1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:10,051 --> 00:00:11,591
Muito bem!
3
00:00:12,429 --> 00:00:14,469
Pai, podíamos falar lá em cima.
4
00:00:14,556 --> 00:00:16,556
Diz o que quiseres diante do pessoal.
5
00:00:16,641 --> 00:00:19,691
Estás a destruir a equipa
como destruíste a minha infância
6
00:00:19,769 --> 00:00:22,729
com inúmeros casos amorosos
e um sortido de madrastas.
7
00:00:23,773 --> 00:00:25,033
Para o meu escritório.
8
00:00:26,985 --> 00:00:27,935
O que aconteceu?
9
00:00:28,028 --> 00:00:30,658
Não sei, mas correu tudo como eu queria.
10
00:00:30,739 --> 00:00:33,279
Sou o tipo mais sortudo
ou mais esperto do mundo.
11
00:00:33,366 --> 00:00:34,696
Estou pronta para votar.
12
00:00:35,493 --> 00:00:36,703
É espantoso.
13
00:00:36,786 --> 00:00:39,746
Tudo pode voltar ao que era AC.
14
00:00:39,831 --> 00:00:41,421
Antes da Catherine.
15
00:00:41,499 --> 00:00:45,549
A primeira coisa a eliminar
são as reuniões matinais estúpidas.
16
00:00:45,628 --> 00:00:47,588
- Sim!
- São do pior.
17
00:00:47,672 --> 00:00:49,802
- Não são?
- Que perda de tempo.
18
00:00:49,883 --> 00:00:52,183
- Levantamo-nos cedo.
- Para quê?
19
00:00:52,260 --> 00:00:53,800
Sabem o que farei amanhã?
20
00:00:53,887 --> 00:00:57,637
Não acordo 15 minutos mais cedo
para vir a uma reunião.
21
00:00:57,724 --> 00:01:00,354
Talvez pare para tomar um café.
22
00:01:01,352 --> 00:01:02,562
- Faz isso.
- Sim.
23
00:01:03,188 --> 00:01:06,318
Quinze minutos não chegam
para parar num café.
24
00:01:06,900 --> 00:01:08,530
Posso comprá-lo nas bombas.
25
00:01:08,610 --> 00:01:10,280
- Nem mais.
- Pois.
26
00:01:10,361 --> 00:01:13,741
Faz isso. Todos têm mais 15 minutos.
27
00:01:13,823 --> 00:01:17,243
É só o começo. Vamos eliminar
todas as mudanças idiotas dela.
28
00:01:17,827 --> 00:01:20,117
Mas os computadores não, certo?
29
00:01:20,205 --> 00:01:21,995
Não que o outro fosse velho,
30
00:01:22,082 --> 00:01:25,212
mas o toque inicial era canto gregoriano.
31
00:01:27,420 --> 00:01:29,260
O teclado era sânscrito.
32
00:01:32,383 --> 00:01:33,643
Já acabaste?
33
00:01:33,718 --> 00:01:36,008
A impressora era um tipo com um cinzel.
34
00:01:41,226 --> 00:01:44,596
- De que mais nos livramos?
- Do seguro dentário, não.
35
00:01:44,687 --> 00:01:48,477
Adoro o Dr. Travis.
Já mastigo do lado direito.
36
00:01:48,983 --> 00:01:51,493
Ele é ótimo e é generoso com o gás.
37
00:01:51,569 --> 00:01:54,609
Fui lá entregar o cartão do seguro
e deu-me algum.
38
00:01:54,697 --> 00:01:56,157
Está bem.
39
00:01:56,241 --> 00:01:57,201
Concentrem-se.
40
00:01:57,283 --> 00:02:00,953
Estou a falar do resto.
As coisas más, como as reuniões.
41
00:02:01,037 --> 00:02:02,907
Pois. Já falaste nelas.
42
00:02:02,997 --> 00:02:04,997
Acabaram. Não têm de quê.
43
00:02:05,834 --> 00:02:07,634
Sabem de que me quero livrar?
44
00:02:07,710 --> 00:02:10,170
Para começar…
45
00:02:10,255 --> 00:02:11,335
A coisa que ela…
46
00:02:12,549 --> 00:02:15,299
Estamos empolgados. Acabou de acontecer.
47
00:02:15,385 --> 00:02:17,045
Está a acontecer agora.
48
00:02:17,137 --> 00:02:20,927
Vamos passar o dia a pensar naquilo
de que nos queremos livrar.
49
00:02:21,015 --> 00:02:24,765
Amanhã, podemos vir
15 minutos mais cedo para falar nisso.
50
00:02:24,853 --> 00:02:26,193
Como uma reunião?
51
00:02:26,271 --> 00:02:29,981
Mais um encontro informal.
Faz toda a diferença, Jake.
52
00:02:30,483 --> 00:02:32,443
Posso comprar o café nas bombas?
53
00:02:32,527 --> 00:02:34,107
Não terás tempo.
54
00:02:49,502 --> 00:02:51,342
{\an8}Sei que foi constrangedor.
55
00:02:51,421 --> 00:02:54,511
{\an8}Desculpa surpreender-te,
mas não me deste escolha.
56
00:02:54,591 --> 00:02:55,631
{\an8}Ouve, eu…
57
00:02:55,717 --> 00:02:58,637
{\an8}Que maneira civilizada de conversar.
58
00:03:04,559 --> 00:03:07,229
{\an8}Fazes lembrar a tua mãe,
quando fazes isso.
59
00:03:09,314 --> 00:03:11,274
{\an8}Tínhamos um acordo.
60
00:03:11,357 --> 00:03:13,687
{\an8}- O Jake é melhor.
- Não importa.
61
00:03:13,776 --> 00:03:15,946
{\an8}Desautorizaste-me diante de pessoas
62
00:03:16,029 --> 00:03:18,819
{\an8}cujo respeito levei meses a ganhar.
63
00:03:19,324 --> 00:03:21,534
{\an8}Fui prematuro a dar-te este cargo.
64
00:03:21,618 --> 00:03:24,408
{\an8}Como quando te atirei
para a piscina em miúda.
