1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,591 Muito bem! 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,469 Pai, podíamos falar lá em cima. 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,556 Diz o que quiseres diante do pessoal. 5 00:00:16,641 --> 00:00:19,691 Estás a destruir a equipa como destruíste a minha infância 6 00:00:19,769 --> 00:00:22,729 com inúmeros casos amorosos e um sortido de madrastas. 7 00:00:23,773 --> 00:00:25,033 Para o meu escritório. 8 00:00:26,985 --> 00:00:27,935 O que aconteceu? 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,658 Não sei, mas correu tudo como eu queria. 10 00:00:30,739 --> 00:00:33,279 Sou o tipo mais sortudo ou mais esperto do mundo. 11 00:00:33,366 --> 00:00:34,696 Estou pronta para votar. 12 00:00:35,493 --> 00:00:36,703 É espantoso. 13 00:00:36,786 --> 00:00:39,746 Tudo pode voltar ao que era AC. 14 00:00:39,831 --> 00:00:41,421 Antes da Catherine. 15 00:00:41,499 --> 00:00:45,549 A primeira coisa a eliminar são as reuniões matinais estúpidas. 16 00:00:45,628 --> 00:00:47,588 - Sim! - São do pior. 17 00:00:47,672 --> 00:00:49,802 - Não são? - Que perda de tempo. 18 00:00:49,883 --> 00:00:52,183 - Levantamo-nos cedo. - Para quê? 19 00:00:52,260 --> 00:00:53,800 Sabem o que farei amanhã? 20 00:00:53,887 --> 00:00:57,637 Não acordo 15 minutos mais cedo para vir a uma reunião. 21 00:00:57,724 --> 00:01:00,354 Talvez pare para tomar um café. 22 00:01:01,352 --> 00:01:02,562 - Faz isso. - Sim. 23 00:01:03,188 --> 00:01:06,318 Quinze minutos não chegam para parar num café. 24 00:01:06,900 --> 00:01:08,530 Posso comprá-lo nas bombas. 25 00:01:08,610 --> 00:01:10,280 - Nem mais. - Pois. 26 00:01:10,361 --> 00:01:13,741 Faz isso. Todos têm mais 15 minutos. 27 00:01:13,823 --> 00:01:17,243 É só o começo. Vamos eliminar todas as mudanças idiotas dela. 28 00:01:17,827 --> 00:01:20,117 Mas os computadores não, certo? 29 00:01:20,205 --> 00:01:21,995 Não que o outro fosse velho, 30 00:01:22,082 --> 00:01:25,212 mas o toque inicial era canto gregoriano. 31 00:01:27,420 --> 00:01:29,260 O teclado era sânscrito. 32 00:01:32,383 --> 00:01:33,643 Já acabaste? 33 00:01:33,718 --> 00:01:36,008 A impressora era um tipo com um cinzel. 34 00:01:41,226 --> 00:01:44,596 - De que mais nos livramos? - Do seguro dentário, não. 35 00:01:44,687 --> 00:01:48,477 Adoro o Dr. Travis. Já mastigo do lado direito. 36 00:01:48,983 --> 00:01:51,493 Ele é ótimo e é generoso com o gás. 37 00:01:51,569 --> 00:01:54,609 Fui lá entregar o cartão do seguro e deu-me algum. 38 00:01:54,697 --> 00:01:56,157 Está bem. 39 00:01:56,241 --> 00:01:57,201 Concentrem-se. 40 00:01:57,283 --> 00:02:00,953 Estou a falar do resto. As coisas más, como as reuniões. 41 00:02:01,037 --> 00:02:02,907 Pois. Já falaste nelas. 42 00:02:02,997 --> 00:02:04,997 Acabaram. Não têm de quê. 43 00:02:05,834 --> 00:02:07,634 Sabem de que me quero livrar? 44 00:02:07,710 --> 00:02:10,170 Para começar… 45 00:02:10,255 --> 00:02:11,335 A coisa que ela… 46 00:02:12,549 --> 00:02:15,299 Estamos empolgados. Acabou de acontecer. 47 00:02:15,385 --> 00:02:17,045 Está a acontecer agora. 48 00:02:17,137 --> 00:02:20,927 Vamos passar o dia a pensar naquilo de que nos queremos livrar. 49 00:02:21,015 --> 00:02:24,765 Amanhã, podemos vir 15 minutos mais cedo para falar nisso. 50 00:02:24,853 --> 00:02:26,193 Como uma reunião? 51 00:02:26,271 --> 00:02:29,981 Mais um encontro informal. Faz toda a diferença, Jake. 52 00:02:30,483 --> 00:02:32,443 Posso comprar o café nas bombas? 53 00:02:32,527 --> 00:02:34,107 Não terás tempo. 54 00:02:49,502 --> 00:02:51,342 {\an8}Sei que foi constrangedor. 55 00:02:51,421 --> 00:02:54,511 {\an8}Desculpa surpreender-te, mas não me deste escolha. 56 00:02:54,591 --> 00:02:55,631 {\an8}Ouve, eu… 57 00:02:55,717 --> 00:02:58,637 {\an8}Que maneira civilizada de conversar. 58 00:03:04,559 --> 00:03:07,229 {\an8}Fazes lembrar a tua mãe, quando fazes isso. 59 00:03:09,314 --> 00:03:11,274 {\an8}Tínhamos um acordo. 60 00:03:11,357 --> 00:03:13,687 {\an8}- O Jake é melhor. - Não importa. 61 00:03:13,776 --> 00:03:15,946 {\an8}Desautorizaste-me diante de pessoas 62 00:03:16,029 --> 00:03:18,819 {\an8}cujo respeito levei meses a ganhar. 63 00:03:19,324 --> 00:03:21,534 {\an8}Fui prematuro a dar-te este cargo. 64 00:03:21,618 --> 00:03:24,408 {\an8}Como quando te atirei para a piscina em miúda. 