1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:10,051 --> 00:00:11,591
Muito bem. Isso aí.
3
00:00:12,429 --> 00:00:14,469
Pai, vamos conversar lá em cima?
4
00:00:14,556 --> 00:00:16,556
Pode me dizer o que quiser aqui.
5
00:00:16,641 --> 00:00:19,691
Certo. Está destruindo a equipe
como destruiu minha infância
6
00:00:19,769 --> 00:00:22,729
por ser mulherengo
e trocar de mulher toda semana.
7
00:00:23,773 --> 00:00:25,033
Vamos pro escritório.
8
00:00:26,985 --> 00:00:27,935
O que houve?
9
00:00:28,028 --> 00:00:30,658
Não sei, mas saiu tudo como eu queria.
10
00:00:30,739 --> 00:00:33,279
Ou tenho muita sorte,
ou sou muito esperto.
11
00:00:33,366 --> 00:00:34,696
Estou pronta pra votar.
12
00:00:35,493 --> 00:00:36,703
Isso é incrível.
13
00:00:36,786 --> 00:00:39,746
Tudo voltará a ser como era a.C.
14
00:00:39,831 --> 00:00:41,421
Antes de Catherine.
15
00:00:41,499 --> 00:00:45,549
A primeira coisa de que vamos nos livrar
são as reuniões matutinas.
16
00:00:45,628 --> 00:00:47,588
-É.
-São as piores.
17
00:00:47,672 --> 00:00:49,802
-Não são?
-Perda de tempo total.
18
00:00:49,883 --> 00:00:52,183
-Precisamos acordar cedo.
-Por quê?
19
00:00:52,260 --> 00:00:53,800
Sabem o que farei amanhã de manhã?
20
00:00:53,887 --> 00:00:57,637
Não vou acordar 15 minutos mais cedo
para ir a uma reunião!
21
00:00:57,724 --> 00:01:01,104
Posso até parar em uma cafeteria
pra pegar um café.
22
00:01:01,186 --> 00:01:03,056
-Isso mesmo.
-É.
23
00:01:03,146 --> 00:01:06,316
Mas 15 minutos não são suficientes
pra parar na cafeteria.
24
00:01:06,900 --> 00:01:08,530
Posso comprar num posto.
25
00:01:08,610 --> 00:01:10,280
-Isso aí.
-É.
26
00:01:10,361 --> 00:01:13,741
Isso mesmo, pois você…
Todos temos 15 minutos a mais.
27
00:01:13,823 --> 00:01:17,243
E é só o começo. Vamos nos livrar
de todas as mudanças idiotas.
28
00:01:17,827 --> 00:01:20,117
Mas não dos computadores, né?
29
00:01:20,205 --> 00:01:21,995
Não que o outro fosse velho,
30
00:01:22,082 --> 00:01:25,212
mas ele tocava um canto gregoriano
quando eu ligava.
31
00:01:27,420 --> 00:01:29,260
O teclado era em sânscrito.
32
00:01:31,883 --> 00:01:33,643
Beleza, já terminou?
33
00:01:33,718 --> 00:01:36,218
A impressora era um cara com um cinzel.
34
00:01:41,184 --> 00:01:44,604
-Do que mais nos livramos?
-Não mexa no plano odontológico.
35
00:01:44,687 --> 00:01:48,477
Amo o Dr. Travis. Finalmente
consigo mastigar do lado direito.
36
00:01:48,983 --> 00:01:51,493
Ele é ótimo, e generoso com o gás.
37
00:01:51,569 --> 00:01:54,609
Fui só entregar o cartão
e ele me deixou usar.
38
00:01:54,697 --> 00:01:56,157
Certo, tudo bem, beleza?
39
00:01:56,241 --> 00:01:57,201
Foco, por favor.
40
00:01:57,283 --> 00:02:00,953
Estou falando das coisas ruins.
Como as reuniões.
41
00:02:01,037 --> 00:02:02,907
É, você já falou delas.
42
00:02:02,997 --> 00:02:04,997
E elas já eram. De nada!
43
00:02:05,834 --> 00:02:07,634
Sabem do que quero me livrar?
44
00:02:07,710 --> 00:02:10,170
Logo de cara, o… E também, o…
45
00:02:10,255 --> 00:02:11,335
O negócio que ela…
46
00:02:12,549 --> 00:02:15,299
Estamos empolgados,
pois acabou de acontecer.
47
00:02:15,385 --> 00:02:17,045
Está acontecendo agora.
48
00:02:17,137 --> 00:02:20,927
Vamos aproveitar o dia pra pensar
no que queremos nos livrar.
49
00:02:21,015 --> 00:02:24,765
Amanhã, chegamos 15 minutos antes
para discutir isso.
50
00:02:24,853 --> 00:02:26,193
Tipo uma reunião?
51
00:02:26,271 --> 00:02:29,981
É mais um encontro informal.
É bem diferente, Jake.
52
00:02:30,483 --> 00:02:34,113
-Ainda posso pegar um café no posto?
-Não vai ter tempo.
53
00:02:49,210 --> 00:02:51,340
{\an8}Sei que foi constrangedor.
54
00:02:51,421 --> 00:02:54,421
{\an8}Desculpe surpreendê-la,
mas você não me deu escolha.
55
00:02:54,507 --> 00:02:55,627
{\an8}Escute, eu…
56
00:02:55,717 --> 00:02:58,637
{\an8}É assim que se começa
uma conversa civilizada.
57
00:03:04,559 --> 00:03:07,229
{\an8}Você me lembra a sua mãe quando faz isso.
58
00:03:09,314 --> 00:03:11,274
{\an8}Nós tínhamos um acordo.
59
00:03:11,357 --> 00:03:13,687
{\an8}-Jake é um piloto melhor.
-Não ligo.
60
00:03:13,776 --> 00:03:18,816
{\an8}Você me desmoralizou na frente de gente
que levou meses para me respeitar.
61
00:03:19,324 --> 00:03:21,534
{\an8}Você não estava pronta para essa função.
62
00:03:21,618 --> 00:03:24,408
{\an8}Como quando te joguei na piscina
quando era criança.
63
00:03:24,495 --> 00:03:28,495
{\an8}Você era tão teimosa
que ficou no fundo fazendo bolhas.
64
00:03:29,083 --> 00:03:31,343
{\an8}Eu não era teimosa, tinha quatro anos.
65
00:03:31,961 --> 00:03:32,921
{\an8}Estava me afogando.