65
00:03:24,495 --> 00:03:28,495
{\an8}Eras tão teimosa,
que foste para o fundo e fizeste bolhas.
66
00:03:29,083 --> 00:03:31,343
{\an8}Não era teimosa, tinha quatro anos.
67
00:03:31,961 --> 00:03:32,921
{\an8}Ia afogar-me.
68
00:03:34,714 --> 00:03:38,344
{\an8}Bem, sempre achei
que a melhor forma de aprender é fazer.
69
00:03:38,426 --> 00:03:39,586
Lembro-me desse sermão.
70
00:03:39,677 --> 00:03:41,847
Foi quando me ensinaste
a fazer churrascos.
71
00:03:41,930 --> 00:03:44,350
Deste-me gasolina
e uma caixa de fósforos.
72
00:03:44,432 --> 00:03:47,022
Lembras-te da bola de fogo?
Ficaste sem sobrancelhas.
73
00:03:47,101 --> 00:03:50,731
Não tenho de me lembrar.
Basta ver fotos do baile de finalistas.
74
00:03:51,231 --> 00:03:54,731
Disse-te para as pintares como a avó,
mas não fizeste caso.
75
00:03:55,318 --> 00:03:57,738
A avó parece um palhaço
num túnel de vento.
76
00:03:59,280 --> 00:04:01,950
Tens de ir lá abaixo
dizer que estavas errado.
77
00:04:02,033 --> 00:04:03,203
Não o farei.
78
00:04:03,701 --> 00:04:06,081
Serás minha ajudante.
Quando estiveres pronta,
79
00:04:06,162 --> 00:04:08,502
vou rumo ao pôr do sol
e não volto mais.
80
00:04:09,082 --> 00:04:12,462
Para que saibas,
a avó nasceu sem sobrancelhas.
81
00:04:12,543 --> 00:04:15,263
Daí ser uma excelente nadadora.
82
00:04:20,677 --> 00:04:23,467
- O que fez a Catherine?
- Ninguém sabe.
83
00:04:23,554 --> 00:04:25,524
Foi para o gabinete com o Bobby,
84
00:04:26,015 --> 00:04:29,595
depois saiu, pôs o chapéu bicudo,
montou na vassoura e partiu.
85
00:04:30,270 --> 00:04:34,110
- Disse que ia pensar.
- Só tu farias "pensar" parecer tão feio.
86
00:04:35,108 --> 00:04:36,358
É sobrevalorizado.
87
00:04:36,442 --> 00:04:39,452
Seja como for, parabéns.
Nunca duvidei de ti.
88
00:04:39,529 --> 00:04:41,239
Obrigado, Frank.
89
00:04:41,322 --> 00:04:44,122
Muitas fortunas se perderam
a apostar contra mim.
90
00:04:44,200 --> 00:04:45,490
Menos no Scrabble.
91
00:04:45,994 --> 00:04:49,414
Pá, um dicionário que não tenha
"arrependice" não presta.
92
00:04:49,497 --> 00:04:51,037
É estar arrependido.
93
00:04:51,124 --> 00:04:53,294
Exato. "Obrigadice."
94
00:04:55,253 --> 00:04:57,633
Raios! Tenho de atender isto.
95
00:04:57,714 --> 00:04:59,764
Será que a Catherine se vai demitir?
96
00:04:59,841 --> 00:05:02,301
O que importa? Mas não a censuro.
97
00:05:02,844 --> 00:05:06,104
Quer dizer, ela não é… má pessoa.
98
00:05:06,180 --> 00:05:09,730
Às vezes, temos de partir uns ovos
para fazer uma omeleta.
99
00:05:09,809 --> 00:05:12,099
É… o que isto é.
100
00:05:12,186 --> 00:05:13,766
É uma omeleta, sabes?
101
00:05:15,231 --> 00:05:18,191
Usaste uma metáfora
sem saber aonde levaria.
102
00:05:18,276 --> 00:05:20,356
Também faço isso com analogias.
103
00:05:21,279 --> 00:05:25,659
Sabes como é? É como se nunca… Quase.
104
00:05:25,742 --> 00:05:27,742
Vou parar com isso.
105
00:05:27,827 --> 00:05:30,407
Não acredito. Tive uma promoção incrível.
106
00:05:30,496 --> 00:05:34,326
- Fizeram-me sócio.
- O quê? Meu Deus! Parabéns, amor!
107
00:05:34,417 --> 00:05:38,417
Pois, a minha nova chefe foi despedida.
Só lá esteve um mês.
108
00:05:38,504 --> 00:05:41,724
Não pôs o telefone no silêncio
durante uma teleconferência.
109
00:05:42,717 --> 00:05:46,347
Despedem duas mulheres
e os homens beneficiam. Ainda cá estamos!
110
00:05:48,181 --> 00:05:50,521
Destruíste um bom momento.
111
00:05:50,600 --> 00:05:53,100
Não sabia que pensavam
em mim para o cargo,
112
00:05:53,186 --> 00:05:55,726
mas querem que vá já para Nova Iorque.
113
00:05:55,813 --> 00:05:58,363
Adorei, parabéns.
Já sabemos quem a paga a rodada.
114
00:05:58,441 --> 00:05:59,821
O mesmo de sempre?
115
00:05:59,901 --> 00:06:03,201
Finjo sempre meter a mão no bolso.
Digo: "Eu pago…"
116
00:06:03,863 --> 00:06:06,123
Nova Iorque. Vais aceitar?
117
00:06:06,199 --> 00:06:09,369
Se vou aceitar o emprego
que quero há 20 anos?
118
00:06:10,078 --> 00:06:11,498
Deixa-me pensar. Sim.
119
00:06:13,706 --> 00:06:14,536
O que foi?
120
00:06:14,624 --> 00:06:18,844
Acho que é a parte sobre Nova Iorque.
121
00:06:18,920 --> 00:06:20,170
Nova Iorque.
122
00:06:21,172 --> 00:06:22,052
Claro.
123
00:06:22,131 --> 00:06:25,761
É em Nova Iorque e… tu estás aqui,
124
00:06:25,843 --> 00:06:28,683
é muito distante.
