¿te casas conmigo? 515 00:26:01,685 --> 00:26:02,515 Sí. 516 00:26:56,615 --> 00:26:59,615 Subtítulos: Sofía Gauthier