66
00:03:34,714 --> 00:03:38,344
{\an8}Bom, sempre achei que o melhor jeito
de aprender é fazendo.
67
00:03:38,426 --> 00:03:39,886
Me lembro desse discurso.
68
00:03:39,969 --> 00:03:41,929
Ouvi quando me ensinou
a usar a churrasqueira,
69
00:03:42,013 --> 00:03:44,353
quando me deu o acendedor e fósforos.
70
00:03:44,432 --> 00:03:46,352
Lembra quando queimou as sobrancelhas?
71
00:03:47,101 --> 00:03:50,731
Não preciso lembrar.
É só olhar as fotos da formatura.
72
00:03:51,231 --> 00:03:54,731
Falei para tatuá-las como sua avó,
mas você não ouviu.
73
00:03:55,318 --> 00:03:57,818
Vovó parece um palhaço num túnel de vento!
74
00:03:59,280 --> 00:04:01,950
Preciso que volte lá
e diga que se enganou.
75
00:04:02,033 --> 00:04:03,203
Mas não me enganei.
76
00:04:03,701 --> 00:04:06,081
Você será meu braço direito,
e quando estiver pronta,
77
00:04:06,162 --> 00:04:08,502
eu vou embora e não volto nunca mais.
78
00:04:09,165 --> 00:04:10,745
E só pra você saber,
79
00:04:10,833 --> 00:04:15,263
vovó nasceu sem sobrancelhas,
por isso nadava tão bem.
80
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
-E o que Catherine fez?
-Ninguém sabe.
81
00:04:23,680 --> 00:04:27,100
Ela e Bobby foram pro escritório,
e aí ela saiu,
82
00:04:27,183 --> 00:04:29,773
colocou o chapéu,
pegou a vassoura e foi embora.
83
00:04:30,270 --> 00:04:31,770
Disse que precisava pensar.
84
00:04:31,854 --> 00:04:35,024
Só você faz "pensar"
parecer algo tão ruim.
85
00:04:35,108 --> 00:04:36,358
Pensar é superestimado.
86
00:04:36,442 --> 00:04:39,452
Seja como for, parabéns.
Nunca duvidei de você.
87
00:04:39,529 --> 00:04:41,239
Obrigado, Frank.
88
00:04:41,322 --> 00:04:44,122
Muitos já perderam por apostar contra mim.
89
00:04:44,200 --> 00:04:45,490
Menos no jogo Scrabble.
90
00:04:45,994 --> 00:04:49,414
Um dicionário
que não tem "desculpeza" é ridículo.
91
00:04:49,497 --> 00:04:53,287
-O sentimento de sentir muito.
-Exato. Obrigadeza.
92
00:04:55,253 --> 00:04:57,633
Ai, Deus. Preciso atender.
93
00:04:57,714 --> 00:04:59,764
Acha que Catherine vai se demitir?
94
00:04:59,841 --> 00:05:02,721
Quem liga, né? Digo, eu não a culpo.
95
00:05:02,802 --> 00:05:06,102
Quer dizer… Olha, ela não… Ela não é ruim.
96
00:05:06,180 --> 00:05:09,730
Não dá pra fazer um omelete
sem quebrar alguns ovos.
97
00:05:09,809 --> 00:05:12,099
E é isso.
98
00:05:12,186 --> 00:05:13,936
Isso é um omelete, entende?
99
00:05:15,231 --> 00:05:18,191
Começou sua metáfora
sem pensar no final, né?
100
00:05:18,276 --> 00:05:20,356
É, faço isso com analogias também.
101
00:05:21,279 --> 00:05:25,659
Sabe o que é?
É como se nós nunca… Não, quase.
102
00:05:25,742 --> 00:05:27,742
Chega disso.
103
00:05:27,827 --> 00:05:30,407
Não acredito. Fui promovido.
104
00:05:30,496 --> 00:05:34,326
-Vou ser sócio!
-O quê? Meu Deus. Amor! Parabéns!
105
00:05:34,417 --> 00:05:38,417
É, minha nova chefe foi demitida.
Só estava lá há um mês.
106
00:05:38,504 --> 00:05:41,724
Alguém se esqueceu de desligar
o microfone em uma conferência.
107
00:05:42,717 --> 00:05:46,347
Duas mulheres demitidas e o homem
é favorecido. Ainda não morremos, mundo!
108
00:05:48,181 --> 00:05:50,521
Você estragou o momento tão rápido.
109
00:05:50,600 --> 00:05:53,100
Nem sabia que pensavam em mim pra vaga,
110
00:05:53,186 --> 00:05:55,726
mas querem que eu vá pra Nova York agora.
111
00:05:55,813 --> 00:05:58,363
Adorei. Parabéns.
Já sabemos quem vai pagar.
112
00:05:58,441 --> 00:05:59,821
O mesmo cara de sempre?
113
00:05:59,901 --> 00:06:03,201
Por favor. Eu sempre finjo me oferecer.
Falo: "Eu tenho…"
114
00:06:03,863 --> 00:06:06,123
Então, Nova York. Vai aceitar?
115
00:06:06,699 --> 00:06:09,989
Se vou aceitar o emprego
que quero há 20 anos?
116
00:06:10,078 --> 00:06:11,658
Me deixe pensar. Sim.
117
00:06:13,623 --> 00:06:14,543
O que eu faria?
118
00:06:14,624 --> 00:06:18,844
Acho que é a parte de ser em Nova York.
119
00:06:18,920 --> 00:06:20,170
Nova York.
120
00:06:21,172 --> 00:06:22,052
Claro.
121
00:06:22,131 --> 00:06:25,761
É em Nova York, e você está aqui,
122
00:06:25,843 --> 00:06:28,683
e a distância é bem grande.
123
00:06:28,763 --> 00:06:33,103
-Estou feliz por você, Frank…
-Não, eu sei, mas nunca falamos de…
124
00:06:33,184 --> 00:06:35,354
Eu não queria pressionar você…
125
00:06:35,436 --> 00:06:39,106
Não, mas sempre presumi
que um dia nós provavelmente…
126
00:06:39,190 --> 00:06:40,020
Provavelmente?
127
00:06:40,108 --> 00:06:41,648
Quase com certeza…
128
00:06:42,318 --> 00:06:45,108
É. Vamos falar disso depois.
Kevin não está à vontade.
129
00:06:45,196 --> 00:06:48,116
Não, nada disso.