125
00:06:28,763 --> 00:06:33,063
- Estou tão feliz por ti, Frank…
- Eu sei, nunca falámos em…
126
00:06:33,142 --> 00:06:35,352
Nunca te quis pressionar…
127
00:06:35,436 --> 00:06:39,106
Não, mas sempre assumi
que, um dia, talvez nós…
128
00:06:39,190 --> 00:06:41,650
- Talvez?
- Quase de certeza.
129
00:06:42,402 --> 00:06:45,112
Falamos depois.
O Kevin está desconfortável.
130
00:06:45,196 --> 00:06:48,066
De modo algum. Apoio-vos a ambos.
131
00:06:48,157 --> 00:06:49,577
Com a promoção do Frank,
132
00:06:49,659 --> 00:06:52,449
vamos mas é pedir um petit gâteau.
133
00:06:52,537 --> 00:06:54,367
Vá lá. Três colheres? Duas?
134
00:06:54,455 --> 00:06:56,285
Como-o sozinho. Quero lá saber.
135
00:06:59,877 --> 00:07:01,377
Pronto, o plano é esse.
136
00:07:01,462 --> 00:07:04,922
- Ajustas a barra estabilizadora?
- E reduzo a desmultiplicação.
137
00:07:05,007 --> 00:07:08,677
Tiro o espelho retrovisor
em que a Jessie se penteava?
138
00:07:09,303 --> 00:07:11,813
- Instalámo-lo para o Jake.
- Pois foi.
139
00:07:11,889 --> 00:07:14,729
Vim tarde.
Lamento ter faltado à reunião matinal.
140
00:07:15,351 --> 00:07:17,271
"Encontro informal."
141
00:07:17,937 --> 00:07:19,897
- O que perdi?
- Começámos tarde.
142
00:07:19,981 --> 00:07:22,651
O Chuck viu um guaxinim
comer um cachorro-quente.
143
00:07:22,733 --> 00:07:26,493
Sim, lavou as mãozinhas numa poça.
Estamos muito atrasados.
144
00:07:28,364 --> 00:07:31,704
Já que estão aqui,
posso pedir-vos um conselho?
145
00:07:31,784 --> 00:07:34,164
Contaste-lhes de mim e do Frank?
146
00:07:34,245 --> 00:07:36,115
Não. Ficou entre nós.
147
00:07:36,205 --> 00:07:38,205
Não vou ouvir isto outra vez.
148
00:07:38,291 --> 00:07:42,671
O Frank tem emprego em Nova Iorque,
lembrou-se de que vives cá e deu bronca.
149
00:07:43,796 --> 00:07:45,086
Contei-lhes.
150
00:07:45,590 --> 00:07:50,220
Ontem, o Frank perguntou-me se eu queria
ir viver com ele para Nova Iorque.
151
00:07:51,929 --> 00:07:53,009
Parabéns!
152
00:07:55,224 --> 00:07:58,444
Percebi mal? Já cá não está quem falou.
153
00:07:58,519 --> 00:08:01,479
A menos que estejas feliz
e, nesse caso, parabéns.
154
00:08:02,899 --> 00:08:05,689
Se quer viver comigo,
porque não perguntou em Charlotte?
155
00:08:05,776 --> 00:08:09,196
Os homens só fazem grandes mudanças
nas relações com armas apontadas.
156
00:08:09,280 --> 00:08:12,240
- A minha mulher estava grávida.
- A minha apontou-me uma arma.
157
00:08:13,868 --> 00:08:15,658
Isso nem é o pior.
158
00:08:15,745 --> 00:08:19,955
Disse que eu podia arranjar
um emprego de escritório em Nova Iorque.
159
00:08:20,041 --> 00:08:22,381
Não sou apenas gerente de escritório.
160
00:08:22,460 --> 00:08:26,170
Sou gerente de uma equipa
de corridas que adoro.
161
00:08:26,255 --> 00:08:28,755
Trabalho com gente que adoro.
162
00:08:28,841 --> 00:08:29,841
E o Amir.
163
00:08:31,677 --> 00:08:34,387
- Como disseste isso antes de mim?
- Estava preparado!
164
00:08:34,472 --> 00:08:36,682
Esperei que ela dissesse "adoro"
e dei-lhe!
165
00:08:38,851 --> 00:08:42,941
Sinto que o Frank não respeita
a importância da minha carreira.
166
00:08:43,022 --> 00:08:43,902
E agora?
167
00:08:44,690 --> 00:08:48,190
Ele é um tipo decente
e tenho de ser realista.
168
00:08:48,277 --> 00:08:50,657
Sempre pensei que ia casar e ter filhos.
169
00:08:51,697 --> 00:08:54,947
É tarde para recomeçar. Tenho de ir.
170
00:08:55,034 --> 00:08:56,994
É o mais sensato.
171
00:08:57,078 --> 00:08:58,958
Teremos saudades tuas.
172
00:08:59,038 --> 00:09:00,868
Pois teremos.
173
00:09:01,999 --> 00:09:04,629
Mudando de assunto,
dás-me a tua cadeira?
174
00:09:06,420 --> 00:09:08,800
Espera! Estás a ouvir-te?
175
00:09:09,423 --> 00:09:10,553
Vais resignar-te.
176
00:09:10,633 --> 00:09:12,183
Nunca te resignas.
177
00:09:12,260 --> 00:09:15,640
Cancelaste o teu aniversário
porque não havia o gelado certo.
178
00:09:15,721 --> 00:09:17,011
Tenho quase 40 anos.
179
00:09:17,932 --> 00:09:18,812
Quase?
180
00:09:18,891 --> 00:09:21,601
Se cancelamos a festa, não fazemos anos.
181
00:09:22,687 --> 00:09:26,437
Casas-te porque não imaginas
a tua vida sem a outra pessoa.
182
00:09:26,524 --> 00:09:29,154
Não por ser o mais razoável.
183
00:09:29,235 --> 00:09:32,195
Dizes sempre
que acabo as relações facilmente.
184
00:09:32,280 --> 00:09:35,120
Não. Digo sempre
que o teu riso é estranho. E é.
185
00:09:35,199 --> 00:09:37,789
Sim, sobe no segundo "ah". Tipo…
186
00:09:38,411 --> 00:09:41,331
Como se tivesses inventado a lâmpada.