65 00:03:24,495 --> 00:03:28,495 {\an8}Eras tão teimosa, que foste para o fundo e fizeste bolhas. 66 00:03:29,083 --> 00:03:31,343 {\an8}Não era teimosa, tinha quatro anos. 67 00:03:31,961 --> 00:03:32,921 {\an8}Ia afogar-me. 68 00:03:34,714 --> 00:03:38,344 {\an8}Bem, sempre achei que a melhor forma de aprender é fazer. 69 00:03:38,426 --> 00:03:39,586 Lembro-me desse sermão. 70 00:03:39,677 --> 00:03:41,847 Foi quando me ensinaste a fazer churrascos. 71 00:03:41,930 --> 00:03:44,350 Deste-me gasolina e uma caixa de fósforos. 72 00:03:44,432 --> 00:03:47,022 Lembras-te da bola de fogo? Ficaste sem sobrancelhas. 73 00:03:47,101 --> 00:03:50,731 Não tenho de me lembrar. Basta ver fotos do baile de finalistas. 74 00:03:51,231 --> 00:03:54,731 Disse-te para as pintares como a avó, mas não fizeste caso. 75 00:03:55,318 --> 00:03:57,738 A avó parece um palhaço num túnel de vento. 76 00:03:59,280 --> 00:04:01,950 Tens de ir lá abaixo dizer que estavas errado. 77 00:04:02,033 --> 00:04:03,203 Não o farei. 78 00:04:03,701 --> 00:04:06,081 Serás minha ajudante. Quando estiveres pronta, 79 00:04:06,162 --> 00:04:08,502 vou rumo ao pôr do sol e não volto mais. 80 00:04:09,082 --> 00:04:12,462 Para que saibas, a avó nasceu sem sobrancelhas. 81 00:04:12,543 --> 00:04:15,263 Daí ser uma excelente nadadora. 82 00:04:20,677 --> 00:04:23,467 - O que fez a Catherine? - Ninguém sabe. 83 00:04:23,554 --> 00:04:25,524 Foi para o gabinete com o Bobby, 84 00:04:26,015 --> 00:04:29,595 depois saiu, pôs o chapéu bicudo, montou na vassoura e partiu. 85 00:04:30,270 --> 00:04:34,110 - Disse que ia pensar. - Só tu farias "pensar" parecer tão feio. 86 00:04:35,108 --> 00:04:36,358 É sobrevalorizado. 87 00:04:36,442 --> 00:04:39,452 Seja como for, parabéns. Nunca duvidei de ti. 88 00:04:39,529 --> 00:04:41,239 Obrigado, Frank. 89 00:04:41,322 --> 00:04:44,122 Muitas fortunas se perderam a apostar contra mim. 90 00:04:44,200 --> 00:04:45,490 Menos no Scrabble. 91 00:04:45,994 --> 00:04:49,414 Pá, um dicionário que não tenha "arrependice" não presta. 92 00:04:49,497 --> 00:04:51,037 É estar arrependido. 93 00:04:51,124 --> 00:04:53,294 Exato. "Obrigadice." 94 00:04:55,253 --> 00:04:57,633 Raios! Tenho de atender isto. 95 00:04:57,714 --> 00:04:59,764 Será que a Catherine se vai demitir? 96 00:04:59,841 --> 00:05:02,301 O que importa? Mas não a censuro. 97 00:05:02,844 --> 00:05:06,104 Quer dizer, ela não é… má pessoa. 98 00:05:06,180 --> 00:05:09,730 Às vezes, temos de partir uns ovos para fazer uma omeleta. 99 00:05:09,809 --> 00:05:12,099 É… o que isto é. 100 00:05:12,186 --> 00:05:13,766 É uma omeleta, sabes? 101 00:05:15,231 --> 00:05:18,191 Usaste uma metáfora sem saber aonde levaria. 102 00:05:18,276 --> 00:05:20,356 Também faço isso com analogias. 103 00:05:21,279 --> 00:05:25,659 Sabes como é? É como se nunca… Quase. 104 00:05:25,742 --> 00:05:27,742 Vou parar com isso. 105 00:05:27,827 --> 00:05:30,407 Não acredito. Tive uma promoção incrível. 106 00:05:30,496 --> 00:05:34,326 - Fizeram-me sócio. - O quê? Meu Deus! Parabéns, amor! 107 00:05:34,417 --> 00:05:38,417 Pois, a minha nova chefe foi despedida. Só lá esteve um mês. 108 00:05:38,504 --> 00:05:41,724 Não pôs o telefone no silêncio durante uma teleconferência. 109 00:05:42,717 --> 00:05:46,347 Despedem duas mulheres e os homens beneficiam. Ainda cá estamos! 110 00:05:48,181 --> 00:05:50,521 Destruíste um bom momento. 111 00:05:50,600 --> 00:05:53,100 Não sabia que pensavam em mim para o cargo, 112 00:05:53,186 --> 00:05:55,726 mas querem que vá já para Nova Iorque. 113 00:05:55,813 --> 00:05:58,363 Adorei, parabéns. Já sabemos quem a paga a rodada. 114 00:05:58,441 --> 00:05:59,821 O mesmo de sempre? 115 00:05:59,901 --> 00:06:03,201 Finjo sempre meter a mão no bolso. Digo: "Eu pago…" 116 00:06:03,863 --> 00:06:06,123 Nova Iorque. Vais aceitar? 117 00:06:06,199 --> 00:06:09,369 Se vou aceitar o emprego que quero há 20 anos? 118 00:06:10,078 --> 00:06:11,498 Deixa-me pensar. Sim. 119 00:06:13,706 --> 00:06:14,536 O que foi? 120 00:06:14,624 --> 00:06:18,844 Acho que é a parte sobre Nova Iorque. 121 00:06:18,920 --> 00:06:20,170 Nova Iorque. 122 00:06:21,172 --> 00:06:22,052 Claro. 123 00:06:22,131 --> 00:06:25,761 É em Nova Iorque e… tu estás aqui, 124 00:06:25,843 --> 00:06:28,683 é muito distante. 