1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,586 Отлично. Класс. 3 00:00:12,470 --> 00:00:14,470 Папа, может, поговорим наверху? 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,556 Можешь говорить при моих парнях. 5 00:00:16,641 --> 00:00:19,771 Ты рушишь эту команду, так же как разрушил мое детство 6 00:00:19,853 --> 00:00:22,733 своими походами налево и вереницей мачех. 7 00:00:23,773 --> 00:00:24,613 В мой кабинет. 8 00:00:27,068 --> 00:00:27,938 Что это было? 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,658 Не знаю, но всё получилось так, как я хотел. 10 00:00:30,739 --> 00:00:34,119 - Я или самый везучий, или самый умный. - Я проголосую. 11 00:00:35,618 --> 00:00:36,698 Это потрясающе. 12 00:00:36,786 --> 00:00:39,746 Всё снова станет так, как было ДК. 13 00:00:39,831 --> 00:00:41,421 До Кэтрин. 14 00:00:41,499 --> 00:00:45,549 Первым делом отменим дурацкие утренние собрания. 15 00:00:45,628 --> 00:00:47,588 - Точно. - Это кошмар. 16 00:00:47,672 --> 00:00:49,802 - Согласны? - Огромная трата времени. 17 00:00:49,883 --> 00:00:52,183 - Нужно рано просыпаться. - Ради чего? 18 00:00:52,260 --> 00:00:53,800 Я знаю, что сделаю завтра. 19 00:00:53,887 --> 00:00:57,017 Не встану на 15 минут раньше, чтоб успеть на собрание. 20 00:00:58,058 --> 00:01:00,348 Может, я выпью в кафе чашечку кофе. 21 00:01:01,352 --> 00:01:02,602 - Да, давай. - Да. 22 00:01:03,229 --> 00:01:06,319 На кофе в кафе 15 минут не хватит. 23 00:01:06,900 --> 00:01:08,530 Можно купить на заправке. 24 00:01:08,610 --> 00:01:10,280 - Да, точно. - Да. 25 00:01:10,361 --> 00:01:13,741 Сделай это, ведь… Теперь у всех будут лишние 15 минут. 26 00:01:13,823 --> 00:01:17,243 Это только начало. Откажемся от всех ее дурацких новшеств. 27 00:01:17,827 --> 00:01:20,117 Но не от компьютеров, да? 28 00:01:20,205 --> 00:01:21,995 Я на старый не жалуюсь, 29 00:01:22,082 --> 00:01:24,792 но при его запуске звучало григорианское пение. 30 00:01:27,420 --> 00:01:29,130 Клавиатура была на санскрите. 31 00:01:31,883 --> 00:01:33,223 Так, ты закончил? 32 00:01:33,718 --> 00:01:35,928 А принтер — это мужик с долотом. 33 00:01:41,351 --> 00:01:42,481 Что еще в топку? 34 00:01:42,560 --> 00:01:44,600 Зубную страховку оставь. 35 00:01:44,687 --> 00:01:48,317 Обожаю доктора Трэвиса. Я наконец жую на правую сторону. 36 00:01:48,983 --> 00:01:51,493 Да, он классный, и веселящий газ не жалеет. 37 00:01:51,569 --> 00:01:54,609 Я зашел отдать ему полис, а он дал мне затянуться. 38 00:01:54,697 --> 00:01:57,197 Ладно, хорошо. Сосредоточьтесь, пожалуйста. 39 00:01:57,283 --> 00:02:00,953 Я говорю о всяком плохом, типа утренних собраний. 40 00:02:01,037 --> 00:02:02,907 Да. О них ты уже сказал. 41 00:02:02,997 --> 00:02:04,997 Никаких собраний. Не благодарите. 42 00:02:05,917 --> 00:02:07,627 Я скажу, что бесит меня. 43 00:02:07,710 --> 00:02:10,170 Не задумываясь… Это… 44 00:02:10,255 --> 00:02:11,085 Та штука… 45 00:02:12,549 --> 00:02:15,469 Мы просто взволнованы случившимся. 46 00:02:15,552 --> 00:02:17,052 Всё произошло так быстро. 47 00:02:17,137 --> 00:02:20,927 Давайте подумаем о том, от чего мы хотим избавиться. 48 00:02:21,015 --> 00:02:24,765 Завтра придем на 15 минут раньше и всё спокойно обсудим. 49 00:02:24,853 --> 00:02:26,193 Проведем собрание? 50 00:02:26,271 --> 00:02:29,981 Скорее, междусобойчик. Разница колоссальная, Джейк. 51 00:02:30,608 --> 00:02:32,438 Кофе на заправке взять можно? 52 00:02:32,527 --> 00:02:33,647 Ты не успеешь. 53 00:02:49,210 --> 00:02:51,340 {\an8}Я понимаю, ситуация щекотливая. 54 00:02:51,421 --> 00:02:55,091 {\an8}Прости, что так внезапно, но ты не оставила мне выбора. Слушай… 55 00:02:55,717 --> 00:02:58,637 {\an8}Вот так общаются цивилизованные люди. 56 00:03:04,684 --> 00:03:07,234 {\an8}Ты сейчас напоминаешь мне свою мать. 57 00:03:09,439 --> 00:03:11,269 {\an8}У нас был уговор. 58 00:03:11,357 --> 00:03:13,687 {\an8}- Джейк лучше водит. - Плевать на него. 59 00:03:13,776 --> 00:03:17,946 {\an8}Ты унижаешь меня перед людьми, чье уважение я пыталась заслужить. 60 00:03:19,324 --> 00:03:21,534 {\an8}Ты оказалась не готова к этой работе. 