187
00:09:43,541 --> 00:09:47,131
- Não gostas do meu riso?
- Sim, e de ver um guaxinim a comer.
188
00:09:47,211 --> 00:09:49,511
Foi bestial. Segurou-o como uma flauta.
189
00:09:51,841 --> 00:09:53,631
Quero que encontres o tal.
190
00:09:53,718 --> 00:09:57,718
Mas não pareces muito entusiasmada
com a mudança para Nova Iorque.
191
00:09:57,805 --> 00:09:58,805
Inacreditável.
192
00:09:59,473 --> 00:10:03,313
Vim pedir apoio
e estás a dizer-me para o deixar.
193
00:10:03,394 --> 00:10:07,444
Pensei que o melhor da nossa relação
era dizermos sempre a verdade.
194
00:10:07,523 --> 00:10:10,073
Se queres ir, vai. Já decidiste.
195
00:10:10,151 --> 00:10:12,361
Está bem, vou mesmo.
196
00:10:12,445 --> 00:10:15,275
Beth, antes de ires,
deixa-me perguntar-te:
197
00:10:15,364 --> 00:10:18,164
em que ficamos quanto à cadeira?
198
00:10:23,831 --> 00:10:24,671
- Olá.
- Olá.
199
00:10:25,166 --> 00:10:26,456
O que estás a fazer?
200
00:10:26,542 --> 00:10:28,712
Quero que treines para Daytona
no simulador.
201
00:10:28,794 --> 00:10:31,764
- É terça-feira, dia de pernas.
- Hoje é quarta.
202
00:10:32,340 --> 00:10:33,220
Não é.
203
00:10:35,843 --> 00:10:36,803
Bolas!
204
00:10:36,886 --> 00:10:39,676
A minha avó está no aeroporto
e tenho a insulina dela.
205
00:10:43,517 --> 00:10:44,977
O que tem ele?
206
00:10:45,061 --> 00:10:47,651
- Enganou-se no dia.
- Por quanto?
207
00:10:47,730 --> 00:10:49,270
- Um dia
- Não é horrível.
208
00:10:49,357 --> 00:10:52,987
É, se tiveres 90 anos e os teus rins
falharem à espera das malas.
209
00:10:54,737 --> 00:10:55,987
Calma, não voltei.
210
00:10:56,072 --> 00:10:58,622
Vim buscar as minhas coisas
e queria falar contigo.
211
00:10:59,700 --> 00:11:01,990
Eu não me fui queixar ao teu pai.
212
00:11:02,078 --> 00:11:05,868
Tentei pôr o Jake noutra equipa
e ele descobriu.
213
00:11:05,956 --> 00:11:08,376
Não querias que ele me despedisse
há 15 dias?
214
00:11:08,876 --> 00:11:11,046
Aprende a gozar a vida no presente.
215
00:11:11,921 --> 00:11:15,421
Só te queria dizer de viva voz
que me vou demitir.
216
00:11:18,302 --> 00:11:19,262
Tenho pena.
217
00:11:19,762 --> 00:11:22,222
Admira-me teres dito isso sem sorrir.
218
00:11:22,807 --> 00:11:27,057
Pensei que uma tartaruga se deve assustar
quando se vira ao contrário.
219
00:11:30,398 --> 00:11:32,018
Não, anda lá.
220
00:11:32,108 --> 00:11:34,148
Diverte-te. Ganhaste.
221
00:11:34,235 --> 00:11:36,485
Não sei. Há quem diga que sim.
222
00:11:36,570 --> 00:11:38,240
Toda a gente, mas…
223
00:11:38,739 --> 00:11:42,989
Ouve, lamento que tenha acontecido assim…
224
00:11:43,786 --> 00:11:45,286
Não nos demos bem, mas…
225
00:11:47,081 --> 00:11:48,291
… até gosto de ti.
226
00:11:50,084 --> 00:11:53,554
- Devo dizer que também gosto de ti?
- Custou assim tanto?
227
00:11:54,714 --> 00:11:57,804
Antes de me ir embora,
tens de saber uma coisa.
228
00:11:57,883 --> 00:11:59,393
Para aí.
229
00:11:59,468 --> 00:12:02,098
É um elogio, mas somos muito diferentes.
230
00:12:02,179 --> 00:12:06,059
Antes de eu vir, o meu pai
quis vender a equipa e reformar-se.
231
00:12:06,142 --> 00:12:09,232
- Porque te pôs na chefia?
- Supliquei que o fizesse.
232
00:12:09,854 --> 00:12:12,904
Se ele a vendesse,
a garagem e a marca desapareciam.
233
00:12:12,982 --> 00:12:15,992
Seríamos uma nota de rodapé.
Queres saber uma coisa?
234
00:12:16,068 --> 00:12:18,108
Não importa, dizes-me na mesma.
235
00:12:18,195 --> 00:12:20,775
Quando vi a contabilidade…
236
00:12:21,657 --> 00:12:23,197
Este sítio está em apuros.
237
00:12:23,701 --> 00:12:26,871
O Jake é melhor,
mas a Jessie traria mais dinheiro.
238
00:12:27,705 --> 00:12:29,995
As pequenas equipas vão desaparecer.
239
00:12:30,082 --> 00:12:32,672
Se vocês não arranjarem
maneira de expandir,
240
00:12:32,752 --> 00:12:35,672
têm os dias contados.
241
00:12:36,422 --> 00:12:38,422
Porque não me disseste isso?
242
00:12:38,507 --> 00:12:40,837
Disse-te quando cheguei
que faltava capital.
243
00:12:40,926 --> 00:12:44,556
Eu estava a olhar para ti?
Às vezes, parece que estou a ouvir,
244
00:12:44,638 --> 00:12:47,638
mas estou a ver o reflexo
numa superfície brilhante.
245
00:12:47,725 --> 00:12:50,975
Como agora, no brilho do simulador.
Olha, vejo-me…
246
00:12:51,061 --> 00:12:53,401
Tenho orelhas enormes. Que esquisito.
247
00:12:54,690 --> 00:12:56,690
Espero estar enganada.