125 00:06:28,763 --> 00:06:33,063 - Estou tão feliz por ti, Frank… - Eu sei, nunca falámos em… 126 00:06:33,142 --> 00:06:35,352 Nunca te quis pressionar… 127 00:06:35,436 --> 00:06:39,106 Não, mas sempre assumi que, um dia, talvez nós… 128 00:06:39,190 --> 00:06:41,650 - Talvez? - Quase de certeza. 129 00:06:42,402 --> 00:06:45,112 Falamos depois. O Kevin está desconfortável. 130 00:06:45,196 --> 00:06:48,066 De modo algum. Apoio-vos a ambos. 131 00:06:48,157 --> 00:06:49,577 Com a promoção do Frank, 132 00:06:49,659 --> 00:06:52,449 vamos mas é pedir um petit gâteau. 133 00:06:52,537 --> 00:06:54,367 Vá lá. Três colheres? Duas? 134 00:06:54,455 --> 00:06:56,285 Como-o sozinho. Quero lá saber. 135 00:06:59,877 --> 00:07:01,377 Pronto, o plano é esse. 136 00:07:01,462 --> 00:07:04,922 - Ajustas a barra estabilizadora? - E reduzo a desmultiplicação. 137 00:07:05,007 --> 00:07:08,677 Tiro o espelho retrovisor em que a Jessie se penteava? 138 00:07:09,303 --> 00:07:11,813 - Instalámo-lo para o Jake. - Pois foi. 139 00:07:11,889 --> 00:07:14,729 Vim tarde. Lamento ter faltado à reunião matinal. 140 00:07:15,351 --> 00:07:17,271 "Encontro informal." 141 00:07:17,937 --> 00:07:19,897 - O que perdi? - Começámos tarde. 142 00:07:19,981 --> 00:07:22,651 O Chuck viu um guaxinim comer um cachorro-quente. 143 00:07:22,733 --> 00:07:26,493 Sim, lavou as mãozinhas numa poça. Estamos muito atrasados. 144 00:07:28,364 --> 00:07:31,704 Já que estão aqui, posso pedir-vos um conselho? 145 00:07:31,784 --> 00:07:34,164 Contaste-lhes de mim e do Frank? 146 00:07:34,245 --> 00:07:36,115 Não. Ficou entre nós. 147 00:07:36,205 --> 00:07:38,205 Não vou ouvir isto outra vez. 148 00:07:38,291 --> 00:07:42,671 O Frank tem emprego em Nova Iorque, lembrou-se de que vives cá e deu bronca. 149 00:07:43,796 --> 00:07:45,086 Contei-lhes. 150 00:07:45,590 --> 00:07:50,220 Ontem, o Frank perguntou-me se eu queria ir viver com ele para Nova Iorque. 151 00:07:51,929 --> 00:07:53,009 Parabéns! 152 00:07:55,224 --> 00:07:58,444 Percebi mal? Já cá não está quem falou. 153 00:07:58,519 --> 00:08:01,479 A menos que estejas feliz e, nesse caso, parabéns. 154 00:08:02,899 --> 00:08:05,689 Se quer viver comigo, porque não perguntou em Charlotte? 155 00:08:05,776 --> 00:08:09,196 Os homens só fazem grandes mudanças nas relações com armas apontadas. 156 00:08:09,280 --> 00:08:12,240 - A minha mulher estava grávida. - A minha apontou-me uma arma. 157 00:08:13,868 --> 00:08:15,658 Isso nem é o pior. 158 00:08:15,745 --> 00:08:19,955 Disse que eu podia arranjar um emprego de escritório em Nova Iorque. 159 00:08:20,041 --> 00:08:22,381 Não sou apenas gerente de escritório. 160 00:08:22,460 --> 00:08:26,170 Sou gerente de uma equipa de corridas que adoro. 161 00:08:26,255 --> 00:08:28,755 Trabalho com gente que adoro. 162 00:08:28,841 --> 00:08:29,841 E o Amir. 163 00:08:31,677 --> 00:08:34,387 - Como disseste isso antes de mim? - Estava preparado! 164 00:08:34,472 --> 00:08:36,682 Esperei que ela dissesse "adoro" e dei-lhe! 165 00:08:38,851 --> 00:08:42,941 Sinto que o Frank não respeita a importância da minha carreira. 166 00:08:43,022 --> 00:08:43,902 E agora? 167 00:08:44,690 --> 00:08:48,190 Ele é um tipo decente e tenho de ser realista. 168 00:08:48,277 --> 00:08:50,657 Sempre pensei que ia casar e ter filhos. 169 00:08:51,697 --> 00:08:54,947 É tarde para recomeçar. Tenho de ir. 170 00:08:55,034 --> 00:08:56,994 É o mais sensato. 171 00:08:57,078 --> 00:08:58,958 Teremos saudades tuas. 172 00:08:59,038 --> 00:09:00,868 Pois teremos. 173 00:09:01,999 --> 00:09:04,629 Mudando de assunto, dás-me a tua cadeira? 174 00:09:06,420 --> 00:09:08,800 Espera! Estás a ouvir-te? 175 00:09:09,423 --> 00:09:10,553 Vais resignar-te. 176 00:09:10,633 --> 00:09:12,183 Nunca te resignas. 177 00:09:12,260 --> 00:09:15,640 Cancelaste o teu aniversário porque não havia o gelado certo. 178 00:09:15,721 --> 00:09:17,011 Tenho quase 40 anos. 179 00:09:17,932 --> 00:09:18,812 Quase? 180 00:09:18,891 --> 00:09:21,601 Se cancelamos a festa, não fazemos anos. 181 00:09:22,687 --> 00:09:26,437 Casas-te porque não imaginas a tua vida sem a outra pessoa. 182 00:09:26,524 --> 00:09:29,154 Não por ser o mais razoável. 183 00:09:29,235 --> 00:09:32,195 Dizes sempre que acabo as relações facilmente. 184 00:09:32,280 --> 00:09:35,120 Não. Digo sempre que o teu riso é estranho. E é. 185 00:09:35,199 --> 00:09:37,789 Sim, sobe no segundo "ah". Tipo… 186 00:09:38,411 --> 00:09:41,331 Como se tivesses inventado a lâmpada. 