61 00:03:21,618 --> 00:03:24,408 {\an8}Как в детстве, когда я толкнул тебя в бассейн. 62 00:03:24,495 --> 00:03:28,495 {\an8}Ты была такой упрямой. Сидела на дне и пузыри там пускала. 63 00:03:29,083 --> 00:03:32,923 {\an8}Я не была упрямой. Мне было четыре года. Я тонула. 64 00:03:34,964 --> 00:03:38,344 {\an8}Я всегда считал, что лучший способ научиться — делать. 65 00:03:38,426 --> 00:03:39,886 Я помню эту речь. 66 00:03:39,969 --> 00:03:44,349 Ты произнес ее рядом с грилем, когда дал мне жидкость для розжига. 67 00:03:44,432 --> 00:03:46,352 Помнишь, как вспыхнули брови? 68 00:03:47,268 --> 00:03:50,188 Мне для этого достаточно открыть выпускной альбом. 69 00:03:51,231 --> 00:03:54,731 Я же говорил, нарисуй их, как бабушка, но ты не послушала. 70 00:03:55,318 --> 00:03:57,398 Бабушка похожа на чокнутого клоуна. 71 00:03:59,364 --> 00:04:01,954 Спустись вниз и скажи людям, что ты ошибся. 72 00:04:02,033 --> 00:04:03,033 Это не так. 73 00:04:04,202 --> 00:04:05,372 Будешь номером два. 74 00:04:05,453 --> 00:04:08,503 Придет время — я ускачу в закат, не оглядываясь. 75 00:04:09,123 --> 00:04:10,333 К твоему сведению, 76 00:04:10,833 --> 00:04:15,263 бабушка родилась без бровей, и поэтому она так хорошо плавала. 77 00:04:20,760 --> 00:04:23,600 - И что сделала Кэтрин? - Никто не знает. 78 00:04:23,680 --> 00:04:27,180 Она и Бобби поднялись к ней, потом она вышла, 79 00:04:27,267 --> 00:04:29,187 оседлала свою метлу и улетела. 80 00:04:30,311 --> 00:04:31,771 Сказала, ей надо подумать. 81 00:04:31,854 --> 00:04:34,114 Не все ненавидят думать, как ты. 82 00:04:35,191 --> 00:04:36,361 Думать вредно. 83 00:04:36,442 --> 00:04:39,452 В любом случае поздравляю. Я в тебе не сомневался. 84 00:04:39,529 --> 00:04:41,279 Я ценю это, Фрэнк. 85 00:04:41,364 --> 00:04:44,914 - Те, кто ставил против меня, продули. - Не в «Эрудите». 86 00:04:45,994 --> 00:04:49,414 Что это за словарь, в котором нет слова «печалька»? 87 00:04:49,497 --> 00:04:53,287 - Уменьшительное от «печаль». - Именно. Благодарочка. 88 00:04:55,253 --> 00:04:57,633 Боже. Надо ответить. 89 00:04:57,714 --> 00:04:59,764 Думаешь, Кэтрин уйдет? 90 00:04:59,841 --> 00:05:02,341 Да какая разница? Я ее не виню. 91 00:05:02,885 --> 00:05:06,095 В смысле, она не плохой человек. 92 00:05:06,180 --> 00:05:09,730 Просто иногда нужно разбить пару яиц, чтоб приготовить омлет. 93 00:05:09,809 --> 00:05:13,809 Вот в чём тут суть. Это как омлет, понимаешь? 94 00:05:14,731 --> 00:05:18,191 Ты понятия не имеешь, что значит эта метафора, да? 95 00:05:18,276 --> 00:05:20,186 Да, с аналогиями то же самое. 96 00:05:21,362 --> 00:05:25,662 Знаешь, что это? Мы как будто никогда… Нет, почти. 97 00:05:25,742 --> 00:05:26,912 Больше не буду. 98 00:05:27,827 --> 00:05:30,407 Не могу поверить. Мне предложили повышение. 99 00:05:30,496 --> 00:05:34,326 - Я стану партнером. - Что? Боже мой! Милый, ты молодец! 100 00:05:34,417 --> 00:05:38,547 Да, моего нового босса уволили. Она проработала всего месяц. 101 00:05:38,629 --> 00:05:41,719 Кое-кто не выключил микрофон во время селектора. 102 00:05:42,717 --> 00:05:46,347 Двух женщин уволили — мужчины в плюсе. Мы вам еще покажем. 103 00:05:48,181 --> 00:05:50,521 Ты испортил такой прекрасный момент. 104 00:05:50,600 --> 00:05:53,100 Я даже не знал, что меня рассматривают. 105 00:05:53,186 --> 00:05:55,726 Они хотят, чтоб я переехал в Нью-Йорк. 106 00:05:55,813 --> 00:05:58,363 Отлично. Поздравляю. Ясно, кто платит. 107 00:05:58,441 --> 00:05:59,821 Тот же, кто и всегда? 108 00:05:59,901 --> 00:06:02,701 Брось. Я всегда делаю вид, что тянусь за счетом. 109 00:06:03,863 --> 00:06:06,123 Значит, Нью-Йорк. Ты согласишься? 110 00:06:06,199 --> 00:06:09,369 Соглашусь ли я на работу, о которой мечтал 20 лет? 111 00:06:10,078 --> 00:06:11,538 Дай подумать. Да. 112 00:06:13,706 --> 00:06:14,536 Что не так? 113 00:06:14,624 --> 00:06:18,844 Думаю, загвоздка в части про Нью-Йорк. 114 00:06:18,920 --> 00:06:19,880 Нью-Йорк. 115 00:06:21,255 --> 00:06:25,755 Конечно. Работа в Нью-Йорке, ты здесь, 116 00:06:25,843 --> 00:06:28,763 за много сотен километров. 