248
00:12:58,068 --> 00:12:59,198
Não estou.
249
00:13:00,112 --> 00:13:01,242
Adeus, Kevin.
250
00:13:03,824 --> 00:13:04,784
Raios!
251
00:13:14,710 --> 00:13:16,210
Boa.
252
00:13:16,295 --> 00:13:20,335
Estive a pensar. O Kevin respeita
a tua opinião mais do que a minha.
253
00:13:20,424 --> 00:13:21,934
Como toda a gente.
254
00:13:22,009 --> 00:13:24,679
A propósito, diz à tua esposa
que recebi as amostras
255
00:13:24,762 --> 00:13:27,142
e gosto do bege chablis para a tua cave.
256
00:13:27,223 --> 00:13:30,103
Ela não quer saber da tua opinião.
257
00:13:31,227 --> 00:13:33,727
Google, toma nota. Bege chablis.
258
00:13:34,313 --> 00:13:35,733
A guardar nota.
259
00:13:35,815 --> 00:13:39,855
Muita gente não sabe,
mas fico nervoso em situações stressantes.
260
00:13:39,944 --> 00:13:42,574
Não! Escondes tão bem.
261
00:13:43,823 --> 00:13:46,953
Quando falarmos com o Kevin,
acho que deves começar.
262
00:13:47,034 --> 00:13:49,454
- Está bem.
- Continuas, acabas
263
00:13:49,537 --> 00:13:51,787
e eu aceno com a cabeça, com convicção.
264
00:13:51,872 --> 00:13:54,002
Está bem. Ele vem aí.
265
00:13:54,083 --> 00:13:57,093
Olá. Recebi a mensagem.
Qual é a emergência?
266
00:13:57,169 --> 00:13:59,839
- Eu e o Amir estivemos a falar…
- Sim.
267
00:14:00,714 --> 00:14:05,474
Estivemos a pensar
na situação da Beth e do Frank.
268
00:14:06,387 --> 00:14:07,427
Pois estivemos.
269
00:14:09,139 --> 00:14:12,849
O Amir teve uma ideia interessante.
270
00:14:12,935 --> 00:14:14,265
Estás a gozar?
271
00:14:14,353 --> 00:14:16,483
Vou deixar-te absorver a ira dele
272
00:14:16,564 --> 00:14:18,864
e salvo-te quando ele se acalmar.
273
00:14:18,941 --> 00:14:19,781
Está bem.
274
00:14:21,026 --> 00:14:23,106
Porque disseste à Beth para ficar?
275
00:14:23,195 --> 00:14:25,025
Achei que não se devia resignar
276
00:14:25,114 --> 00:14:28,784
e mais ninguém tem mãos pequenas
que caibam na máquina de venda
277
00:14:28,868 --> 00:14:30,488
quando a comida fica presa.
278
00:14:31,453 --> 00:14:32,453
É tudo?
279
00:14:33,831 --> 00:14:37,041
Não é assim tão simples.
O Chuck e eu pensamos que…
280
00:14:38,419 --> 00:14:40,709
Não me metas
em teorias de conspiração.
281
00:14:43,173 --> 00:14:44,683
Acho que gostas da Beth.
282
00:14:45,384 --> 00:14:47,394
Por isso, não queres que ela vá.
283
00:14:51,307 --> 00:14:52,557
- Ena!
- Pois.
284
00:14:52,641 --> 00:14:55,101
- Agradeço.
- Não tens de quê.
285
00:14:56,061 --> 00:14:57,271
Mas és burro.
286
00:14:59,315 --> 00:15:03,065
Sei isso porque só um burro
diria o que disseste.
287
00:15:03,152 --> 00:15:05,492
Estou a ser atacado.
Já me podes salvar.
288
00:15:05,571 --> 00:15:07,451
Está bem. Ouve, Kev.
289
00:15:08,198 --> 00:15:09,778
Vocês gostam um do outro.
290
00:15:09,867 --> 00:15:12,907
Contam os problemas um ao outro
e dão-se muito.
291
00:15:12,995 --> 00:15:16,075
Não é loucura achar
que se sentem atraídos um pelo outro.
292
00:15:16,165 --> 00:15:17,955
Tu e eu também somos amigos.
293
00:15:18,042 --> 00:15:21,422
Falamos dos nossos problemas
e damo-nos muito. O que estás a dizer?
294
00:15:21,503 --> 00:15:23,303
Sabes que isso é diferente.
295
00:15:23,380 --> 00:15:25,880
Embora não ficasses mal servido comigo.
296
00:15:27,301 --> 00:15:30,851
Acho que queres impedir a Beth
de ir para Nova Iorque
297
00:15:30,930 --> 00:15:32,970
porque não a queres perder.
298
00:15:33,557 --> 00:15:37,187
Se gostas dela,
são mais que horas de lhe dizeres
299
00:15:37,269 --> 00:15:39,359
e se não gostas, deixa-a ir.
300
00:15:40,522 --> 00:15:43,782
O Frank é bom partido
para alguém com a idade e altura da Beth.
301
00:15:44,318 --> 00:15:45,988
Somos só amigos, está bem?
302
00:15:46,070 --> 00:15:49,030
Sim, uma de nós é mulher
e o outro é um bonitão.
303
00:15:49,114 --> 00:15:51,034
Só isso. Está bem?
304
00:15:51,116 --> 00:15:53,866
Só não quero que se resigne.
Ela consegue melhor.
305
00:15:53,953 --> 00:15:56,623
Está bem.
Se tens de dizer isso a ti mesmo…
306
00:15:56,705 --> 00:16:00,455
Eu faria o mesmo por ti.
Não quero que te resignes.
307
00:16:00,542 --> 00:16:03,802
Se te tivesse conhecido em solteiro,
avisava a tua mulher.
308
00:16:19,937 --> 00:16:21,017
Sim!
309
00:16:21,647 --> 00:16:23,017
Foi lindo.
310
00:16:23,107 --> 00:16:26,937
Olha para ti!
Pareces um Michael McDonald havaiano.
311
00:16:28,195 --> 00:16:32,365
- Vou tocar de novo, não ouviste o início.