187 00:09:43,541 --> 00:09:47,131 - Não gostas do meu riso? - Sim, e de ver um guaxinim a comer. 188 00:09:47,211 --> 00:09:49,511 Foi bestial. Segurou-o como uma flauta. 189 00:09:51,841 --> 00:09:53,631 Quero que encontres o tal. 190 00:09:53,718 --> 00:09:57,718 Mas não pareces muito entusiasmada com a mudança para Nova Iorque. 191 00:09:57,805 --> 00:09:58,805 Inacreditável. 192 00:09:59,473 --> 00:10:03,313 Vim pedir apoio e estás a dizer-me para o deixar. 193 00:10:03,394 --> 00:10:07,444 Pensei que o melhor da nossa relação era dizermos sempre a verdade. 194 00:10:07,523 --> 00:10:10,073 Se queres ir, vai. Já decidiste. 195 00:10:10,151 --> 00:10:12,361 Está bem, vou mesmo. 196 00:10:12,445 --> 00:10:15,275 Beth, antes de ires, deixa-me perguntar-te: 197 00:10:15,364 --> 00:10:18,164 em que ficamos quanto à cadeira? 198 00:10:23,831 --> 00:10:24,671 - Olá. - Olá. 199 00:10:25,166 --> 00:10:26,456 O que estás a fazer? 200 00:10:26,542 --> 00:10:28,712 Quero que treines para Daytona no simulador. 201 00:10:28,794 --> 00:10:31,764 - É terça-feira, dia de pernas. - Hoje é quarta. 202 00:10:32,340 --> 00:10:33,220 Não é. 203 00:10:35,843 --> 00:10:36,803 Bolas! 204 00:10:36,886 --> 00:10:39,676 A minha avó está no aeroporto e tenho a insulina dela. 205 00:10:43,517 --> 00:10:44,977 O que tem ele? 206 00:10:45,061 --> 00:10:47,651 - Enganou-se no dia. - Por quanto? 207 00:10:47,730 --> 00:10:49,270 - Um dia - Não é horrível. 208 00:10:49,357 --> 00:10:52,987 É, se tiveres 90 anos e os teus rins falharem à espera das malas. 209 00:10:54,737 --> 00:10:55,987 Calma, não voltei. 210 00:10:56,072 --> 00:10:58,622 Vim buscar as minhas coisas e queria falar contigo. 211 00:10:59,700 --> 00:11:01,990 Eu não me fui queixar ao teu pai. 212 00:11:02,078 --> 00:11:05,868 Tentei pôr o Jake noutra equipa e ele descobriu. 213 00:11:05,956 --> 00:11:08,376 Não querias que ele me despedisse há 15 dias? 214 00:11:08,876 --> 00:11:11,046 Aprende a gozar a vida no presente. 215 00:11:11,921 --> 00:11:15,421 Só te queria dizer de viva voz que me vou demitir. 216 00:11:18,302 --> 00:11:19,262 Tenho pena. 217 00:11:19,762 --> 00:11:22,222 Admira-me teres dito isso sem sorrir. 218 00:11:22,807 --> 00:11:27,057 Pensei que uma tartaruga se deve assustar quando se vira ao contrário. 219 00:11:30,398 --> 00:11:32,018 Não, anda lá. 220 00:11:32,108 --> 00:11:34,148 Diverte-te. Ganhaste. 221 00:11:34,235 --> 00:11:36,485 Não sei. Há quem diga que sim. 222 00:11:36,570 --> 00:11:38,240 Toda a gente, mas… 223 00:11:38,739 --> 00:11:42,989 Ouve, lamento que tenha acontecido assim… 224 00:11:43,786 --> 00:11:45,286 Não nos demos bem, mas… 225 00:11:47,081 --> 00:11:48,291 … até gosto de ti. 226 00:11:50,084 --> 00:11:53,554 - Devo dizer que também gosto de ti? - Custou assim tanto? 227 00:11:54,714 --> 00:11:57,804 Antes de me ir embora, tens de saber uma coisa. 228 00:11:57,883 --> 00:11:59,393 Para aí. 229 00:11:59,468 --> 00:12:02,098 É um elogio, mas somos muito diferentes. 230 00:12:02,179 --> 00:12:06,059 Antes de eu vir, o meu pai quis vender a equipa e reformar-se. 231 00:12:06,142 --> 00:12:09,232 - Porque te pôs na chefia? - Supliquei que o fizesse. 232 00:12:09,854 --> 00:12:12,904 Se ele a vendesse, a garagem e a marca desapareciam. 233 00:12:12,982 --> 00:12:15,992 Seríamos uma nota de rodapé. Queres saber uma coisa? 234 00:12:16,068 --> 00:12:18,108 Não importa, dizes-me na mesma. 235 00:12:18,195 --> 00:12:20,775 Quando vi a contabilidade… 236 00:12:21,657 --> 00:12:23,197 Este sítio está em apuros. 237 00:12:23,701 --> 00:12:26,871 O Jake é melhor, mas a Jessie traria mais dinheiro. 238 00:12:27,705 --> 00:12:29,995 As pequenas equipas vão desaparecer. 239 00:12:30,082 --> 00:12:32,672 Se vocês não arranjarem maneira de expandir, 240 00:12:32,752 --> 00:12:35,672 têm os dias contados. 241 00:12:36,422 --> 00:12:38,422 Porque não me disseste isso? 242 00:12:38,507 --> 00:12:40,837 Disse-te quando cheguei que faltava capital. 243 00:12:40,926 --> 00:12:44,556 Eu estava a olhar para ti? Às vezes, parece que estou a ouvir, 244 00:12:44,638 --> 00:12:47,638 mas estou a ver o reflexo numa superfície brilhante. 245 00:12:47,725 --> 00:12:50,975 Como agora, no brilho do simulador. Olha, vejo-me… 246 00:12:51,061 --> 00:12:53,401 Tenho orelhas enormes. Que esquisito. 247 00:12:54,690 --> 00:12:56,690 Espero estar enganada. 248 00:12:58,068 --> 00:12:59,198 Não estou. 