Estou aqui pra ajudar vocês dois.
130
00:06:48,199 --> 00:06:49,579
E, graças à promoção do Frank,
131
00:06:49,659 --> 00:06:52,449
sugiro pedirmos um belo bolo de chocolate.
132
00:06:52,537 --> 00:06:54,367
Vamos lá. Três colheres? Duas?
133
00:06:54,455 --> 00:06:56,285
Vou comer sozinho. Não ligo.
134
00:06:59,877 --> 00:07:02,707
Acho que decidimos. Coloque
a barra estabilizadora mais grossa.
135
00:07:02,797 --> 00:07:04,967
-Sim, e reduzo a razão de esterçamento.
-Certo.
136
00:07:05,049 --> 00:07:08,679
Quer que eu tire o retrovisor
que Jessie usava pra ajeitar o cabelo?
137
00:07:09,303 --> 00:07:11,813
-Nós colocamos pro Jake.
-É mesmo.
138
00:07:11,889 --> 00:07:14,729
Me atrasei.
Desculpem por perder a reunião.
139
00:07:15,351 --> 00:07:17,271
"Encontro informal".
140
00:07:17,937 --> 00:07:19,897
-O que perdi?
-Começamos tarde.
141
00:07:19,981 --> 00:07:22,651
Chuck viu um guaxinim
comendo salsicha na lixeira.
142
00:07:22,733 --> 00:07:26,903
É, aí ele lavou as mãos numa poça d'água,
então, estamos bem atrasados.
143
00:07:28,364 --> 00:07:31,704
Já que estão todos aqui,
posso pedir um conselho?
144
00:07:31,784 --> 00:07:34,164
Contou a eles sobre mim e Frank?
145
00:07:34,245 --> 00:07:36,365
Não. Eu não contaria. Isso fica entre nós.
146
00:07:36,456 --> 00:07:38,206
Não vou ouvir isso duas vezes.
147
00:07:38,291 --> 00:07:40,751
Chamaram Frank pra trabalhar
em NY e ele esqueceu
148
00:07:40,835 --> 00:07:43,245
que você mora aqui, e isso é um problema.
149
00:07:43,796 --> 00:07:45,086
É, eu contei.
150
00:07:45,590 --> 00:07:50,800
Ontem à noite, Frank perguntou
se quero ir pra Nova York e morar com ele.
151
00:07:51,929 --> 00:07:53,219
Parabéns!
152
00:07:55,224 --> 00:07:58,444
Eu entendi errado?
Certo, esqueça o que eu falei.
153
00:07:58,519 --> 00:08:01,939
A menos que esteja feliz.
Nesse caso, parabéns.
154
00:08:02,899 --> 00:08:05,689
Se ele queria morar comigo,
por que não pediu aqui?
155
00:08:05,776 --> 00:08:09,196
Homens só tomam essas decisões
importantes quando são obrigados.
156
00:08:09,280 --> 00:08:12,240
-Minha mulher estava grávida.
-A minha apontou uma arma pra mim.
157
00:08:13,868 --> 00:08:15,658
Essa não é a pior parte.
158
00:08:15,745 --> 00:08:19,955
Ele disse que eu arrumaria um emprego
de gerente de escritório em Nova York.
159
00:08:20,041 --> 00:08:22,381
Não sou só uma gerente de escritório.
160
00:08:22,460 --> 00:08:26,170
Sou gerente de escritório
em uma equipe de corrida que eu amo.
161
00:08:26,255 --> 00:08:28,755
Trabalho com pessoas que eu amo.
162
00:08:28,841 --> 00:08:29,841
E com o Amir.
163
00:08:29,926 --> 00:08:32,926
Droga! Como falou isso antes de mim?
164
00:08:33,012 --> 00:08:35,602
Estava só esperando,
rezando pra ela falar "amo",
165
00:08:35,681 --> 00:08:37,231
pois eu ia acabar com ele.
166
00:08:38,851 --> 00:08:42,941
Sinto que Frank não respeita
o quanto minha carreira é importante.
167
00:08:43,022 --> 00:08:43,902
O que vai fazer?
168
00:08:44,690 --> 00:08:48,190
Ele é um cara legal,
e preciso ser realista.
169
00:08:48,277 --> 00:08:51,197
Sempre achei
que estaria casada e com filhos,
170
00:08:51,697 --> 00:08:54,947
e está tarde demais para recomeçar.
Eu deveria ir.
171
00:08:55,034 --> 00:08:56,994
É o mais sensato a se fazer.
172
00:08:57,578 --> 00:08:58,958
Bom, vamos sentir saudades.
173
00:08:59,038 --> 00:09:01,038
É, vamos mesmo.
174
00:09:01,916 --> 00:09:04,626
Ei, mudando de assunto.
Posso ficar com sua cadeira?
175
00:09:06,337 --> 00:09:09,297
Espera aí.
Está escutando o que está dizendo?
176
00:09:09,382 --> 00:09:10,552
Está se acomodando.
177
00:09:10,633 --> 00:09:12,133
Você nunca se acomoda.
178
00:09:12,218 --> 00:09:15,638
Cancelou seu aniversário
porque não tinham o sorvete certo.
179
00:09:15,721 --> 00:09:17,011
Tenho quase 40 anos.
180
00:09:17,807 --> 00:09:18,807
Quase?
181
00:09:18,891 --> 00:09:22,191
Quando se cancela a festa,
o aniversário não conta.
182
00:09:22,687 --> 00:09:26,437
Você se casa porque não consegue imaginar
sua vida sem a outra pessoa.
183
00:09:26,524 --> 00:09:29,154
Não porque é o mais sensato a se fazer.
184
00:09:29,235 --> 00:09:32,195
Kevin, você sempre diz
que termino fácil demais.
185
00:09:32,280 --> 00:09:35,120
Não. Sempre digo
que sua risada é estranha.
186
00:09:35,199 --> 00:09:37,119
É, o segundo "ha" é mais agudo. Assim.
187
00:09:38,411 --> 00:09:41,291
É assim mesmo.
Parece que inventou a lâmpada.
188
00:09:43,541 --> 00:09:45,211
-Achei que gostasse dela.
-Gosto.
189
00:09:45,293 --> 00:09:47,133
E também de ver um guaxinim
comendo salsicha.
190
00:09:47,211 --> 00:09:49,511
Foi doido.
Ele a segurava como uma flauta.