- Espera. Kevin, senta-te aqui.
312
00:16:32,449 --> 00:16:36,449
Eu ficaria, mas tornaram
a terça de tacos a quarta de waffles.
313
00:16:36,537 --> 00:16:38,747
Tenho de ir lidar com isto.
314
00:16:38,831 --> 00:16:40,251
Uma situação alimentar.
315
00:16:40,332 --> 00:16:44,422
Adorava ouvir a música, mas eu e o Jake
temos de rever os tempos no simulador.
316
00:16:44,503 --> 00:16:47,843
Ainda não o fiz.
Ia fazer, mas o Bobby disse que não.
317
00:16:47,923 --> 00:16:51,093
Para que serve o simulador?
Corri em Daytona 30 vezes.
318
00:16:51,176 --> 00:16:53,716
200 voltas, 30 corridas. Faz as contas.
319
00:16:53,804 --> 00:16:55,014
É melhor não.
320
00:16:56,390 --> 00:17:00,350
Sabes que mais? Gostava que fosses
treinar um pouco no ginásio.
321
00:17:00,436 --> 00:17:01,896
- Sim, senhor.
- Obrigado.
322
00:17:01,979 --> 00:17:04,939
O Kevin correu lá há menos tempo.
Fala-lhe de 1993.
323
00:17:05,024 --> 00:17:07,154
Não temos tempo para… Está bem.
324
00:17:07,735 --> 00:17:09,855
Conto-vos os pontos altos.
325
00:17:09,945 --> 00:17:13,275
Um piloto novato valente
fez uma promessa a um miúdo doente,
326
00:17:13,365 --> 00:17:16,785
fez uma corrida única
e rompeu um glúteo no pódio
327
00:17:16,869 --> 00:17:18,909
a fazer a dança do Hammer, estilo…
328
00:17:20,748 --> 00:17:22,668
Não me arrependo de nada.
329
00:17:24,376 --> 00:17:27,546
Queres ir ao ginásio?
Amir, prepara o carro mais uma vez.
330
00:17:27,629 --> 00:17:28,459
Está bem.
331
00:17:29,798 --> 00:17:33,298
Quando deixaste de ser divertido?
A Catherine não se demitiu?
332
00:17:33,844 --> 00:17:35,104
Ainda sou divertido.
333
00:17:35,179 --> 00:17:37,009
Estou só a tratar dos negócios.
334
00:17:37,514 --> 00:17:39,814
Sou como uma vitamina dos Flintstones.
335
00:17:41,685 --> 00:17:44,475
- Basta de analogias.
- Sabes quem vi hoje?
336
00:17:44,563 --> 00:17:48,193
O Rob da Big Hoof.
Está interessado em voltar.
337
00:17:48,275 --> 00:17:51,235
- E o Fake Steak?
- Vou livrar-me dele. É intragável.
338
00:17:51,320 --> 00:17:54,990
O Pennzoil também,
mas bebia-o ao pequeno-almoço,
339
00:17:55,074 --> 00:17:56,914
se nos patrocinassem.
340
00:17:57,409 --> 00:17:59,699
Disseste que são um negócio melhor.
341
00:17:59,787 --> 00:18:01,287
Dávamo-nos bem com a Big Hoof.
342
00:18:01,371 --> 00:18:05,251
Sim, mas confesso
que concordo com a Catherine.
343
00:18:05,751 --> 00:18:10,091
Estive a fazer as contas
e precisamos de lucrar.
344
00:18:10,172 --> 00:18:11,802
Estás a fraquejar?
345
00:18:12,549 --> 00:18:15,389
Vamos desenrascar-nos, como sempre.
346
00:18:15,969 --> 00:18:17,639
Vai correr bem, acredita.
347
00:18:17,721 --> 00:18:21,021
Promete não decidir já, está bem?
348
00:18:21,100 --> 00:18:21,930
Kevin.
349
00:18:22,434 --> 00:18:25,404
Estás a combater a onda.
Eu quero deixar-me levar.
350
00:18:25,896 --> 00:18:28,066
Não te preocupes, vamos pensar um pouco.
351
00:18:28,148 --> 00:18:29,478
Obrigado.
352
00:18:29,566 --> 00:18:31,526
- Ambos passámos por muito.
- Sim.
353
00:18:32,194 --> 00:18:33,744
Sei o que te animará.
354
00:18:33,821 --> 00:18:34,661
O quê?
355
00:18:44,456 --> 00:18:45,286
- Olá.
- Olá.
356
00:18:45,374 --> 00:18:48,464
Gastámos sete mil dólares
em chapéus no ano passado?
357
00:18:48,544 --> 00:18:49,674
Não, só num chapéu.
358
00:18:50,254 --> 00:18:52,844
Era do Tim McGraw.
O Bobby achou que daria sorte.
359
00:18:52,923 --> 00:18:56,893
Comprou-o num leilão e usou-o
no descapotável a caminho de casa.
360
00:18:56,969 --> 00:18:58,969
O chapéu da sorte ficou para outro.
361
00:19:00,556 --> 00:19:02,556
Isto tem de acabar.
362
00:19:02,641 --> 00:19:06,601
Lamento informar-te,
mas o Bobby deve estar no seu gabinete
363
00:19:06,687 --> 00:19:08,937
a cobiçar a fivela do Blake Shelton.
364
00:19:10,691 --> 00:19:11,901
Essa saiu mal.
365
00:19:12,526 --> 00:19:14,646
Tem de parar de desperdiçar dinheiro.
366
00:19:15,154 --> 00:19:17,364
Se passarmos um mau bocado, falimos.
367
00:19:17,447 --> 00:19:19,617
E está a despedir os patrocinadores.
368
00:19:19,700 --> 00:19:22,240
É o espetáculo do Bobby. Sempre foi assim.
369
00:19:22,327 --> 00:19:24,707
Gostava que ele cuidasse melhor
do negócio.
370
00:19:24,788 --> 00:19:26,578
Como a Catherine?
371
00:19:26,665 --> 00:19:28,285
Cala essa boca.
372
00:19:30,210 --> 00:19:32,500
- Podes atender.
- É o Frank.