117 00:06:28,846 --> 00:06:33,056 - Я так рада за тебя, Фрэнк. - Да, но мы никогда не обсуждали… 118 00:06:33,142 --> 00:06:35,402 Я не хотела давить на тебя. 119 00:06:35,478 --> 00:06:39,148 Я всегда думал, что однажды мы, вероятно… 120 00:06:39,232 --> 00:06:41,482 - Вероятно? - Почти наверняка… 121 00:06:42,402 --> 00:06:45,112 Ну да. Поговорим позже. Кевину неловко. 122 00:06:45,196 --> 00:06:48,066 Очень даже ловко. Можете на меня рассчитывать. 123 00:06:48,157 --> 00:06:52,447 И, учитывая, что Фрэнка повысили, можем взять шоколадный фондан. 124 00:06:52,537 --> 00:06:56,287 Давайте. Три ложки? Две? Не хотите, я сам всё съем. Плевать. 125 00:06:59,919 --> 00:07:02,709 Так, договорились. Поставишь стабилизатор толще? 126 00:07:02,797 --> 00:07:04,967 - И понижу передаточное число. - Да. 127 00:07:05,049 --> 00:07:08,679 Снять дополнительное зеркало, в которое гляделась Джесси? 128 00:07:09,387 --> 00:07:11,807 - Мы установили его для Джейка. - Точно. 129 00:07:11,889 --> 00:07:14,099 Простите, что опоздала на собрание. 130 00:07:15,351 --> 00:07:16,691 «Междусобойчик». 131 00:07:17,937 --> 00:07:19,897 - Что я пропустила? - Начало. 132 00:07:19,981 --> 00:07:22,651 Чак увидел, как енот ест хот-дог у мусорки. 133 00:07:22,733 --> 00:07:26,703 Потом он мыл руки в луже, так что мы немного задержались. 134 00:07:28,364 --> 00:07:31,744 Раз уж вы здесь, можно мне совет? 135 00:07:31,826 --> 00:07:34,156 Ты рассказал им обо мне и Фрэнке? 136 00:07:34,245 --> 00:07:38,245 - Нет, что ты. Это между нами. - Не хочу слушать это по второму разу. 137 00:07:38,332 --> 00:07:42,672 Фрэнк получил работу в Нью-Йорке, но ты живешь здесь, и это проблема. 138 00:07:43,796 --> 00:07:45,086 Да, я им сказал. 139 00:07:45,673 --> 00:07:50,223 Вчера Фрэнк спросил, хочу ли я жить с ним в Нью-Йорке. 140 00:07:51,929 --> 00:07:53,009 Поздравляю! 141 00:07:55,308 --> 00:07:58,438 Я всё не так понял? В таком случае забудь мои слова. 142 00:07:58,519 --> 00:08:01,479 Но если ты счастлива, то поздравляю. 143 00:08:03,065 --> 00:08:05,685 Почему он не предлагал мне съехаться здесь? 144 00:08:05,776 --> 00:08:09,196 Мужчина может решиться на этот шаг только с пушкой у виска. 145 00:08:09,280 --> 00:08:12,240 - Моя жена забеременела. - Моя угрожала мне пушкой. 146 00:08:13,951 --> 00:08:15,241 Это не самое худшее. 147 00:08:15,745 --> 00:08:19,955 Он сказал, что я и в Нью-Йорке могу устроиться офис-менеджером. 148 00:08:20,041 --> 00:08:22,421 Я не какой-то там офис-менеджер. 149 00:08:22,502 --> 00:08:26,212 Я офис-менеджер в гоночной команде, которую я люблю. 150 00:08:26,297 --> 00:08:28,757 Я работаю с людьми, которых люблю. 151 00:08:28,841 --> 00:08:29,841 И с Амиром. 152 00:08:30,676 --> 00:08:32,926 Прям с языка снял! 153 00:08:33,012 --> 00:08:37,142 Я думал: «Ну скажи еще раз "люблю"», — чтоб я его подколол. 154 00:08:38,851 --> 00:08:42,941 Мне кажется, Фрэнк не понимает, как важна для меня моя карьера. 155 00:08:43,022 --> 00:08:43,902 И что дальше? 156 00:08:44,732 --> 00:08:48,192 Он хороший парень, и я должна трезво смотреть на вещи. 157 00:08:48,277 --> 00:08:50,657 Я всегда хотела иметь семью, детей. 158 00:08:51,781 --> 00:08:54,331 Поздно начинать сначала. Надо ехать. 159 00:08:55,535 --> 00:08:56,985 Так будет правильно. 160 00:08:57,078 --> 00:08:58,958 Ну, мы будем скучать по тебе. 161 00:08:59,038 --> 00:09:00,918 Да, точно. 162 00:09:02,041 --> 00:09:04,631 Немного не в тему. Можно взять твое кресло? 163 00:09:06,420 --> 00:09:09,340 Подожди секунду. Ты вообще себя слышишь? 164 00:09:09,423 --> 00:09:12,223 Это компромисс. Ты не признаёшь компромиссы. 165 00:09:12,301 --> 00:09:15,641 Ты свою вечеринку отменила из-за не того мороженного. 166 00:09:15,721 --> 00:09:17,011 Мне почти 40. 167 00:09:17,974 --> 00:09:18,814 Почти? 168 00:09:18,891 --> 00:09:21,601 Вечеринки не было — день рождения не считается. 169 00:09:22,853 --> 00:09:26,443 Люди женятся, потому что не могут друг без друга, 170 00:09:26,524 --> 00:09:29,154 а не потому, что это разумно. 171 00:09:29,235 --> 00:09:32,195 Ты всегда говоришь, что я расстаюсь без причины. 172 00:09:32,280 --> 00:09:35,120 Нет. Я всегда говорю, что у тебя странный смех. 173 00:09:35,199 --> 00:09:37,789 На втором «ха» восходящая интонация. Типа… 174 00:09:38,411 --> 00:09:41,711 Ага. «Ха-ха». Как будто ты лампочку изобрела. 