191
00:09:51,841 --> 00:09:53,471
Quero que encontre o cara certo.
192
00:09:53,551 --> 00:09:57,721
Mas você não parece muito empolgada
pra quem vai morar em Nova York.
193
00:09:57,805 --> 00:09:58,925
Inacreditável.
194
00:09:59,473 --> 00:10:03,313
Eu queria o seu apoio,
e você me manda largar o cara.
195
00:10:03,394 --> 00:10:07,444
Primeiro, achei que o melhor
na nossa relação é que somos sinceros.
196
00:10:07,523 --> 00:10:10,073
Se quer ir, vá. Você já tomou sua decisão.
197
00:10:10,151 --> 00:10:12,361
Tudo bem, eu vou.
198
00:10:12,445 --> 00:10:15,275
Espere, Beth. Antes de ir, me responda.
199
00:10:15,364 --> 00:10:18,164
O que decidimos sobre a cadeira?
200
00:10:23,831 --> 00:10:24,671
-Oi.
-Oi.
201
00:10:25,166 --> 00:10:28,706
O que está fazendo?
Quero que simule as voltas de Daytona.
202
00:10:28,794 --> 00:10:30,094
É terça. Dia de perna.
203
00:10:30,171 --> 00:10:31,761
Jake, hoje é quarta.
204
00:10:32,340 --> 00:10:33,220
Não é, não.
205
00:10:35,843 --> 00:10:36,803
Droga.
206
00:10:36,886 --> 00:10:39,506
Minha avó está no aeroporto
e estou com a insulina dela.
207
00:10:43,517 --> 00:10:44,977
Qual o problema dele?
208
00:10:45,061 --> 00:10:47,651
-Confundiu os dias.
-Quanto?
209
00:10:47,730 --> 00:10:49,270
-Um dia.
-Não é tão ruim.
210
00:10:49,357 --> 00:10:53,317
É, se você tem 90 anos
e seus rins falham na esteira de bagagem.
211
00:10:54,737 --> 00:10:56,027
Relaxa, eu não voltei.
212
00:10:56,113 --> 00:10:58,623
Vim pegar minhas coisas
e queria conversar.
213
00:10:59,700 --> 00:11:02,580
Quero que saiba que não procurei seu pai.
214
00:11:02,662 --> 00:11:05,872
Tentei conseguir outra equipe pro Jake
e ele descobriu.
215
00:11:05,956 --> 00:11:08,376
E quando tentou me demitir
há duas semanas?
216
00:11:08,876 --> 00:11:11,046
Aprenda a aproveitar o presente.
217
00:11:11,921 --> 00:11:15,971
Eu só queria te dizer,
pessoalmente, que vou me demitir.
218
00:11:18,302 --> 00:11:19,682
Sinto muito.
219
00:11:19,762 --> 00:11:22,222
Disse isso sem sorrir. Impressionante.
220
00:11:22,890 --> 00:11:24,390
Pensei em uma tartaruga
221
00:11:24,475 --> 00:11:27,265
e como ela deve sentir medo
quando vira de ponta-cabeça.
222
00:11:30,398 --> 00:11:32,018
Não. Vai lá.
223
00:11:32,108 --> 00:11:34,148
Se joga. Você venceu.
224
00:11:34,235 --> 00:11:36,485
Não sei se venci. É o que estão dizendo.
225
00:11:36,570 --> 00:11:38,240
Quase todo mundo, mas…
226
00:11:38,739 --> 00:11:42,989
Olha, sinto muito
por como tudo isso aconteceu.
227
00:11:43,786 --> 00:11:45,616
Sei que não nos demos bem, mas…
228
00:11:47,081 --> 00:11:48,291
eu gosto de você.
229
00:11:50,084 --> 00:11:52,384
-Devo dizer que gosto de você?
-Isso.
230
00:11:52,461 --> 00:11:53,551
Foi difícil?
231
00:11:54,714 --> 00:11:57,804
Antes de ir, tem uma coisa
que você precisa saber.
232
00:11:57,883 --> 00:11:59,393
Certo, pode parar.
233
00:11:59,468 --> 00:12:02,098
Estou lisonjeado,
mas somos muito diferentes.
234
00:12:02,179 --> 00:12:06,059
Antes de eu chegar, meu pai queria
vender a equipe e se aposentar.
235
00:12:06,142 --> 00:12:08,232
E por que ele deixou você no comando?
236
00:12:08,310 --> 00:12:09,730
Porque eu implorei.
237
00:12:09,812 --> 00:12:12,902
Se ele vendesse a equipe,
a oficina e o nome sumiriam.
238
00:12:12,982 --> 00:12:15,992
Seríamos uma nota de rodapé nos livros.
E quer saber?
239
00:12:16,068 --> 00:12:18,108
Isso importa? Você vai falar mesmo.
240
00:12:18,195 --> 00:12:20,985
Bem, dei uma olhada nos registros,
241
00:12:21,657 --> 00:12:23,157
e estamos quase falindo.
242
00:12:23,659 --> 00:12:26,869
Sei que Jake é melhor,
mas Jessie traria mais dinheiro.
243
00:12:27,705 --> 00:12:29,865
Os dias da equipe estão contados.
244
00:12:29,957 --> 00:12:32,667
Se não derem um jeito de expandir,
245
00:12:32,752 --> 00:12:35,672
é só questão de tempo
até tudo isso acabar.
246
00:12:36,422 --> 00:12:38,422
Certo. Por que não me contou?
247
00:12:38,507 --> 00:12:40,837
Falei desde o início
que precisávamos de dinheiro.
248
00:12:40,926 --> 00:12:42,756
Eu fiz contato visual?
249
00:12:42,845 --> 00:12:44,505
Às vezes, você acha que ouvi
250
00:12:44,597 --> 00:12:47,597
e estou só vendo meu reflexo
em algum lugar.
251
00:12:47,683 --> 00:12:49,773
Tipo agora. O reflexo do simulador.
252
00:12:49,852 --> 00:12:50,982
Olha, eu me vejo…
253
00:12:51,061 --> 00:12:53,401
Olha como minhas orelhas
estão grandes. Bizarro.
254
00:12:54,690 --> 00:12:56,940
Espero estar errada sobre tudo isso.
255
00:12:58,068 --> 00:12:59,198
Mas não estou.
256
00:13:00,112 --> 00:13:01,242
Tchau, Kevin.
257
00:13:03,824 --> 00:13:04,784
Merda!