373
00:19:33,088 --> 00:19:35,628
Acerca da nossa conversa ontem.
374
00:19:35,716 --> 00:19:37,256
Desculpa se fui bruta.
375
00:19:37,342 --> 00:19:39,602
Eu é que peço desculpa. Sabes, o Frank…
376
00:19:39,678 --> 00:19:40,718
Ele é bom tipo
377
00:19:41,221 --> 00:19:46,061
e vou sentir-me culpado,
se acabares com ele porque te disse…
378
00:19:46,810 --> 00:19:49,900
Deixei de seguir os teus conselhos
quando me disseste
379
00:19:49,980 --> 00:19:52,440
que o rum era uma cura para a ressaca.
380
00:19:53,233 --> 00:19:55,033
Sim, um cheirinho no café.
381
00:19:55,110 --> 00:19:57,200
Não de uma caneca, como um viking.
382
00:19:57,279 --> 00:20:00,119
Não era para mim. Tomei a decisão certa.
383
00:20:00,616 --> 00:20:01,446
Sinto-me bem.
384
00:20:01,533 --> 00:20:02,663
- Sentes?
- Sim.
385
00:20:02,743 --> 00:20:06,123
Choro a noite toda,
vejo O Diário da Nossa Paixão e penso:
386
00:20:06,205 --> 00:20:09,365
"Seria melhor se tivesse demência
e morresse a dormir."
387
00:20:11,585 --> 00:20:15,415
Sei o que isso é. Sabes que filme
me faz chorar toda a noite? O Top Gun.
388
00:20:15,964 --> 00:20:19,014
Quando o Maverick diz
à mulher do Goose que ele morreu?
389
00:20:19,092 --> 00:20:20,552
O Goose era um chato.
390
00:20:21,762 --> 00:20:24,142
A verdadeira vítima foi o Iceman.
391
00:20:24,223 --> 00:20:27,103
Só queria cumprir as regras.
Foi tudo o que ele…
392
00:20:27,184 --> 00:20:30,694
Desde quando se castiga um soldado
por cumprir as regras?
393
00:20:31,188 --> 00:20:35,438
No fim, ele fita o Maverick e diz:
394
00:20:37,069 --> 00:20:40,109
"Poderás sempre… ser o meu asa."
395
00:20:43,158 --> 00:20:44,328
Mudemos de assunto.
396
00:20:44,409 --> 00:20:46,409
A minha vida está a desmoronar-se.
397
00:20:46,495 --> 00:20:47,905
Tens razão. Desculpa.
398
00:20:48,622 --> 00:20:50,172
Meu, é…
399
00:20:52,417 --> 00:20:56,257
Prometo que te encontraremos
o tipo certo, está bem?
400
00:20:56,338 --> 00:21:00,428
- Já te apresentei ao Pete da barbearia?
- O Pete dos dois dedos?
401
00:21:01,301 --> 00:21:02,891
Tem o do meio e o indicador.
402
00:21:02,970 --> 00:21:06,060
Não é ideal para jogar bowling,
mas sabes que mais?
403
00:21:06,139 --> 00:21:09,599
Se deixares cair uma batata frita
entre os bancos do carro,
404
00:21:09,685 --> 00:21:12,805
ele agarra-a antes que arrefeça.
Tem… um gancho.
405
00:21:13,397 --> 00:21:15,767
- Hei de encontrar alguém.
- Está bem.
406
00:21:18,151 --> 00:21:19,571
Que raio é aquilo?
407
00:21:19,653 --> 00:21:21,203
O espetáculo do Bobby.
408
00:21:22,614 --> 00:21:25,414
O que vais fazer?
Quem é a Avestruz Morta-Viva?
409
00:21:27,452 --> 00:21:28,292
Catherine.
410
00:21:32,082 --> 00:21:33,422
Roubaste uma pick-up?
411
00:21:33,500 --> 00:21:36,630
Não a podes trazer
no horário de expediente. Até eu sei isso.
412
00:21:36,712 --> 00:21:38,592
Ela não a roubou.
413
00:21:38,672 --> 00:21:41,342
Se sim, temos de apagar
o número de identificação.
414
00:21:41,425 --> 00:21:43,545
Não. Comprei-a.
415
00:21:43,635 --> 00:21:46,755
- Consegues arranjá-la?
- Eu arranjo tudo.
416
00:21:47,472 --> 00:21:50,812
Exceto a minha relação com os meus filhos.
417
00:21:57,149 --> 00:21:57,979
Pronto.
418
00:21:59,276 --> 00:22:00,486
Mas a pick-up?
419
00:22:02,112 --> 00:22:04,742
- Arranjas a pick-up?
- Arranjo.
420
00:22:04,823 --> 00:22:06,873
O Chuck vai arranjar uma pick-up?
421
00:22:06,950 --> 00:22:10,910
Falei com a Catherine
e… acho que tivemos uma grande ideia.
422
00:22:10,996 --> 00:22:12,076
Foi o Kevin.
423
00:22:12,164 --> 00:22:14,674
Para. Fizeste o trabalho mais difícil.
424
00:22:14,750 --> 00:22:16,500
Porque estão a dar-se bem?
425
00:22:16,585 --> 00:22:19,705
Não me agrada, é como os ursos
e os macacos serem amigos.
426
00:22:19,796 --> 00:22:22,126
De que poderiam falar?
427
00:22:22,632 --> 00:22:25,342
Não sei. Andar de bicicleta no circo?
428
00:22:26,345 --> 00:22:27,635
É verdade.
429
00:22:27,721 --> 00:22:30,641
Bobby, se aprovares,
montamos a equipa da pick-up.
430
00:22:30,724 --> 00:22:35,064
A Jessie terá tempo para melhorar
e teremos dois carros, como os grandes.
431
00:22:35,145 --> 00:22:37,975
Falei com as empresas
que gostavam da Jessie
432
00:22:38,065 --> 00:22:40,145
e querem patrocinar uma pick-up.
433
00:22:40,233 --> 00:22:41,653
A Jessie voltou?
434
00:22:41,735 --> 00:22:45,195
O Bobby voltou e foi-se embora.
A Jessie foi-se embora e voltou.
435
00:22:45,280 --> 00:22:47,530
Macacos e ursos a andar de bicicleta.
436
00:22:47,616 --> 00:22:48,986
O que se passa?
437
00:22:49,076 --> 00:22:51,116
Respira fundo, está bem?
438
00:22:51,203 --> 00:22:53,873
- Ela na pick-up e tu no carro.
- Certo.
439
00:22:54,873 --> 00:22:57,673
- Posso falar contigo?
- Nada de segredos. O que há?
440
00:22:57,751 --> 00:23:01,301
- Não quero falar diante de todos.
- Vá lá. Somos uma família.
441
00:23:01,797 --> 00:23:04,547
- Tocas aquela música demasiado.
- No teu gabinete.
442
00:23:08,720 --> 00:23:10,720
É bom que te dês bem com a Catherine.
443
00:23:10,806 --> 00:23:13,976
- A tua filha é esperta.
- Ignorei um problema e resolveu-se.
444
00:23:14,059 --> 00:23:16,689
Não funcionou com as artérias obstruídas.
445
00:23:16,770 --> 00:23:18,810
Foi o teu terceiro enfarte?
446
00:23:18,897 --> 00:23:21,227
Foi dos bons. Tiveste uma paragem cardíaca
447
00:23:21,316 --> 00:23:24,186
e acordaste a dizer
que conheceste o Hank Williams.
448
00:23:24,277 --> 00:23:28,657
Foi. Fizemos um piquenique no Céu.
A melhor salada de batata que já comi.
449
00:23:28,740 --> 00:23:31,660
Reanimaram-me
antes de ele me dar a receita.
450
00:23:32,744 --> 00:23:34,454
É o ciclo da vida.
451
00:23:34,538 --> 00:23:37,668
Não sei porque mudaste
em relação à Catherine, mas obrigado.
452
00:23:37,749 --> 00:23:39,539
Será ótimo tê-la cá.
453
00:23:40,043 --> 00:23:44,093
Ela não vai voltar.
Ajudou-me com a pick-up, mas foi só isso.
454
00:23:44,172 --> 00:23:47,132
- Porque não foi ela a dizer-me?
- Eu queria falar contigo.
455
00:23:48,343 --> 00:23:51,393
Bobby, nós somos da velha guarda.
456
00:23:52,389 --> 00:23:56,849
Mas, se queremos voltar a ganhar,
precisamos da Catherine.
457
00:23:56,935 --> 00:23:59,685
Propus-lhe ser o meu braço-direito,
mas não quis.
458
00:23:59,771 --> 00:24:01,401
Bem sei.
459
00:24:03,233 --> 00:24:04,443
O que estás a dizer?
460
00:24:05,527 --> 00:24:08,447
- Tinhas razão no início.
- Estás a mandar-me embora?
461
00:24:11,199 --> 00:24:13,079
Eu devo-te tudo.
462
00:24:13,869 --> 00:24:16,159
Se ficares cá, trabalharei contigo
463
00:24:17,038 --> 00:24:18,788
até isto desmoronar.
464
00:24:19,416 --> 00:24:23,086
Mas, se queremos que isto perdure
depois de já cá não estarmos…
465
00:24:23,920 --> 00:24:24,750
Bem…
466
00:24:26,173 --> 00:24:27,513
… sabes o que penso.
467
00:24:32,929 --> 00:24:34,349
- Devias ir.
- Já percebi.
468
00:24:34,431 --> 00:24:35,971
Não percebi, tu…
469
00:24:37,434 --> 00:24:38,944
… olhaste fixamente…
470
00:24:39,019 --> 00:24:41,939
Se percebeste,
eu devia desviado o olhar. Desculpa.
471
00:24:44,691 --> 00:24:46,861
- Queres jantar?
- O que te apetece?
472
00:24:46,943 --> 00:24:49,113
- Comida chinesa. A tua preferida.
- Boa.
473
00:24:49,196 --> 00:24:53,116
Mas não comas o frango kung pao picante.
Ias morrendo.
474
00:24:53,700 --> 00:24:55,120
Foi uma noite dura.
475
00:24:55,911 --> 00:24:56,871
Mas é tão bom.
476
00:24:58,830 --> 00:25:00,370
Frank, o que estás a fazer?
477
00:25:00,457 --> 00:25:02,287
Desculpa aparecer assim,
478
00:25:02,375 --> 00:25:05,245
mas não atendes o telefone
e tenho de falar contigo.
479
00:25:06,213 --> 00:25:07,593
Dou-vos…
480
00:25:07,672 --> 00:25:10,012
Não. Já disse o que tenho a dizer.
481
00:25:10,091 --> 00:25:11,891
Beth, fiz asneira.
482
00:25:12,469 --> 00:25:16,219
Fiquei tão animado com o emprego
que esqueci o mais importante.
483
00:25:17,057 --> 00:25:20,807
Foi errado esquecer
que esta equipa é importante para ti.
484
00:25:21,645 --> 00:25:25,435
A meu dia preferido é segunda-feira,
quando me falas da corrida.
485
00:25:25,941 --> 00:25:27,531
O teu rosto ilumina-se e…
486
00:25:28,485 --> 00:25:31,565
… descreves cada curva
com os bracinhos no ar.
487
00:25:31,655 --> 00:25:33,945
Sou uma humana de tamanho normal.
488
00:25:34,824 --> 00:25:35,994
Não és.
489
00:25:36,076 --> 00:25:40,576
Ouve, se isso vai custar a nossa relação,
não aceito o emprego.
490
00:25:41,456 --> 00:25:44,746
Ou volto todas as noites
e fins de semana para estar contigo.
491
00:25:44,834 --> 00:25:46,964
Não importa. Farei o que quiseres,
492
00:25:47,045 --> 00:25:49,295
porque não quero ficar sem ti.
493
00:25:51,508 --> 00:25:52,928
Quero casar contigo.
494
00:25:53,385 --> 00:25:54,295
Beth Paige…
495
00:25:55,887 --> 00:25:57,467
… queres ser minha mulher?
496
00:26:01,685 --> 00:26:02,515
Sim!
497
00:26:56,615 --> 00:26:59,615
Legendas: Rodrigo Vaz