175 00:09:43,541 --> 00:09:47,131 - Тебе же нравится мой смех. - Да. А еще — енот с хот-догом. 176 00:09:47,211 --> 00:09:49,511 Это нечто. Он держал его как флейту. 177 00:09:51,841 --> 00:09:53,471 Я желаю тебе счастья. 178 00:09:53,551 --> 00:09:57,721 Просто не похоже, чтоб ты радовалась переезду в Нью-Йорк. 179 00:09:57,805 --> 00:09:58,805 Невероятно. 180 00:09:59,557 --> 00:10:03,307 Я пришла за поддержкой, а ты советуешь мне бросить Фрэнка. 181 00:10:03,394 --> 00:10:07,444 Самое лучшее в наших отношениях то, что мы всегда говорим правду. 182 00:10:07,523 --> 00:10:10,073 Хочешь ехать — езжай. Ты уже всё решила. 183 00:10:10,151 --> 00:10:12,361 Хорошо. Ладно. Так и сделаю. 184 00:10:12,445 --> 00:10:15,315 Постой, Бет. Пока ты не ушла, хочу спросить. 185 00:10:15,406 --> 00:10:18,156 Что мы решили с креслом? 186 00:10:23,956 --> 00:10:25,166 - Привет. - Привет. 187 00:10:25,249 --> 00:10:28,709 Ты что делаешь? У тебя по плану Дейтона на симуляторе. 188 00:10:28,794 --> 00:10:31,764 - Сегодня вторник. День ног. - Сегодня среда. 189 00:10:32,423 --> 00:10:33,263 А вот и нет. 190 00:10:35,926 --> 00:10:36,796 Вот чёрт. 191 00:10:36,886 --> 00:10:39,136 Бабуля в аэропорту, ее инсулин у меня. 192 00:10:43,517 --> 00:10:44,977 Что это с ним? 193 00:10:45,061 --> 00:10:47,651 - Запутался в днях. - Насколько? 194 00:10:47,730 --> 00:10:49,270 - Один день. - Не страшно. 195 00:10:49,357 --> 00:10:52,397 Если ты не старушка, которую прихватило в аэропорту. 196 00:10:54,737 --> 00:10:58,617 Не волнуйся, я не вернулась. Я хочу забрать вещи и поговорить. 197 00:10:59,700 --> 00:11:01,990 Слушай, я не ходил к твоему отцу. 198 00:11:02,078 --> 00:11:05,868 Я пытался устроить Джейка в другую команду, а он узнал. 199 00:11:05,956 --> 00:11:07,786 Две недели назад тоже не ходил? 200 00:11:08,834 --> 00:11:10,544 Учись жить настоящим, Кэтрин. 201 00:11:11,921 --> 00:11:15,421 Я просто хотела сказать, что ухожу. 202 00:11:18,386 --> 00:11:19,216 Мне жаль. 203 00:11:19,762 --> 00:11:22,222 Ни тени улыбки. Это впечатляет. 204 00:11:22,848 --> 00:11:26,688 Я думал о бедной черепашке, которая перевернулась на спину. 205 00:11:30,439 --> 00:11:34,149 Ладно. Давай. Радуйся. Ты победил. 206 00:11:34,235 --> 00:11:37,695 Не знаю, победил ли я. Так говорят. Почти все, но… 207 00:11:38,698 --> 00:11:43,038 Слушай, мне правда жаль, что всё так вышло. 208 00:11:43,869 --> 00:11:45,329 Знаю, мы не ладили, но… 209 00:11:47,164 --> 00:11:48,294 …ты мне нравишься. 210 00:11:50,209 --> 00:11:53,549 - Я должна ответить тем же? - Ну вот. Разве так сложно? 211 00:11:54,880 --> 00:11:57,880 Прежде чем я уйду, хочу, чтоб ты кое-что узнал. 212 00:11:57,967 --> 00:11:59,387 Извини, я перебью. 213 00:11:59,468 --> 00:12:02,098 Я польщен, но мы с тобой очень разные. 214 00:12:02,179 --> 00:12:06,059 Перед моим приходом отец пытался продать команду. 215 00:12:06,142 --> 00:12:08,232 Почему же он назначил тебя главной? 216 00:12:08,310 --> 00:12:09,230 Я его упросила. 217 00:12:09,979 --> 00:12:12,939 Если он продаст команду, мы канем в Лету. 218 00:12:13,023 --> 00:12:15,993 Останемся эпизодом в истории. Сказать еще что-то? 219 00:12:16,068 --> 00:12:18,108 Уверен, ты всё равно скажешь. 220 00:12:18,195 --> 00:12:20,775 Я изучила состояние дел — 221 00:12:21,782 --> 00:12:22,952 мы почти банкроты. 222 00:12:23,743 --> 00:12:26,873 Джейк лучше водит, но с Джесси мы заработаем больше. 223 00:12:27,788 --> 00:12:29,868 Команде нужно расширяться. 224 00:12:29,957 --> 00:12:32,667 Если вы не придумаете, как это сделать, 225 00:12:32,752 --> 00:12:35,672 это лишь вопрос времени, когда вас расформируют. 226 00:12:36,547 --> 00:12:38,417 Почему ты мне не рассказывала? 227 00:12:38,507 --> 00:12:40,837 Я всегда говорила, что нам нужны деньги. 228 00:12:40,926 --> 00:12:44,506 А я при этом смотрел тебе в глаза? Ты думаешь, что я слушаю, 229 00:12:44,597 --> 00:12:47,017 а я просто смотрю на свое отражение. 230 00:12:47,767 --> 00:12:50,977 Например, сейчас я отражаюсь на экране симулятора. 231 00:12:51,061 --> 00:12:53,401 Уши кажутся огромными. Это странно. 