258
00:13:14,710 --> 00:13:16,210
-Muito bem.
-É.
259
00:13:16,295 --> 00:13:20,335
Eu estava pensando. Kevin respeita mais
sua opinião do que a minha.
260
00:13:20,424 --> 00:13:21,934
Todos respeitam.
261
00:13:22,009 --> 00:13:24,549
Aliás, diga à sua esposa
que peguei as amostras de tinta,
262
00:13:24,637 --> 00:13:27,137
e gostei do creme Chablis pra sua sala.
263
00:13:27,223 --> 00:13:30,103
Ela não liga pro que você acha.
264
00:13:31,227 --> 00:13:33,727
Ok, Google. Anote. Creme Chablis.
265
00:13:34,313 --> 00:13:35,233
Salvando anotação.
266
00:13:35,773 --> 00:13:37,023
As pessoas não sabem,
267
00:13:37,107 --> 00:13:39,937
mas fico muito nervoso
em situações estressantes.
268
00:13:40,027 --> 00:13:40,857
Não diga.
269
00:13:40,945 --> 00:13:42,815
Você esconde isso tão bem!
270
00:13:43,823 --> 00:13:47,123
Acho que, quando falarmos com Kevin,
você deve começar.
271
00:13:47,201 --> 00:13:49,751
-Tudo bem.
-E continuar e encerrar.
272
00:13:49,829 --> 00:13:51,789
E eu vou assentir com a cabeça.
273
00:13:51,872 --> 00:13:54,002
Certo. Aí vem ele.
274
00:13:54,083 --> 00:13:57,093
Oi. Recebi a mensagem.
Qual é a emergência?
275
00:13:57,169 --> 00:13:59,089
Amir e eu estávamos conversando…
276
00:13:59,171 --> 00:14:00,421
Sim.
277
00:14:00,881 --> 00:14:05,471
E estávamos pensando
na situação de Beth e Frank.
278
00:14:06,387 --> 00:14:07,427
Estávamos mesmo.
279
00:14:09,139 --> 00:14:12,849
E Amir falou algo muito interessante.
280
00:14:13,435 --> 00:14:14,265
Está brincando?
281
00:14:14,353 --> 00:14:16,483
Decidi deixar você absorver a raiva dele,
282
00:14:16,564 --> 00:14:18,864
e aí eu entro quando ele se acalmar.
283
00:14:18,941 --> 00:14:19,781
Tudo bem.
284
00:14:21,026 --> 00:14:23,106
Por que disse à Beth para ficar?
285
00:14:23,195 --> 00:14:25,105
Acho que ela não deve se acomodar,
286
00:14:25,197 --> 00:14:27,737
e é ela que tem a mão pequena o bastante
287
00:14:27,825 --> 00:14:30,695
para colocar na máquina de doces
quando algo fica preso.
288
00:14:31,453 --> 00:14:32,453
Algo mais?
289
00:14:33,831 --> 00:14:35,121
Não é tão simples.
290
00:14:35,207 --> 00:14:37,037
Chuck e eu pensamos…
291
00:14:38,419 --> 00:14:40,709
Não me inclua
na sua teoria da conspiração.
292
00:14:43,132 --> 00:14:47,392
Acho que você sente algo por Beth,
e por isso não quer que ela vá embora.
293
00:14:51,307 --> 00:14:52,557
-Nossa.
-É.
294
00:14:52,641 --> 00:14:55,101
-Eu agradeço.
-Tudo bem.
295
00:14:56,061 --> 00:14:57,271
Mas você é burro.
296
00:14:59,315 --> 00:15:03,065
E sei disso porque só um burro
diria o que você disse.
297
00:15:03,152 --> 00:15:05,492
Estou apanhando aqui. Pode me ajudar.
298
00:15:05,571 --> 00:15:07,451
Tudo bem. Olha, Kev.
299
00:15:08,198 --> 00:15:09,778
Você e Beth são íntimos.
300
00:15:09,867 --> 00:15:12,907
Vocês dividem seus problemas, saem juntos.
301
00:15:12,995 --> 00:15:16,075
Não é loucura achar
que há atração entre vocês.
302
00:15:16,165 --> 00:15:17,955
Eu e você somos íntimos.
303
00:15:18,042 --> 00:15:21,422
Dividimos nossos problemas, saímos juntos.
O que quer dizer?
304
00:15:21,503 --> 00:15:23,303
É diferente, você sabe!
305
00:15:23,380 --> 00:15:25,880
Mas não sou de se jogar fora.
306
00:15:27,301 --> 00:15:30,851
Olha, acho que você quer impedir Beth
de ir para Nova York
307
00:15:30,930 --> 00:15:32,970
porque não quer perdê-la.
308
00:15:33,557 --> 00:15:37,187
Se sente algo por ela,
é hora de abrir o jogo,
309
00:15:37,269 --> 00:15:39,729
e, se não abrir, deixe-a ir.
310
00:15:40,522 --> 00:15:43,782
Frank é um bom partido
para alguém com a idade e altura de Beth.
311
00:15:44,318 --> 00:15:45,988
Somos só amigos, beleza?
312
00:15:46,070 --> 00:15:49,030
Sim, uma mulher e um cara muito bonito.
313
00:15:49,114 --> 00:15:51,034
É só isso. Beleza?
314
00:15:51,116 --> 00:15:53,866
Não quero que ela se acomode.
Ela consegue algo melhor.
315
00:15:53,953 --> 00:15:56,623
Beleza. Se precisa se convencer disso.
316
00:15:56,705 --> 00:16:00,455
Ei, eu faria o mesmo por você.
Não gostaria que se acomodasse,
317
00:16:00,542 --> 00:16:03,802
e se te conhecesse antes do seu casamento,
teria avisado sua mulher.
318
00:16:19,937 --> 00:16:21,017
Boa.
319
00:16:21,647 --> 00:16:23,017
Que lindo, Bobby.
320
00:16:23,107 --> 00:16:26,937
Escute só você!
Parece um Michael McDonald havaiano.
321
00:16:28,195 --> 00:16:30,065
Posso tocar de novo.
322
00:16:30,155 --> 00:16:32,365
Espera. Kevin, sente no meu lugar.
323
00:16:32,449 --> 00:16:33,739
Eu escutaria de novo,
324
00:16:33,826 --> 00:16:36,446
mas alguém transformou a terça do taco
na quarta do waffle.