249 00:13:00,112 --> 00:13:01,242 Adeus, Kevin. 250 00:13:03,824 --> 00:13:04,784 Raios! 251 00:13:14,710 --> 00:13:16,210 Boa. 252 00:13:16,295 --> 00:13:20,335 Estive a pensar. O Kevin respeita a tua opinião mais do que a minha. 253 00:13:20,424 --> 00:13:21,934 Como toda a gente. 254 00:13:22,009 --> 00:13:24,679 A propósito, diz à tua esposa que recebi as amostras 255 00:13:24,762 --> 00:13:27,142 e gosto do bege chablis para a tua cave. 256 00:13:27,223 --> 00:13:30,103 Ela não quer saber da tua opinião. 257 00:13:31,227 --> 00:13:33,727 Google, toma nota. Bege chablis. 258 00:13:34,313 --> 00:13:35,733 A guardar nota. 259 00:13:35,815 --> 00:13:39,855 Muita gente não sabe, mas fico nervoso em situações stressantes. 260 00:13:39,944 --> 00:13:42,574 Não! Escondes tão bem. 261 00:13:43,823 --> 00:13:46,953 Quando falarmos com o Kevin, acho que deves começar. 262 00:13:47,034 --> 00:13:49,454 - Está bem. - Continuas, acabas 263 00:13:49,537 --> 00:13:51,787 e eu aceno com a cabeça, com convicção. 264 00:13:51,872 --> 00:13:54,002 Está bem. Ele vem aí. 265 00:13:54,083 --> 00:13:57,093 Olá. Recebi a mensagem. Qual é a emergência? 266 00:13:57,169 --> 00:13:59,839 - Eu e o Amir estivemos a falar… - Sim. 267 00:14:00,714 --> 00:14:05,474 Estivemos a pensar na situação da Beth e do Frank. 268 00:14:06,387 --> 00:14:07,427 Pois estivemos. 269 00:14:09,139 --> 00:14:12,849 O Amir teve uma ideia interessante. 270 00:14:12,935 --> 00:14:14,265 Estás a gozar? 271 00:14:14,353 --> 00:14:16,483 Vou deixar-te absorver a ira dele 272 00:14:16,564 --> 00:14:18,864 e salvo-te quando ele se acalmar. 273 00:14:18,941 --> 00:14:19,781 Está bem. 274 00:14:21,026 --> 00:14:23,106 Porque disseste à Beth para ficar? 275 00:14:23,195 --> 00:14:25,025 Achei que não se devia resignar 276 00:14:25,114 --> 00:14:28,784 e mais ninguém tem mãos pequenas que caibam na máquina de venda 277 00:14:28,868 --> 00:14:30,488 quando a comida fica presa. 278 00:14:31,453 --> 00:14:32,453 É tudo? 279 00:14:33,831 --> 00:14:37,041 Não é assim tão simples. O Chuck e eu pensamos que… 280 00:14:38,419 --> 00:14:40,709 Não me metas em teorias de conspiração. 281 00:14:43,173 --> 00:14:44,683 Acho que gostas da Beth. 282 00:14:45,384 --> 00:14:47,394 Por isso, não queres que ela vá. 283 00:14:51,307 --> 00:14:52,557 - Ena! - Pois. 284 00:14:52,641 --> 00:14:55,101 - Agradeço. - Não tens de quê. 285 00:14:56,061 --> 00:14:57,271 Mas és burro. 286 00:14:59,315 --> 00:15:03,065 Sei isso porque só um burro diria o que disseste. 287 00:15:03,152 --> 00:15:05,492 Estou a ser atacado. Já me podes salvar. 288 00:15:05,571 --> 00:15:07,451 Está bem. Ouve, Kev. 289 00:15:08,198 --> 00:15:09,778 Vocês gostam um do outro. 290 00:15:09,867 --> 00:15:12,907 Contam os problemas um ao outro e dão-se muito. 291 00:15:12,995 --> 00:15:16,075 Não é loucura achar que se sentem atraídos um pelo outro. 292 00:15:16,165 --> 00:15:17,955 Tu e eu também somos amigos. 293 00:15:18,042 --> 00:15:21,422 Falamos dos nossos problemas e damo-nos muito. O que estás a dizer? 294 00:15:21,503 --> 00:15:23,303 Sabes que isso é diferente. 295 00:15:23,380 --> 00:15:25,880 Embora não ficasses mal servido comigo. 296 00:15:27,301 --> 00:15:30,851 Acho que queres impedir a Beth de ir para Nova Iorque 297 00:15:30,930 --> 00:15:32,970 porque não a queres perder. 298 00:15:33,557 --> 00:15:37,187 Se gostas dela, são mais que horas de lhe dizeres 299 00:15:37,269 --> 00:15:39,359 e se não gostas, deixa-a ir. 300 00:15:40,522 --> 00:15:43,782 O Frank é bom partido para alguém com a idade e altura da Beth. 301 00:15:44,318 --> 00:15:45,988 Somos só amigos, está bem? 302 00:15:46,070 --> 00:15:49,030 Sim, uma de nós é mulher e o outro é um bonitão. 303 00:15:49,114 --> 00:15:51,034 Só isso. Está bem? 304 00:15:51,116 --> 00:15:53,866 Só não quero que se resigne. Ela consegue melhor. 305 00:15:53,953 --> 00:15:56,623 Está bem. Se tens de dizer isso a ti mesmo… 306 00:15:56,705 --> 00:16:00,455 Eu faria o mesmo por ti. Não quero que te resignes. 307 00:16:00,542 --> 00:16:03,802 Se te tivesse conhecido em solteiro, avisava a tua mulher. 308 00:16:19,937 --> 00:16:21,017 Sim! 309 00:16:21,647 --> 00:16:23,017 Foi lindo. 310 00:16:23,107 --> 00:16:26,937 Olha para ti! Pareces um Michael McDonald havaiano. 