232 00:12:54,774 --> 00:12:56,784 Надеюсь, я ошибаюсь. 233 00:12:58,152 --> 00:12:59,202 Но нет. 234 00:13:00,112 --> 00:13:01,242 Прощай, Кевин. 235 00:13:03,824 --> 00:13:04,664 Чёрт. 236 00:13:14,794 --> 00:13:16,214 - Отлично. - Ага. 237 00:13:16,295 --> 00:13:20,005 Слушай, я тут подумал. Для Кевина твое мнение важнее, чем мое. 238 00:13:20,508 --> 00:13:21,468 Вообще для всех. 239 00:13:22,009 --> 00:13:24,639 Кстати, твоя жена прислала образцы краски. 240 00:13:24,720 --> 00:13:27,140 Мне нравится цвет «кремовый шабли». 241 00:13:27,223 --> 00:13:30,063 Ну да. Можно подумать, ее интересует твое мнение. 242 00:13:31,185 --> 00:13:33,725 Окей, гугл. Создать заметку. «Кремовый шабли». 243 00:13:34,313 --> 00:13:35,153 Сохраняю. 244 00:13:35,940 --> 00:13:39,860 Я этого не показываю, но в стрессовых ситуациях я нервничаю. 245 00:13:39,944 --> 00:13:42,614 Да ладно. По тебе не скажешь. 246 00:13:43,989 --> 00:13:47,079 В общем, думаю, начать разговор с Кевином должен ты. 247 00:13:47,159 --> 00:13:49,449 - Хорошо. - И продолжить, и закончить. 248 00:13:49,954 --> 00:13:51,794 А я буду тебе поддакивать. 249 00:13:51,872 --> 00:13:54,002 Ладно. Вот он идет. 250 00:13:54,083 --> 00:13:56,883 Привет. Я получил сообщение. Что стряслось? 251 00:13:56,961 --> 00:13:59,841 - Мы с Амиром поговорили. - Да. 252 00:14:00,756 --> 00:14:05,466 Мы думали о ситуации с Бет и Фрэнком. 253 00:14:06,470 --> 00:14:07,430 Да-да, всё так. 254 00:14:09,223 --> 00:14:12,853 И у Амира есть интересные мысли на этот счет. 255 00:14:12,935 --> 00:14:14,265 Издеваешься? 256 00:14:14,353 --> 00:14:16,483 Он обратит весь свой гнев на тебя, 257 00:14:16,564 --> 00:14:18,864 а я вступлю, когда он успокоится. 258 00:14:18,941 --> 00:14:19,781 Ладно. 259 00:14:21,026 --> 00:14:25,106 - Почему ты сказал Бет остаться? - Я не считаю, что ей стоит ехать. 260 00:14:25,197 --> 00:14:27,697 И только она может просунуть руку 261 00:14:27,783 --> 00:14:30,203 в торговый автомат, если что-то застряло. 262 00:14:31,453 --> 00:14:32,453 Что-нибудь еще? 263 00:14:33,914 --> 00:14:37,174 Всё не так просто. Мы с Чаком думаем, что… 264 00:14:38,419 --> 00:14:40,709 Меня в свои игры не впутывай. 265 00:14:43,257 --> 00:14:46,967 Думаю, у тебя есть чувства к Бет, и ты не хочешь ее отпускать. 266 00:14:51,348 --> 00:14:52,558 - Ого. - Да. 267 00:14:52,641 --> 00:14:54,941 - Я ценю это. - Всё хорошо. 268 00:14:56,145 --> 00:14:57,265 Но ты идиот. 269 00:14:59,356 --> 00:15:03,066 Только идиот мог сказать то, что ты только что сказал. 270 00:15:03,152 --> 00:15:05,492 Достаточно оскорблений. Включайся. 271 00:15:05,571 --> 00:15:07,281 Ладно. Слушай, Кев. 272 00:15:08,282 --> 00:15:09,832 Вы с Бет близки. 273 00:15:09,909 --> 00:15:12,909 Вы обсуждаете ваши проблемы, тусуетесь. 274 00:15:12,995 --> 00:15:16,075 Логично предположить, что что-то такое есть. 275 00:15:16,165 --> 00:15:17,995 Мы с тобой близки. 276 00:15:18,083 --> 00:15:21,423 Мы обсуждаем проблемы, тусуемся. Ты на что намекаешь? 277 00:15:21,503 --> 00:15:25,383 Это другое, и ты это знаешь. И вообще, тебе со мной повезло. 278 00:15:27,384 --> 00:15:30,854 Думаю, ты не хочешь, чтобы Бет переезжала в Нью-Йорк, 279 00:15:30,930 --> 00:15:32,770 потому что не хочешь ее терять. 280 00:15:33,557 --> 00:15:37,057 Если у тебя есть к ней чувства, давно пора ей о них сказать, 281 00:15:37,144 --> 00:15:39,364 а если нет, тогда отпусти ее. 282 00:15:40,522 --> 00:15:43,152 Фрэнк — хороший вариант для такой, как Бет. 283 00:15:44,318 --> 00:15:46,028 Мы просто друзья. Ясно? 284 00:15:46,111 --> 00:15:49,071 Да, она женщина, а я чертовски красив. 285 00:15:49,156 --> 00:15:51,116 Вот и всё. Ясно? 286 00:15:51,200 --> 00:15:53,870 Она может найти кого-то получше Фрэнк. 287 00:15:53,953 --> 00:15:56,543 Ладно. Раз ты так говоришь… 288 00:15:56,622 --> 00:16:00,462 Тебе я бы сказал то же. Не хочу, чтоб ты довольствовался малым. 289 00:16:00,542 --> 00:16:03,802 А знай я тебя до женитьбы, я бы предупредил твою жену. 290 00:16:19,937 --> 00:16:20,767 Да! 291 00:16:21,647 --> 00:16:23,017 Это было прекрасно. 292 00:16:23,107 --> 00:16:26,937 Вот это да. Ты прям гавайский Майкл Макдональд. 