325
00:16:36,537 --> 00:16:38,747
Preciso resolver isso agora.
326
00:16:38,831 --> 00:16:40,251
Mexeram com a comida.
327
00:16:40,332 --> 00:16:44,422
Eu adoraria ouvir, mas Jake e eu
precisamos ver os tempos no simulador.
328
00:16:44,503 --> 00:16:47,843
Ainda não fiz a simulação.
Ia fazer, mas Bobby mandou não fazer.
329
00:16:47,923 --> 00:16:51,093
Quem precisa de um simulador?
Corri 30 vezes em Daytona.
330
00:16:51,176 --> 00:16:53,716
Duzentas voltas, 30 corridas. Calcule.
331
00:16:53,804 --> 00:16:55,014
Prefiro não calcular.
332
00:16:56,390 --> 00:17:00,350
Quer saber?
Quero que vá malhar na academia.
333
00:17:00,436 --> 00:17:01,896
-Sim, senhor.
-Obrigado.
334
00:17:01,979 --> 00:17:04,939
Kevin correu lá mais recentemente.
Conte sobre 93.
335
00:17:05,024 --> 00:17:07,744
Não temos tempo para… Certo, olha.
336
00:17:07,818 --> 00:17:09,858
Vou contar as partes importantes.
337
00:17:09,945 --> 00:17:13,275
Um piloto novato corajoso
faz uma promessa a um garoto doente,
338
00:17:13,365 --> 00:17:16,785
foi uma corrida incrível,
distendi o glúteo na volta da vitória,
339
00:17:16,869 --> 00:17:18,909
como na dança do MC Hammer. Estava tipo…
340
00:17:20,748 --> 00:17:22,668
Não me arrependo.
341
00:17:24,376 --> 00:17:27,546
Quer ir à academia agora?
E, Amir, prepare o carro antes de irmos.
342
00:17:27,629 --> 00:17:28,459
Claro.
343
00:17:29,798 --> 00:17:33,298
Quando deixou de ser divertido?
Achei que Catherine tinha se demitido.
344
00:17:33,844 --> 00:17:35,104
Ainda sou divertido.
345
00:17:35,179 --> 00:17:37,429
Só estou cuidando dos negócios.
346
00:17:37,514 --> 00:17:40,144
Sou como uma vitamina dos Flintstones.
347
00:17:41,643 --> 00:17:42,983
Preciso parar com analogias.
348
00:17:43,062 --> 00:17:44,482
Adivinha com quem falei hoje?
349
00:17:45,064 --> 00:17:48,194
Rob, do Big Hoof.
Ele tem interesse em voltar.
350
00:17:48,275 --> 00:17:51,235
-E a Quase Filé?
-Vou dispensá-los. Não dá pra comer.
351
00:17:51,320 --> 00:17:54,990
Pennzoil também não,
mas colocaria na minha batida toda manhã
352
00:17:55,074 --> 00:17:56,914
se eles nos patrocinassem.
353
00:17:57,409 --> 00:17:59,699
Você mesmo disse, eles são melhores.
354
00:17:59,787 --> 00:18:01,287
Nos dávamos bem com o Big Hoof.
355
00:18:01,371 --> 00:18:05,251
Sim, mas preciso dizer,
concordo com Catherine nisso.
356
00:18:05,751 --> 00:18:10,091
Dei uma olhada nos registros hoje,
e precisamos do dinheiro.
357
00:18:10,172 --> 00:18:11,802
Está amolecendo?
358
00:18:12,549 --> 00:18:15,889
Vamos improvisando no caminho,
como sempre.
359
00:18:15,969 --> 00:18:17,639
Vai dar certo, confie em mim.
360
00:18:17,721 --> 00:18:21,021
Prometa que não vai tomar
nenhuma decisão imediata, certo?
361
00:18:21,100 --> 00:18:21,930
Kevin.
362
00:18:22,434 --> 00:18:25,404
Está lutando contra a corrente.
Eu quero seguir com ela.
363
00:18:25,896 --> 00:18:28,066
Não se preocupe. Vamos pensar nisso.
364
00:18:28,148 --> 00:18:29,478
Certo. Obrigado.
365
00:18:29,566 --> 00:18:31,526
-Já passamos por muita coisa.
-É.
366
00:18:32,194 --> 00:18:33,744
Sei o que vai animar você.
367
00:18:33,821 --> 00:18:34,661
O quê?
368
00:18:44,456 --> 00:18:45,286
-Oi.
-Oi.
369
00:18:45,374 --> 00:18:48,464
Gastamos mesmo sete mil
em chapéus ano passado?
370
00:18:48,544 --> 00:18:49,674
Chapéus, não. Um só.
371
00:18:50,254 --> 00:18:52,844
Era do Tim McGraw,
Bobby achou que daria sorte.
372
00:18:52,923 --> 00:18:56,893
Comprou em um leilão e usou
no conversível enquanto ia pra casa.
373
00:18:56,969 --> 00:18:58,969
Agora, outra pessoa
tem um chapéu da sorte.
374
00:19:00,556 --> 00:19:02,556
Certo. Isso precisa parar.
375
00:19:02,641 --> 00:19:06,601
Odeio te dizer isso,
mas Bobby deve estar no escritório dele,
376
00:19:06,687 --> 00:19:08,937
de olho na fivela do Blake Shelton.
377
00:19:10,691 --> 00:19:11,901
Isto soou estranho.
378
00:19:12,526 --> 00:19:15,066
Ele precisa parar de jogar dinheiro fora.
379
00:19:15,154 --> 00:19:17,364
Se perdermos algumas corridas,
vamos falir.
380
00:19:17,447 --> 00:19:22,237
-E ele está dispensando patrocinadores.
-Por favor. Bobby é assim, sempre foi.
381
00:19:22,327 --> 00:19:24,707
Queria que ele focasse mais nos negócios.
382
00:19:24,788 --> 00:19:25,998
Como a Catherine?
383
00:19:26,665 --> 00:19:28,285
Cale essa boca.
384
00:19:30,210 --> 00:19:32,500
-Se precisa atender, atenda.
-É só o Frank.
385
00:19:33,088 --> 00:19:35,628
Olha, sobre nossa conversa de ontem…
386
00:19:35,716 --> 00:19:37,256
Desculpe por descontar em você.
387
00:19:37,342 --> 00:19:39,602
Não, me desculpe. Sabe, o Frank…
388
00:19:39,678 --> 00:19:40,718
Ele é gente boa,
389
00:19:41,221 --> 00:19:44,521
e me sinto culpado
por talvez você terminar com ele
390
00:19:44,600 --> 00:19:46,060
porque eu mandei e…
391
00:19:46,810 --> 00:19:49,900
Parei de seguir seus conselhos
quando você me disse
392
00:19:49,980 --> 00:19:52,440
que rum era a cura perfeita pra ressacas.
393
00:19:53,233 --> 00:19:55,033
É, um pouquinho no café.
394
00:19:55,110 --> 00:19:57,200
Não um cálice, feito um viking.
395
00:19:57,279 --> 00:20:00,119
Não era o certo pra mim.
Tomei a decisão certa.
396
00:20:00,616 --> 00:20:01,446
Estou bem.
397
00:20:01,533 --> 00:20:02,663
-Mesmo?
-Sim.
398
00:20:02,743 --> 00:20:05,873
Chorando a noite toda,
vendo Diário de Uma Paixão e pensando:
399
00:20:05,954 --> 00:20:09,584
"A vida seria melhor se eu tivesse
demência e morresse dormindo."
400
00:20:11,585 --> 00:20:12,745
Já passei por isso.
401
00:20:12,836 --> 00:20:15,796
Sabe qual meu filme
pra chorar a noite toda? Top Gun.
402
00:20:15,881 --> 00:20:19,011
Quando Maverick conta
à mulher de Goose que ele morreu?
403
00:20:19,092 --> 00:20:20,552
Para. Goose era chato.
404
00:20:21,762 --> 00:20:24,142
A verdadeira vítima foi o Iceman.
405
00:20:24,223 --> 00:20:27,103
Ele só queria seguir as regras.
Foi só o que ele…
406
00:20:27,184 --> 00:20:30,694
Sabe, desde quando um soldado
é punido por seguir as regras?
407
00:20:31,188 --> 00:20:35,688
E, no fim, quando ele olha
Maverick nos olhos e diz:
408
00:20:37,069 --> 00:20:40,109
"Pode ser meu parceiro quando quiser."
409
00:20:43,158 --> 00:20:44,328
Vamos mudar de assunto.
410
00:20:44,409 --> 00:20:46,409
Kevin, minha vida está arruinada.
411
00:20:46,495 --> 00:20:47,905
Tem razão. Desculpe.
412
00:20:48,622 --> 00:20:50,172
Caramba, isso é…
413
00:20:52,417 --> 00:20:56,257
Olha, prometo que você vai achar
o cara certo, beleza?
414
00:20:56,338 --> 00:20:59,588
Já te apresentei pro Pete, da barbearia?
415
00:20:59,675 --> 00:21:00,795
Pete de dois dedos?
416
00:21:01,301 --> 00:21:02,891
Tem só o do meio e o indicador!
417
00:21:02,970 --> 00:21:06,060
Ele não é bom jogador de boliche,
mas quer saber?
418
00:21:06,139 --> 00:21:09,179
Se derrubar uma batatinha
entre os assentos do carro,
419
00:21:09,268 --> 00:21:11,228
ele consegue pegar antes que ela esfrie.
420
00:21:11,311 --> 00:21:12,811
Ele tem… É um gancho.
421
00:21:13,397 --> 00:21:15,227
Eu consigo encontrar alguém.
422
00:21:15,315 --> 00:21:16,145
Certo.
423
00:21:18,151 --> 00:21:19,571
Que diabos é isso?
424
00:21:19,653 --> 00:21:20,863
O show do Bobby.
425
00:21:22,614 --> 00:21:25,414
O que está fazendo.
Quem é a Avestruz Zumbi?
426
00:21:27,452 --> 00:21:28,292
Catherine.
427
00:21:32,082 --> 00:21:33,422
Roubou uma caminhonete?
428
00:21:33,500 --> 00:21:36,630
Não deveria trazer pra cá
em horário comercial. Até eu sei disso.
429
00:21:36,712 --> 00:21:38,712
Ela não roubou.
430
00:21:38,797 --> 00:21:41,337
Mas, se roubou, temos
que raspar o número do chassi.
431
00:21:41,425 --> 00:21:42,295
Não.
432
00:21:42,384 --> 00:21:43,554
Eu comprei.
433
00:21:43,635 --> 00:21:46,755
-Pode dar um jeito nisso?
-Dou um jeito em tudo.
434
00:21:47,472 --> 00:21:50,812
Menos na minha relação com meus filhos.
435
00:21:57,149 --> 00:21:57,979
Certo.
436
00:21:59,276 --> 00:22:01,066
Mas na caminhonete, sim?
437
00:22:02,112 --> 00:22:04,742
-Na caminhonete, sim?
-Na caminhonete, sim.
438
00:22:04,823 --> 00:22:06,873
Por que Chuck vai arrumar a caminhonete?
439
00:22:06,950 --> 00:22:08,950
Eu e Catherine conversamos…
440
00:22:09,703 --> 00:22:10,913
e tivemos uma boa ideia.
441
00:22:10,996 --> 00:22:12,076
Foi o Kevin.
442
00:22:12,164 --> 00:22:14,674
Não, pare. Você fez a parte difícil.
443
00:22:14,750 --> 00:22:16,500
Por que estão sendo gentis?
444
00:22:16,585 --> 00:22:19,705
Não gosto disso.
Parece um urso amigo de um macaco.
445
00:22:19,796 --> 00:22:22,126
Sobre o que eles conversariam?
446
00:22:22,632 --> 00:22:25,342
Não sei. Andar de bicicleta no circo?
447
00:22:26,345 --> 00:22:27,635
É mesmo.
448
00:22:27,721 --> 00:22:30,641
Escute, Bobby. Se aprovar,
abrimos uma equipe de caminhonetes,
449
00:22:30,724 --> 00:22:32,644
dando à Jessie tempo para evoluir,
450
00:22:32,726 --> 00:22:35,056
e correremos com dois carros.
451
00:22:35,145 --> 00:22:37,805
Falei com as empresas
que querem trabalhar com Jessie,
452
00:22:37,898 --> 00:22:40,148
e todas patrocinariam a caminhonete.
453
00:22:40,233 --> 00:22:41,653
A Jessie vai voltar?
454
00:22:41,735 --> 00:22:45,195
Bobby volta, Bobby vai embora.
Jessie vai embora, Jessie volta.
455
00:22:45,280 --> 00:22:47,530
Macacos e ursos andando de bicicleta.
456
00:22:47,616 --> 00:22:48,986
O que está rolando?
457
00:22:49,076 --> 00:22:51,116
Ei. Respire, beleza?
458
00:22:51,203 --> 00:22:53,873
-Ela fica na caminhonete, você no carro.
-Tá.
459
00:22:54,873 --> 00:22:57,673
-Podemos conversar?
-Sem segredos. O que foi?
460
00:22:57,751 --> 00:23:01,301
-Não quero falar na frente de todos.
-Somos uma família.
461
00:23:01,797 --> 00:23:03,587
Está exagerando com a música.
462
00:23:03,673 --> 00:23:05,133
Vamos pro escritório.
463
00:23:08,804 --> 00:23:10,724
Bom ver você e Catherine se dando bem.
464
00:23:10,806 --> 00:23:13,976
-Sua filha é inteligente.
-Ignorei o problema, ele se resolveu.
465
00:23:14,059 --> 00:23:16,689
Não funcionou
com minhas artérias entupidas.
466
00:23:16,770 --> 00:23:18,730
É, foi o quê? Seu terceiro infarto?
467
00:23:18,814 --> 00:23:20,234
Foi dos bons.
468
00:23:20,315 --> 00:23:24,185
Seu coração parou e você acordou
falando de carne e Hank Williams.
469
00:23:24,277 --> 00:23:28,657
Pois é. Fizemos um piquenique no Céu,
melhor maionese que já comi.
470
00:23:28,740 --> 00:23:31,660
Me ressuscitaram
quando ele ia me dar a receita.
471
00:23:32,744 --> 00:23:34,454
É o ciclo da vida.
472
00:23:34,538 --> 00:23:37,668
Não sei o que fez você mudar de ideia
sobre Catherine, mas obrigado.
473
00:23:37,749 --> 00:23:39,459
Será ótimo tê-la por aqui.
474
00:23:39,960 --> 00:23:41,630
Ela não vai voltar.
475
00:23:41,711 --> 00:23:44,091
Ela me ajudou
com a caminhonete, mas só isso.
476
00:23:44,172 --> 00:23:45,472
Por que ela não me contou?
477
00:23:45,549 --> 00:23:47,129
Porque eu queria falar com você.
478
00:23:48,343 --> 00:23:51,723
Olha, Bobby, eu e você somos das antigas,
479
00:23:52,389 --> 00:23:54,389
mas se quisermos vencer de novo,
480
00:23:55,642 --> 00:23:56,852
precisamos da Catherine.
481
00:23:56,935 --> 00:23:59,685
Eu ofereci,
mas ela não quer ser minha assistente.
482
00:23:59,771 --> 00:24:01,691
É, eu sei.
483
00:24:03,233 --> 00:24:04,443
O que está dizendo?
484
00:24:05,527 --> 00:24:07,237
Que você sempre teve razão.
485
00:24:07,320 --> 00:24:08,450
Quer que eu vá embora?
486
00:24:09,948 --> 00:24:13,658
Olha, eu devo tudo a você.
487
00:24:13,743 --> 00:24:16,503
E se quiser ficar,
vamos trabalhar com você
488
00:24:16,997 --> 00:24:19,327
até esse lugar desabar.
489
00:24:19,416 --> 00:24:23,036
Mas se quisermos que este lugar
viva mais do que nós dois?
490
00:24:23,795 --> 00:24:24,625
Bom…
491
00:24:26,173 --> 00:24:27,513
sabe o que eu penso.
492
00:24:32,929 --> 00:24:34,349
-Você deve ir.
-Entendi.
493
00:24:34,431 --> 00:24:35,971
Eu não sabia, porque você…
494
00:24:37,434 --> 00:24:38,944
ficou me encarando…
495
00:24:39,019 --> 00:24:41,939
Se você tinha entendido,
eu devia ter desviado o olhar. Foi mal.
496
00:24:44,691 --> 00:24:46,821
-Quer ir jantar?
-O que vai querer?
497
00:24:46,902 --> 00:24:49,112
-Comida chinesa, sua favorita.
-Claro.
498
00:24:49,196 --> 00:24:51,986
Mas não o frango kung pao picante.
499
00:24:52,073 --> 00:24:53,123
Quase matou você.
500
00:24:53,700 --> 00:24:55,660
É, foi uma noite difícil.
501
00:24:55,744 --> 00:24:56,874
Mas é tão gostoso.
502
00:24:58,830 --> 00:25:00,370
Frank, o que está fazendo?
503
00:25:00,457 --> 00:25:02,247
Desculpe aparecer assim,
504
00:25:02,334 --> 00:25:05,254
mas você não me atendeu,
e preciso falar com você.
505
00:25:06,213 --> 00:25:07,593
Vou deixar vocês…
506
00:25:07,672 --> 00:25:10,012
Não. Já falei o que precisava falar.
507
00:25:10,091 --> 00:25:11,891
Beth, eu errei.
508
00:25:12,469 --> 00:25:16,219
Me empolguei tanto com o trabalho
que esqueci o que importa.
509
00:25:17,057 --> 00:25:21,137
Foi errado esquecer o quanto essa equipe
é importante pra você.
510
00:25:21,645 --> 00:25:25,605
Meu dia favorito da semana é segunda,
quando você fala da corrida,
511
00:25:25,690 --> 00:25:27,530
seu rosto se ilumina e…
512
00:25:28,485 --> 00:25:32,155
E você me conta todas as curvas,
os bracinhos agitados no ar.
513
00:25:32,239 --> 00:25:33,949
Meus braços são normais.
514
00:25:34,824 --> 00:25:35,994
Não são.
515
00:25:36,076 --> 00:25:40,576
Olha, se isso vai custar nosso namoro,
eu recuso o emprego,
516
00:25:41,456 --> 00:25:44,746
ou volto toda noite
e todo fim de semana pra ficar com você.
517
00:25:44,834 --> 00:25:46,964
Não ligo. O que você preferir,
518
00:25:47,045 --> 00:25:49,375
pois não quero ficar sem você.
519
00:25:51,508 --> 00:25:53,298
Quero casar com você.
520
00:25:53,385 --> 00:25:54,295
Beth Paige…
521
00:25:56,388 --> 00:25:58,058
aceita ser minha esposa?
522
00:26:01,685 --> 00:26:02,515
Sim.
523
00:26:56,615 --> 00:26:59,615
Legendas: Lara Scheffer