311 00:16:28,195 --> 00:16:32,365 - Vou tocar de novo, não ouviste o início. - Espera. Kevin, senta-te aqui. 312 00:16:32,449 --> 00:16:36,449 Eu ficaria, mas tornaram a terça de tacos a quarta de waffles. 313 00:16:36,537 --> 00:16:38,747 Tenho de ir lidar com isto. 314 00:16:38,831 --> 00:16:40,251 Uma situação alimentar. 315 00:16:40,332 --> 00:16:44,422 Adorava ouvir a música, mas eu e o Jake temos de rever os tempos no simulador. 316 00:16:44,503 --> 00:16:47,843 Ainda não o fiz. Ia fazer, mas o Bobby disse que não. 317 00:16:47,923 --> 00:16:51,093 Para que serve o simulador? Corri em Daytona 30 vezes. 318 00:16:51,176 --> 00:16:53,716 200 voltas, 30 corridas. Faz as contas. 319 00:16:53,804 --> 00:16:55,014 É melhor não. 320 00:16:56,390 --> 00:17:00,350 Sabes que mais? Gostava que fosses treinar um pouco no ginásio. 321 00:17:00,436 --> 00:17:01,896 - Sim, senhor. - Obrigado. 322 00:17:01,979 --> 00:17:04,939 O Kevin correu lá há menos tempo. Fala-lhe de 1993. 323 00:17:05,024 --> 00:17:07,154 Não temos tempo para… Está bem. 324 00:17:07,735 --> 00:17:09,855 Conto-vos os pontos altos. 325 00:17:09,945 --> 00:17:13,275 Um piloto novato valente fez uma promessa a um miúdo doente, 326 00:17:13,365 --> 00:17:16,785 fez uma corrida única e rompeu um glúteo no pódio 327 00:17:16,869 --> 00:17:18,909 a fazer a dança do Hammer, estilo… 328 00:17:20,748 --> 00:17:22,668 Não me arrependo de nada. 329 00:17:24,376 --> 00:17:27,546 Queres ir ao ginásio? Amir, prepara o carro mais uma vez. 330 00:17:27,629 --> 00:17:28,459 Está bem. 331 00:17:29,798 --> 00:17:33,298 Quando deixaste de ser divertido? A Catherine não se demitiu? 332 00:17:33,844 --> 00:17:35,104 Ainda sou divertido. 333 00:17:35,179 --> 00:17:37,009 Estou só a tratar dos negócios. 334 00:17:37,514 --> 00:17:39,814 Sou como uma vitamina dos Flintstones. 335 00:17:41,685 --> 00:17:44,475 - Basta de analogias. - Sabes quem vi hoje? 336 00:17:44,563 --> 00:17:48,193 O Rob da Big Hoof. Está interessado em voltar. 337 00:17:48,275 --> 00:17:51,235 - E o Fake Steak? - Vou livrar-me dele. É intragável. 338 00:17:51,320 --> 00:17:54,990 O Pennzoil também, mas bebia-o ao pequeno-almoço, 339 00:17:55,074 --> 00:17:56,914 se nos patrocinassem. 340 00:17:57,409 --> 00:17:59,699 Disseste que são um negócio melhor. 341 00:17:59,787 --> 00:18:01,287 Dávamo-nos bem com a Big Hoof. 342 00:18:01,371 --> 00:18:05,251 Sim, mas confesso que concordo com a Catherine. 343 00:18:05,751 --> 00:18:10,091 Estive a fazer as contas e precisamos de lucrar. 344 00:18:10,172 --> 00:18:11,802 Estás a fraquejar? 345 00:18:12,549 --> 00:18:15,389 Vamos desenrascar-nos, como sempre. 346 00:18:15,969 --> 00:18:17,639 Vai correr bem, acredita. 347 00:18:17,721 --> 00:18:21,021 Promete não decidir já, está bem? 348 00:18:21,100 --> 00:18:21,930 Kevin. 349 00:18:22,434 --> 00:18:25,404 Estás a combater a onda. Eu quero deixar-me levar. 350 00:18:25,896 --> 00:18:28,066 Não te preocupes, vamos pensar um pouco. 351 00:18:28,148 --> 00:18:29,478 Obrigado. 352 00:18:29,566 --> 00:18:31,526 - Ambos passámos por muito. - Sim. 353 00:18:32,194 --> 00:18:33,744 Sei o que te animará. 354 00:18:33,821 --> 00:18:34,661 O quê? 355 00:18:44,456 --> 00:18:45,286 - Olá. - Olá. 356 00:18:45,374 --> 00:18:48,464 Gastámos sete mil dólares em chapéus no ano passado? 357 00:18:48,544 --> 00:18:49,674 Não, só num chapéu. 358 00:18:50,254 --> 00:18:52,844 Era do Tim McGraw. O Bobby achou que daria sorte. 359 00:18:52,923 --> 00:18:56,893 Comprou-o num leilão e usou-o no descapotável a caminho de casa. 360 00:18:56,969 --> 00:18:58,969 O chapéu da sorte ficou para outro. 361 00:19:00,556 --> 00:19:02,556 Isto tem de acabar. 362 00:19:02,641 --> 00:19:06,601 Lamento informar-te, mas o Bobby deve estar no seu gabinete 363 00:19:06,687 --> 00:19:08,937 a cobiçar a fivela do Blake Shelton. 364 00:19:10,691 --> 00:19:11,901 Essa saiu mal. 365 00:19:12,526 --> 00:19:14,646 Tem de parar de desperdiçar dinheiro. 366 00:19:15,154 --> 00:19:17,364 Se passarmos um mau bocado, falimos. 367 00:19:17,447 --> 00:19:19,617 E está a despedir os patrocinadores. 368 00:19:19,700 --> 00:19:22,240 É o espetáculo do Bobby. Sempre foi assim. 369 00:19:22,327 --> 00:19:24,707 Gostava que ele cuidasse melhor do negócio. 370 00:19:24,788 --> 00:19:26,578 Como a Catherine? 371 00:19:26,665 --> 00:19:28,285 Cala essa boca. 372 00:19:30,210 --> 00:19:32,500 - Podes atender. - É o Frank. 373 00:19:33,088 --> 00:19:35,628 Acerca da nossa conversa ontem. 