293 00:16:28,195 --> 00:16:30,065 Я могу сыграть еще раз. 294 00:16:30,155 --> 00:16:32,365 Погоди. Кевин, садись на мое место. 295 00:16:32,449 --> 00:16:36,449 Я бы послушал, но в кафе вместо тако почему-то подают вафли. 296 00:16:36,537 --> 00:16:40,287 Надо с этим разобраться. Там чёрт-те что творится. 297 00:16:40,374 --> 00:16:44,424 Я бы рад, но нам с Джейком надо обсудить время на симуляторе. 298 00:16:44,503 --> 00:16:47,843 Я за него не садился. Я хотел, но Бобби сказал, не надо. 299 00:16:47,923 --> 00:16:49,433 Какой толк от симулятора? 300 00:16:49,508 --> 00:16:53,138 Я проехал Дейтону 30 раз: 200 кругов, 30 гонок, вот и считай. 301 00:16:53,721 --> 00:16:54,721 Я воздержусь. 302 00:16:56,473 --> 00:17:00,353 Знаешь что? Иди и позанимайся немного в зале. 303 00:17:00,436 --> 00:17:01,596 - Есть. - Хорошо. 304 00:17:02,104 --> 00:17:04,944 Кевин гонял не так давно, как я. Расскажи о 93-м. 305 00:17:05,024 --> 00:17:07,154 У нас нет времени на… Ладно. 306 00:17:07,234 --> 00:17:09,454 Слушайте. Вот как всё было. 307 00:17:09,945 --> 00:17:13,235 Отважный гонщик-новичок обещает больному ребенку, 308 00:17:13,323 --> 00:17:18,623 что победит в гонке всей его жизни и станцует на подиуме, как ЭмСи Хаммер. 309 00:17:20,748 --> 00:17:22,668 Я ни о чём не жалею. 310 00:17:24,376 --> 00:17:27,546 Теперь марш в зал. Амир, настрой машину до отъезда. 311 00:17:27,629 --> 00:17:28,459 Конечно 312 00:17:29,882 --> 00:17:33,262 Боже, когда ты стал таким занудой? Я думал, Кэтрин ушла. 313 00:17:33,844 --> 00:17:35,104 Слушай, я не зануда. 314 00:17:35,179 --> 00:17:37,099 Я просто занят делом. Понимаешь? 315 00:17:37,598 --> 00:17:39,888 Я как та витаминка. 316 00:17:41,727 --> 00:17:42,977 Всё, хватит аналогий. 317 00:17:43,062 --> 00:17:44,482 Угадай, с кем я говорил. 318 00:17:44,563 --> 00:17:48,193 С Робом из «Биг Хуф». Он снова хочет быть нашим спонсором. 319 00:17:48,275 --> 00:17:51,235 - А как же «Фейк Стейк»? - На фиг. Это несъедобно. 320 00:17:51,320 --> 00:17:52,860 Как и моторное масло, 321 00:17:52,946 --> 00:17:56,616 но я буду добавлять его в смузи, если производитель даст денег. 322 00:17:57,534 --> 00:18:01,294 - Ты сам сказал, что сделка выгодная. - Мы ладим с «Биг Хуф». 323 00:18:01,371 --> 00:18:05,131 Да, но в этом вопросе я вынужден согласиться с Кэтрин. 324 00:18:05,834 --> 00:18:10,094 Утром я изучил состояние дел — мы нуждаемся в доходах. 325 00:18:10,172 --> 00:18:11,222 Ты что, раскис? 326 00:18:12,591 --> 00:18:15,391 Мы, как всегда, будем полагаться на чутье. 327 00:18:16,095 --> 00:18:17,635 Всё получится. Верь мне. 328 00:18:17,721 --> 00:18:21,021 Обещай мне не принимать поспешных решений, ладно? 329 00:18:21,100 --> 00:18:25,060 Кевин. Ты плывешь против течения. Я же намерен отдаться потоку. 330 00:18:25,938 --> 00:18:28,068 Не волнуйся. Подумаем об этом позже. 331 00:18:28,148 --> 00:18:29,068 Ладно. Спасибо. 332 00:18:29,608 --> 00:18:31,528 - Мы многое пережили. - Да. 333 00:18:32,277 --> 00:18:34,357 - Я знаю, что тебя взбодрит. - Что? 334 00:18:44,456 --> 00:18:45,286 - Привет. - Привет. 335 00:18:45,374 --> 00:18:47,884 Мы правда потратили семь тысяч на шляпы? 336 00:18:48,460 --> 00:18:49,670 На одну шляпу. 337 00:18:50,254 --> 00:18:52,844 Бобби купил шляпу Тима Макгро на удачу. 338 00:18:52,923 --> 00:18:56,393 Он ехал в ней с аукциона в своем кабриолете. 339 00:18:57,094 --> 00:18:58,974 Теперь ее носит кто-то другой. 340 00:19:00,639 --> 00:19:02,559 Так, это должно прекратиться. 341 00:19:02,641 --> 00:19:03,981 Мне жаль это говорить, 342 00:19:04,059 --> 00:19:08,769 но сейчас Бобби у себя в кабинете пялится на ремень Блейка Шелтона. 343 00:19:10,774 --> 00:19:11,694 Странно звучит. 344 00:19:12,526 --> 00:19:14,066 Нельзя швыряться деньгами. 345 00:19:15,237 --> 00:19:19,617 Пара неудачных гонок — и мы не у дел, а он там увольняет спонсоров. 346 00:19:19,700 --> 00:19:22,240 Это же шоу Бобби. Он всегда таким был. 347 00:19:22,327 --> 00:19:24,707 Я просто хочу, чтоб он думал о деле. 348 00:19:24,788 --> 00:19:28,288 - Типа как Кэтрин? - Рот свой закрой. 349 00:19:30,377 --> 00:19:32,497 - Ответь, если надо. - Это Фрэнк. 