374 00:19:35,716 --> 00:19:37,256 Desculpa se fui bruta. 375 00:19:37,342 --> 00:19:39,602 Eu é que peço desculpa. Sabes, o Frank… 376 00:19:39,678 --> 00:19:40,718 Ele é bom tipo 377 00:19:41,221 --> 00:19:46,061 e vou sentir-me culpado, se acabares com ele porque te disse… 378 00:19:46,810 --> 00:19:49,900 Deixei de seguir os teus conselhos quando me disseste 379 00:19:49,980 --> 00:19:52,440 que o rum era uma cura para a ressaca. 380 00:19:53,233 --> 00:19:55,033 Sim, um cheirinho no café. 381 00:19:55,110 --> 00:19:57,200 Não de uma caneca, como um viking. 382 00:19:57,279 --> 00:20:00,119 Não era para mim. Tomei a decisão certa. 383 00:20:00,616 --> 00:20:01,446 Sinto-me bem. 384 00:20:01,533 --> 00:20:02,663 - Sentes? - Sim. 385 00:20:02,743 --> 00:20:06,123 Choro a noite toda, vejo O Diário da Nossa Paixão e penso: 386 00:20:06,205 --> 00:20:09,365 "Seria melhor se tivesse demência e morresse a dormir." 387 00:20:11,585 --> 00:20:15,415 Sei o que isso é. Sabes que filme me faz chorar toda a noite? O Top Gun. 388 00:20:15,964 --> 00:20:19,014 Quando o Maverick diz à mulher do Goose que ele morreu? 389 00:20:19,092 --> 00:20:20,552 O Goose era um chato. 390 00:20:21,762 --> 00:20:24,142 A verdadeira vítima foi o Iceman. 391 00:20:24,223 --> 00:20:27,103 Só queria cumprir as regras. Foi tudo o que ele… 392 00:20:27,184 --> 00:20:30,694 Desde quando se castiga um soldado por cumprir as regras? 393 00:20:31,188 --> 00:20:35,438 No fim, ele fita o Maverick e diz: 394 00:20:37,069 --> 00:20:40,109 "Poderás sempre… ser o meu asa." 395 00:20:43,158 --> 00:20:44,328 Mudemos de assunto. 396 00:20:44,409 --> 00:20:46,409 A minha vida está a desmoronar-se. 397 00:20:46,495 --> 00:20:47,905 Tens razão. Desculpa. 398 00:20:48,622 --> 00:20:50,172 Meu, é… 399 00:20:52,417 --> 00:20:56,257 Prometo que te encontraremos o tipo certo, está bem? 400 00:20:56,338 --> 00:21:00,428 - Já te apresentei ao Pete da barbearia? - O Pete dos dois dedos? 401 00:21:01,301 --> 00:21:02,891 Tem o do meio e o indicador. 402 00:21:02,970 --> 00:21:06,060 Não é ideal para jogar bowling, mas sabes que mais? 403 00:21:06,139 --> 00:21:09,599 Se deixares cair uma batata frita entre os bancos do carro, 404 00:21:09,685 --> 00:21:12,805 ele agarra-a antes que arrefeça. Tem… um gancho. 405 00:21:13,397 --> 00:21:15,767 - Hei de encontrar alguém. - Está bem. 406 00:21:18,151 --> 00:21:19,571 Que raio é aquilo? 407 00:21:19,653 --> 00:21:21,203 O espetáculo do Bobby. 408 00:21:22,614 --> 00:21:25,414 O que vais fazer? Quem é a Avestruz Morta-Viva? 409 00:21:27,452 --> 00:21:28,292 Catherine. 410 00:21:32,082 --> 00:21:33,422 Roubaste uma pick-up? 411 00:21:33,500 --> 00:21:36,630 Não a podes trazer no horário de expediente. Até eu sei isso. 412 00:21:36,712 --> 00:21:38,592 Ela não a roubou. 413 00:21:38,672 --> 00:21:41,342 Se sim, temos de apagar o número de identificação. 414 00:21:41,425 --> 00:21:43,545 Não. Comprei-a. 415 00:21:43,635 --> 00:21:46,755 - Consegues arranjá-la? - Eu arranjo tudo. 416 00:21:47,472 --> 00:21:50,812 Exceto a minha relação com os meus filhos. 417 00:21:57,149 --> 00:21:57,979 Pronto. 418 00:21:59,276 --> 00:22:00,486 Mas a pick-up? 419 00:22:02,112 --> 00:22:04,742 - Arranjas a pick-up? - Arranjo. 420 00:22:04,823 --> 00:22:06,873 O Chuck vai arranjar uma pick-up? 421 00:22:06,950 --> 00:22:10,910 Falei com a Catherine e… acho que tivemos uma grande ideia. 422 00:22:10,996 --> 00:22:12,076 Foi o Kevin. 423 00:22:12,164 --> 00:22:14,674 Para. Fizeste o trabalho mais difícil. 424 00:22:14,750 --> 00:22:16,500 Porque estão a dar-se bem? 425 00:22:16,585 --> 00:22:19,705 Não me agrada, é como os ursos e os macacos serem amigos. 426 00:22:19,796 --> 00:22:22,126 De que poderiam falar? 427 00:22:22,632 --> 00:22:25,342 Não sei. Andar de bicicleta no circo? 428 00:22:26,345 --> 00:22:27,635 É verdade. 429 00:22:27,721 --> 00:22:30,641 Bobby, se aprovares, montamos a equipa da pick-up. 430 00:22:30,724 --> 00:22:35,064 A Jessie terá tempo para melhorar e teremos dois carros, como os grandes. 431 00:22:35,145 --> 00:22:37,975 Falei com as empresas que gostavam da Jessie 432 00:22:38,065 --> 00:22:40,145 e querem patrocinar uma pick-up. 433 00:22:40,233 --> 00:22:41,653 A Jessie voltou? 434 00:22:41,735 --> 00:22:45,195 O Bobby voltou e foi-se embora. A Jessie foi-se embora e voltou. 435 00:22:45,280 --> 00:22:47,530 Macacos e ursos a andar de bicicleta. 436 00:22:47,616 --> 00:22:48,986 O que se passa? 437 00:22:49,076 --> 00:22:51,116 Respira fundo, está bem? 438 00:22:51,203 --> 00:22:53,873 - Ela na pick-up e tu no carro. - Certo. 439 00:22:54,873 --> 00:22:57,673 - Posso falar contigo? - Nada de segredos. O que há? 440 00:22:57,751 --> 00:23:01,301 - Não quero falar diante de todos. - Vá lá. Somos uma família. 441 00:23:01,797 --> 00:23:04,547 - Tocas aquela música demasiado. - No teu gabinete. 442 00:23:08,720 --> 00:23:10,720 É bom que te dês bem com a Catherine. 443 00:23:10,806 --> 00:23:13,976 - A tua filha é esperta. - Ignorei um problema e resolveu-se. 444 00:23:14,059 --> 00:23:16,689 Não funcionou com as artérias obstruídas. 445 00:23:16,770 --> 00:23:18,810 Foi o teu terceiro enfarte? 446 00:23:18,897 --> 00:23:21,227 Foi dos bons. Tiveste uma paragem cardíaca 447 00:23:21,316 --> 00:23:24,186 e acordaste a dizer que conheceste o Hank Williams. 448 00:23:24,277 --> 00:23:28,657 Foi. Fizemos um piquenique no Céu. A melhor salada de batata que já comi. 449 00:23:28,740 --> 00:23:31,660 Reanimaram-me antes de ele me dar a receita. 450 00:23:32,744 --> 00:23:34,454 É o ciclo da vida. 451 00:23:34,538 --> 00:23:37,668 Não sei porque mudaste em relação à Catherine, mas obrigado. 452 00:23:37,749 --> 00:23:39,539 Será ótimo tê-la cá. 453 00:23:40,043 --> 00:23:44,093 Ela não vai voltar. Ajudou-me com a pick-up, mas foi só isso. 454 00:23:44,172 --> 00:23:47,132 - Porque não foi ela a dizer-me? - Eu queria falar contigo. 455 00:23:48,343 --> 00:23:51,393 Bobby, nós somos da velha guarda. 456 00:23:52,389 --> 00:23:56,849 Mas, se queremos voltar a ganhar, precisamos da Catherine. 457 00:23:56,935 --> 00:23:59,685 Propus-lhe ser o meu braço-direito, mas não quis. 458 00:23:59,771 --> 00:24:01,401 Bem sei. 459 00:24:03,233 --> 00:24:04,443 O que estás a dizer? 460 00:24:05,527 --> 00:24:08,447 - Tinhas razão no início. - Estás a mandar-me embora? 461 00:24:11,199 --> 00:24:13,079 Eu devo-te tudo. 462 00:24:13,869 --> 00:24:16,159 Se ficares cá, trabalharei contigo 463 00:24:17,038 --> 00:24:18,788 até isto desmoronar. 464 00:24:19,416 --> 00:24:23,086 Mas, se queremos que isto perdure depois de já cá não estarmos… 465 00:24:23,920 --> 00:24:24,750 Bem… 466 00:24:26,173 --> 00:24:27,513 … sabes o que penso. 467 00:24:32,929 --> 00:24:34,349 - Devias ir. - Já percebi. 468 00:24:34,431 --> 00:24:35,971 Não percebi, tu… 469 00:24:37,434 --> 00:24:38,944 … olhaste fixamente… 470 00:24:39,019 --> 00:24:41,939 Se percebeste, eu devia desviado o olhar. Desculpa. 471 00:24:44,691 --> 00:24:46,861 - Queres jantar? - O que te apetece? 472 00:24:46,943 --> 00:24:49,113 - Comida chinesa. A tua preferida. - Boa. 473 00:24:49,196 --> 00:24:53,116 Mas não comas o frango kung pao picante. Ias morrendo. 474 00:24:53,700 --> 00:24:55,120 Foi uma noite dura. 475 00:24:55,911 --> 00:24:56,871 Mas é tão bom. 476 00:24:58,830 --> 00:25:00,370 Frank, o que estás a fazer? 477 00:25:00,457 --> 00:25:02,287 Desculpa aparecer assim, 478 00:25:02,375 --> 00:25:05,245 mas não atendes o telefone e tenho de falar contigo. 479 00:25:06,213 --> 00:25:07,593 Dou-vos… 480 00:25:07,672 --> 00:25:10,012 Não. Já disse o que tenho a dizer. 481 00:25:10,091 --> 00:25:11,891 Beth, fiz asneira. 482 00:25:12,469 --> 00:25:16,219 Fiquei tão animado com o emprego que esqueci o mais importante. 483 00:25:17,057 --> 00:25:20,807 Foi errado esquecer que esta equipa é importante para ti. 484 00:25:21,645 --> 00:25:25,435 A meu dia preferido é segunda-feira, quando me falas da corrida. 485 00:25:25,941 --> 00:25:27,531 O teu rosto ilumina-se e… 486 00:25:28,485 --> 00:25:31,565 … descreves cada curva com os bracinhos no ar. 487 00:25:31,655 --> 00:25:33,945 Sou uma humana de tamanho normal. 488 00:25:34,824 --> 00:25:35,994 Não és. 489 00:25:36,076 --> 00:25:40,576 Ouve, se isso vai custar a nossa relação, não aceito o emprego. 490 00:25:41,456 --> 00:25:44,746 Ou volto todas as noites e fins de semana para estar contigo. 491 00:25:44,834 --> 00:25:46,964 Não importa. Farei o que quiseres, 492 00:25:47,045 --> 00:25:49,295 porque não quero ficar sem ti. 493 00:25:51,508 --> 00:25:52,928 Quero casar contigo. 494 00:25:53,385 --> 00:25:54,295 Beth Paige… 495 00:25:55,887 --> 00:25:57,467 … queres ser minha mulher? 496 00:26:01,685 --> 00:26:02,515 Sim! 497 00:26:56,615 --> 00:26:59,615 Legendas: Rodrigo Vaz