350 00:19:33,172 --> 00:19:35,632 Слушай, насчет вчерашнего разговора. 351 00:19:35,716 --> 00:19:37,256 Прости, что я огрызнулась. 352 00:19:37,342 --> 00:19:40,512 Нет. Это ты прости. Фрэнк — хороший парень. 353 00:19:41,221 --> 00:19:43,271 Я чувствую себя виноватым. 354 00:19:43,348 --> 00:19:46,058 Вдруг ты решила его бросить из-за моих слов, и… 355 00:19:46,935 --> 00:19:48,435 Я перестала тебя слушать, 356 00:19:48,520 --> 00:19:52,440 после того как ты посоветовал пить ром от похмелья. 357 00:19:53,317 --> 00:19:57,197 Плеснуть в кофе, а не заливаться, как викинг. 358 00:19:57,279 --> 00:19:59,619 Я приняла правильное решение. 359 00:20:00,616 --> 00:20:02,196 - Всё хорошо. - Правда? 360 00:20:02,284 --> 00:20:05,794 Да. Я рыдала, смотрела «Дневник памяти» и думала: 361 00:20:05,871 --> 00:20:08,871 «Лучше бы у меня была деменция и я умерла во сне». 362 00:20:11,668 --> 00:20:12,668 Мне это знакомо. 363 00:20:12,753 --> 00:20:15,463 Знаешь, над чем рыдаю я? «Лучший стрелок». 364 00:20:16,006 --> 00:20:19,006 Когда Мэверик говорит жене Гуся о том, что он погиб? 365 00:20:19,092 --> 00:20:19,972 Гусь — зануда. 366 00:20:21,762 --> 00:20:23,722 Реальной жертвой был Айсмэн. 367 00:20:24,264 --> 00:20:27,144 Всё, что его волновало, — это правила. 368 00:20:27,226 --> 00:20:30,346 С каких пор солдат наказывают за соблюдение правил? 369 00:20:31,146 --> 00:20:35,526 И в конце он смотрит Мэверику в глаза и говорит: 370 00:20:37,110 --> 00:20:39,910 «Ты можешь быть моим напарником в любое время». 371 00:20:43,200 --> 00:20:44,330 Давай сменим тему. 372 00:20:44,409 --> 00:20:46,409 Кевин, моя жизнь рушится. 373 00:20:46,495 --> 00:20:47,405 Да. Прости. 374 00:20:48,622 --> 00:20:50,042 Боже, это… 375 00:20:52,459 --> 00:20:56,299 Слушай, мы найдем тебе подходящего парня. 376 00:20:56,380 --> 00:20:59,010 Я знакомил тебя с Питом из барбершопа? 377 00:20:59,091 --> 00:21:02,891 Ты о Пите с двумя пальцами? У него только средний и указательный. 378 00:21:02,970 --> 00:21:06,140 Да, в боулинг с ним не сыграешь, но знаешь что? 379 00:21:06,223 --> 00:21:09,183 Если ты в машине упустишь картошку между сидений, 380 00:21:09,268 --> 00:21:11,228 он достанет ее, пока не остыла. 381 00:21:11,311 --> 00:21:12,811 Этим своим крюком. 382 00:21:13,480 --> 00:21:15,730 - Я сама кого-нибудь найду. - Ладно. 383 00:21:18,151 --> 00:21:20,701 - Это еще что такое? - Шоу Бобби. 384 00:21:22,656 --> 00:21:25,326 Что ты делаешь? Что еще за «Страус-зомби»? 385 00:21:27,536 --> 00:21:28,366 Кэтрин. 386 00:21:32,249 --> 00:21:33,419 Ты угнала пикап? 387 00:21:33,500 --> 00:21:36,630 Нельзя привозить его засветло. Это даже я знаю. 388 00:21:36,712 --> 00:21:38,422 Она его не угоняла. 389 00:21:38,922 --> 00:21:41,342 Но если угнала, надо перебить серийник. 390 00:21:41,425 --> 00:21:42,965 Нет, я его купила. 391 00:21:43,760 --> 00:21:46,760 - Можешь его починить? - Я могу починить что угодно. 392 00:21:47,472 --> 00:21:50,642 Кроме отношений с моими детьми. 393 00:21:57,149 --> 00:21:57,979 Ладно. 394 00:21:59,359 --> 00:22:00,489 Что насчет пикапа? 395 00:22:02,112 --> 00:22:04,742 - Починишь его? - Да. Да, починю. 396 00:22:04,823 --> 00:22:08,583 - Зачем Чаку чинить гоночный пикап? - Мы с Кэтрин поговорили, и… 397 00:22:09,953 --> 00:22:12,083 - У нас идея. - Это Кевин придумал. 398 00:22:12,164 --> 00:22:14,674 Брось. Самое сложное сделала ты. 399 00:22:14,750 --> 00:22:16,500 Почему они такие вежливые? 400 00:22:16,585 --> 00:22:19,085 Как если бы подружились медведи и обезьяны. 401 00:22:19,880 --> 00:22:21,840 О чём им вообще разговаривать? 402 00:22:22,632 --> 00:22:25,342 Не знаю. О цирковых велосипедах? 403 00:22:26,428 --> 00:22:27,638 Точно. 404 00:22:27,721 --> 00:22:30,641 Можно создать команду для гонок на пикапах. 405 00:22:30,724 --> 00:22:35,064 У Джесси будет возможность учиться, а у нас при этом — две машины. 406 00:22:35,145 --> 00:22:39,515 Я нашла для Джесси спонсора, они готовы оплатить пикап. 407 00:22:40,233 --> 00:22:41,693 Джесси возвращается? 408 00:22:41,777 --> 00:22:45,317 Бобби вернулся, Бобби ушел. Джесси ушла, Джесси вернулась. 409 00:22:45,405 --> 00:22:47,525 Обезьяны и медведи на велосипеде. 410 00:22:47,616 --> 00:22:51,286 - Что происходит? - Эй, успокойся, ладно? 411 00:22:51,370 --> 00:22:53,870 - Пикап ее, машина твоя. - Ну ладно. 412 00:22:54,956 --> 00:22:57,666 - Отойдем? - У меня нет секретов. Говори здесь. 413 00:22:57,751 --> 00:23:00,881 - Не хочу говорить это при всех. - Да брось. Мы семья. 414 00:23:01,797 --> 00:23:04,547 - Всех уже достала эта песня. - Идем в кабинет. 415 00:23:08,887 --> 00:23:11,717 - Рад, что вы с Кэтрин ладите. - Она умная. 416 00:23:11,807 --> 00:23:13,977 Проблема решилась сама собой. 417 00:23:14,059 --> 00:23:16,689 Правда, с забитыми артериями это не сработало. 418 00:23:16,770 --> 00:23:20,320 Точно. Твой третий сердечный приступ. Это было ярко. 419 00:23:20,399 --> 00:23:24,189 Ты умер, а когда воскрес, сказал, что видел Хэнка Уильямса. 420 00:23:24,277 --> 00:23:28,237 Видел. У нас был пикник на небесах. Лучший салат в моей жизни. 421 00:23:28,782 --> 00:23:31,202 Меня вытащили до того, как я узнал рецепт. 422 00:23:32,786 --> 00:23:34,446 Круговорот жизни. 423 00:23:34,538 --> 00:23:38,878 Не знаю, почему ты передумал насчет Кэтрин, но спасибо. Я ей рад. 424 00:23:40,001 --> 00:23:44,091 Она не вернется. Она помогла с пикапом, но на этом всё. 425 00:23:44,172 --> 00:23:46,802 - Почему она не сказала? - Я хочу поговорить. 426 00:23:48,427 --> 00:23:51,467 Бобби, мы с тобой старой школы, 427 00:23:52,389 --> 00:23:54,019 но если мы хотим побеждать, 428 00:23:55,809 --> 00:23:56,849 нам нужна Кэтрин. 429 00:23:56,935 --> 00:23:59,685 Я предложил, а она отказалась быть номером два. 430 00:23:59,771 --> 00:24:01,521 Да, я знаю. 431 00:24:03,316 --> 00:24:04,436 К чему ты клонишь? 432 00:24:05,527 --> 00:24:08,447 - Ты изначально был прав. - Хочешь, чтоб я ушел? 433 00:24:10,073 --> 00:24:13,123 Слушай, я обязан тебе всем. 434 00:24:13,910 --> 00:24:16,120 Если решишь остаться, будем работать, 435 00:24:17,080 --> 00:24:18,540 пока всё не развалится. 436 00:24:19,416 --> 00:24:22,706 Но если мы хотим, чтоб и после нас всё работало как часы, 437 00:24:23,837 --> 00:24:24,667 тогда… 438 00:24:26,214 --> 00:24:27,304 Ты меня понимаешь. 439 00:24:32,971 --> 00:24:34,351 - Ты должен уйти. - Я понял. 440 00:24:34,431 --> 00:24:35,561 Ну, просто ты… 441 00:24:37,559 --> 00:24:38,979 …уставился в одну точку. 442 00:24:39,060 --> 00:24:41,940 Если б я знал, что ты понял, заткнулся бы раньше. 443 00:24:44,774 --> 00:24:46,324 - Поужинаем? - Что возьмем? 444 00:24:46,943 --> 00:24:49,203 - Китайскую еду, твою любимую. - Давай. 445 00:24:49,279 --> 00:24:53,119 Только не ту курицу с чили. В прошлый раз она чуть тебя не убила. 446 00:24:53,783 --> 00:24:56,873 Да, та еще ночка была. Но это так вкусно. 447 00:24:58,914 --> 00:25:00,374 Фрэнк, ты почему здесь? 448 00:25:00,457 --> 00:25:02,127 Прости, что я так заявился, 449 00:25:02,209 --> 00:25:05,249 но ты мне не отвечаешь, а я хочу поговорить. 450 00:25:06,213 --> 00:25:07,593 Я вас оставлю. 451 00:25:07,672 --> 00:25:10,092 Нет. Я сказала всё, что хотела. 452 00:25:10,175 --> 00:25:11,755 Бет, я облажался. 453 00:25:12,552 --> 00:25:16,222 Я так радовался повышению, что забыл кое о чём поважнее. 454 00:25:17,557 --> 00:25:20,807 Я забыл о том, как много значит для тебя эта команда. 455 00:25:21,645 --> 00:25:24,855 Я обожаю понедельники, когда ты рассказываешь о гонке. 456 00:25:25,774 --> 00:25:27,324 Твое лицо сияет, и… 457 00:25:28,485 --> 00:25:31,565 …ты описываешь все детали, машешь маленькими ручками. 458 00:25:31,655 --> 00:25:33,945 Нормальные у меня руки. 459 00:25:34,908 --> 00:25:35,988 Ой, да ладно. 460 00:25:36,076 --> 00:25:40,576 Слушай, если эта работа будет стоить нам отношений, я откажусь, 461 00:25:41,456 --> 00:25:44,746 или я буду прилетать каждую ночь, каждые выходные. 462 00:25:44,834 --> 00:25:49,014 Плевать, я на всё готов, потому что не хочу быть вдали от тебя. 463 00:25:51,508 --> 00:25:54,088 Я хочу на тебе жениться. Бет Пейдж… 464 00:25:56,388 --> 00:25:57,468 …выйдешь за меня? 465 00:26:01,685 --> 00:26:02,515 Да. 466 00:26:55,905 --> 00:26:58,235 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская