1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,591 Hebat! 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,469 Ayah, elok kita bincang di atas. 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,556 Awak boleh cakap di sini saja. 5 00:00:16,641 --> 00:00:19,731 Ayah musnahkan pasukan macam musnahkan zaman kecil saya, 6 00:00:19,811 --> 00:00:22,731 dengan asyik curang dan bertukar-tukar ibu tiri. 7 00:00:23,773 --> 00:00:25,033 Jom ke pejabat ayah. 8 00:00:26,985 --> 00:00:27,935 Apa dah jadi? 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,658 Entah, segalanya mengikut kehendak saya. 10 00:00:30,739 --> 00:00:33,279 Sama ada saya bertuah atau saya bijak. 11 00:00:33,366 --> 00:00:34,696 Saya sedia nak undi. 12 00:00:35,493 --> 00:00:36,703 Hebat sungguh. 13 00:00:36,786 --> 00:00:39,746 Kita boleh kembalikan keadaan seperti sedia kala. 14 00:00:39,831 --> 00:00:41,421 Sebelum Catherine. 15 00:00:41,499 --> 00:00:45,549 Perkara pertama yang dibatalkan ialah mesyuarat pagi yang bodoh. 16 00:00:45,628 --> 00:00:47,588 - Ya. - Itu memang teruk. 17 00:00:47,672 --> 00:00:49,802 - Setuju. - Buang masa saja. 18 00:00:49,883 --> 00:00:52,183 - Kena bangun pagi-pagi. - Untuk apa? 19 00:00:52,260 --> 00:00:53,800 Ini rancangan saya esok. 20 00:00:53,887 --> 00:00:57,637 Tak bangun awal 15 minit untuk hadiri mesyuarat pagi. 21 00:00:57,724 --> 00:01:01,274 Saya nak singgah beli kopi di kafe. 22 00:01:01,352 --> 00:01:03,062 - Pergilah. - Ya. 23 00:01:03,146 --> 00:01:06,316 Tapi 15 minit tak cukup untuk singgah di kafe. 24 00:01:06,900 --> 00:01:08,530 Beli di stesen minyaklah. 25 00:01:08,610 --> 00:01:10,280 - Ya, itu pun boleh. - Ya. 26 00:01:10,361 --> 00:01:13,741 Buatlah, sebab awak… Semua orang ada 15 minit tambahan. 27 00:01:13,823 --> 00:01:17,243 Itu baru permulaan. Mari mansuhkan semua perubahannya. 28 00:01:17,827 --> 00:01:20,117 Tapi tak usik komputer, bukan? 29 00:01:20,205 --> 00:01:22,285 Bukannya komputer dulu dah lama 30 00:01:22,373 --> 00:01:25,293 tapi apabila dihidupkan, ia mainkan canta Gregory. 31 00:01:27,378 --> 00:01:29,628 Papan kekuncinya guna bahasa Sanskrit. 32 00:01:31,883 --> 00:01:33,643 Okey, dah selesai? 33 00:01:33,718 --> 00:01:36,218 Pencetaknya ialah lelaki dengan pahat. 34 00:01:41,226 --> 00:01:42,476 Nak tukar apa lagi? 35 00:01:42,560 --> 00:01:44,600 Jangan usik rawatan pergigian. 36 00:01:44,687 --> 00:01:48,477 Saya suka Dr. Travis. Kini saya boleh kunyah di sebelah kanan. 37 00:01:48,983 --> 00:01:51,493 Ya, dia bagus dan pemurah beri gas. 38 00:01:51,569 --> 00:01:54,609 Saya hantar kad insurans baru pun dapat gas. 39 00:01:54,697 --> 00:01:56,157 Baiklah. 40 00:01:56,241 --> 00:01:57,201 Tolong fokus. 41 00:01:57,283 --> 00:02:00,953 Saya maksudkan perkara buruk. Seperti mesyuarat. 42 00:02:01,037 --> 00:02:02,907 Ya, itu awak dah sebut. 43 00:02:02,997 --> 00:02:04,997 Kini ia dah tiada. Bersyukurlah. 44 00:02:05,834 --> 00:02:07,634 Ini yang saya nak mansuhkan. 45 00:02:07,710 --> 00:02:09,170 Saya terfikir… 46 00:02:09,254 --> 00:02:10,174 Selain… 47 00:02:10,255 --> 00:02:11,335 Benda yang dia… 48 00:02:12,549 --> 00:02:15,299 Kita sedang teruja kerana ia baru berlaku. 49 00:02:15,385 --> 00:02:17,045 Berlaku sekarang juga. 50 00:02:17,137 --> 00:02:20,927 Mari kita fikirkan hari ini apa-apa yang kita nak mansuhkan. 51 00:02:21,015 --> 00:02:24,765 Esok, kita datang 15 minit awal dan bincangkannya. 52 00:02:24,853 --> 00:02:26,193 Macam mesyuarat? 53 00:02:26,271 --> 00:02:29,401 Perjumpaan tak rasmi. Bezanya besar, Jake. 54 00:02:30,483 --> 00:02:32,443 Sempat beli kopi stesen minyak? 55 00:02:32,527 --> 00:02:34,107 Macam tak sempat. 56 00:02:49,377 --> 00:02:51,247 {\an8}Ayah tahu keadaan tadi janggal. 57 00:02:51,337 --> 00:02:54,417 {\an8}Maaf kerana mengejutkan awak tapi ayah tiada pilihan. 58 00:02:54,549 --> 00:02:55,629 Dengar sini… 59 00:02:55,717 --> 00:02:58,637 {\an8}Itu cara bertamadun untuk berbual. 60 00:03:04,559 --> 00:03:07,229 {\an8}Teringat ibu awak apabila awak buat begitu. 61 00:03:09,314 --> 00:03:11,274 {\an8}Kita sudah janji. 62 00:03:11,357 --> 00:03:13,737 {\an8}- Jake lebih cekap berlumba. - Bukan itu. 63 00:03:13,818 --> 00:03:15,948 {\an8}Ayah merendahkan saya di depan orang 64 00:03:16,029 --> 00:03:18,819 {\an8}lepas berbulan-bulan saya cuba buat mereka hormati saya. 65 00:03:19,324 --> 00:03:21,534 {\an8}Ayah lantik awak sebelum awak sedia. 66 00:03:21,618 --> 00:03:24,408 {\an8}Macam semasa ayah campak awak ke dalam kolam. 67 00:03:24,495 --> 00:03:25,575 {\an8}Awak sangat degil, 68 00:03:25,663 --> 00:03:28,503 {\an8}awak duduk di dasar dan keluarkan buih. 69 00:03:29,083 --> 00:03:31,343 {\an8}Saya tak degil, saya empat tahun. 70 00:03:31,961 --> 00:03:32,921 {\an8}Saya lemas. 71 00:03:34,714 --> 00:03:38,344 {\an8}Cara terbaik untuk belajar adalah dengan melakukannya. 72 00:03:38,426 --> 00:03:40,466 Saya ingat ayah sebut begitu 73 00:03:40,553 --> 00:03:44,353 semasa ajar saya memanggang dengan cecair pemetik api dan mancis. 74 00:03:44,432 --> 00:03:46,352 Ingat lagi alis awak terbakar? 75 00:03:47,101 --> 00:03:50,731 Saya tak perlu ingat. Saya boleh tengok gambar majlis tarian. 76 00:03:51,231 --> 00:03:54,731 Ayah suruh lukis alis macam nenek tapi awak tak nak dengar. 77 00:03:55,318 --> 00:03:57,858 Nenek macam badut di dalam terowong angin. 78 00:03:59,280 --> 00:04:01,950 Turunlah dan beritahu mereka yang ayah salah. 79 00:04:02,033 --> 00:04:05,123 Ayah tak salah. Awak jadi orang kanan ayah. 80 00:04:05,203 --> 00:04:08,503 Apabila awak sedia, ayah akan pergi dan tak kembali. 81 00:04:09,082 --> 00:04:10,752 Untuk makluman awak, 82 00:04:10,833 --> 00:04:15,263 nenek lahir tanpa alis, sebab itu dia perenang yang hebat. 83 00:04:20,677 --> 00:04:23,597 - Apa yang Catherine buat? - Tiada orang tahu. 84 00:04:23,680 --> 00:04:27,020 Dia dan Bobby masuk ke pejabatnya, kemudian dia keluar, 85 00:04:27,100 --> 00:04:29,770 pakai topi ahli sihir, naik penyapu dan pergi. 86 00:04:30,270 --> 00:04:31,770 Dia kata dia perlu fikir. 87 00:04:31,854 --> 00:04:34,904 Cara awak sebut macam berfikir itu hina sangat. 88 00:04:34,983 --> 00:04:36,363 Tak elok fikir banyak. 89 00:04:36,442 --> 00:04:39,452 Apa pun caranya, syabas. Saya tak pernah ragui awak. 90 00:04:39,529 --> 00:04:41,239 Terima kasih, Frank. 91 00:04:41,322 --> 00:04:44,122 Ramai orang rugi akibat bertaruh menentang saya. 92 00:04:44,200 --> 00:04:45,540 Kecuali main Scrabble. 93 00:04:46,035 --> 00:04:49,405 Kamus yang tak masukkan "kekasihanan" memang teruk. 94 00:04:49,497 --> 00:04:51,037 Perasaan kasihan. 95 00:04:51,124 --> 00:04:53,294 Tepat sekali. "Terima kasihan". 96 00:04:55,253 --> 00:04:57,633 Alamak, saya perlu jawab. 97 00:04:57,714 --> 00:04:59,764 Awak rasa Catherine letak jawatan? 98 00:04:59,841 --> 00:05:02,721 Siapa peduli? Saya tak salahkan dia. 99 00:05:02,802 --> 00:05:06,102 Beginilah, dia bukan orang jahat. 100 00:05:06,180 --> 00:05:09,730 Tapi kita perlu pecahkan telur untuk buat telur dadar. 101 00:05:09,809 --> 00:05:12,099 Macam dalam situasi ini. 102 00:05:12,186 --> 00:05:13,936 Ini telur dadar. 103 00:05:15,231 --> 00:05:18,191 Awak mulakan metafora tanpa tahu maksud yang jelas. 104 00:05:18,276 --> 00:05:20,486 Ya, saya pun tak pandai buat analogi. 105 00:05:21,279 --> 00:05:25,659 Awak tahu keadaan ini macam apa? Macam kita… Sedikit lagi saya nak sebut. 106 00:05:25,742 --> 00:05:27,742 Saya takkan buat lagi. 107 00:05:27,827 --> 00:05:30,407 Tak sangka betul. Saya dinaikkan pangkat. 108 00:05:30,496 --> 00:05:34,326 - Jadi rakan kongsi. - Apa? Syabas, sayang! 109 00:05:34,417 --> 00:05:38,417 Ya, bos baru saya dipecat. Dia baru bekerja sebulan. 110 00:05:38,504 --> 00:05:41,724 Ada orang lupa matikan suara semasa mesyuarat telefon. 111 00:05:42,717 --> 00:05:46,347 Dua wanita dipecat, lelaki untung. Perjuangan belum selesai. 112 00:05:48,181 --> 00:05:50,521 Cepat awak rosakkan detik gembira. 113 00:05:50,600 --> 00:05:53,390 Tak sangka saya dipertimbangkan untuk kerja ini. 114 00:05:53,478 --> 00:05:55,728 Mereka mahu saya terus ke New York. 115 00:05:55,813 --> 00:05:58,363 Tahniah. Siapa belanja kali ini? 116 00:05:58,441 --> 00:05:59,821 Lelaki yang sama? 117 00:05:59,901 --> 00:06:03,201 Saya selalu pura-pura capai bil dan bayar. 118 00:06:03,863 --> 00:06:06,123 New York? Awak terima tawaran itu? 119 00:06:06,199 --> 00:06:09,989 Adakah saya akan terima kerja idaman saya sejak 20 tahun lalu? 120 00:06:10,078 --> 00:06:11,658 Biar saya fikir. Ya. 121 00:06:13,623 --> 00:06:14,543 Apa salah saya? 122 00:06:14,624 --> 00:06:18,844 Saya rasa isunya tentang New York. 123 00:06:18,920 --> 00:06:20,170 New York. 124 00:06:21,172 --> 00:06:22,052 Betul juga. 125 00:06:22,131 --> 00:06:25,761 Kerjanya di New York dan awak di sini. 126 00:06:25,843 --> 00:06:28,683 Jaraknya sangat jauh. 127 00:06:28,763 --> 00:06:33,103 - Saya tumpang gembira tapi… - Kita tak pernah bincang… 128 00:06:33,184 --> 00:06:35,354 Saya tak nak desak awak. 129 00:06:35,436 --> 00:06:39,106 Saya selalu andaikan, suatu hari nanti kita mungkin… 130 00:06:39,190 --> 00:06:40,020 Mungkin? 131 00:06:40,108 --> 00:06:41,648 Hampir pasti… 132 00:06:42,318 --> 00:06:45,108 Kita bincang nanti. Kevin tak selesa. 133 00:06:45,196 --> 00:06:48,156 Tak kisah langsung. Saya di sini untuk kamu berdua. 134 00:06:48,241 --> 00:06:52,451 Disebabkan Frank naik pangkat, mari kita pesan kek lava coklat. 135 00:06:52,537 --> 00:06:54,367 Ayuh. Tiga sudu? Dua? 136 00:06:54,455 --> 00:06:56,285 Saya makan sendiri. Tak kisah. 137 00:06:59,836 --> 00:07:02,706 Itu rancangannya. Pasang bar huyung lebih tebal? 138 00:07:02,797 --> 00:07:04,967 Ya, dan rendahkan nisbah stereng. 139 00:07:05,049 --> 00:07:08,679 Nak cabut cermin yang Jessie guna untuk periksa rambutnya? 140 00:07:09,303 --> 00:07:11,813 - Itu cermin Jake. - Ya. Betul. 141 00:07:11,889 --> 00:07:14,729 Saya lewat. Maaf kerana terlepas mesyuarat pagi. 142 00:07:15,351 --> 00:07:17,271 Perjumpaan tak rasmi. 143 00:07:17,937 --> 00:07:19,897 - Apa cerita? - Kami lewat mula. 144 00:07:19,981 --> 00:07:22,651 Chuck nampak rakun makan sosej di tong sampah. 145 00:07:22,733 --> 00:07:26,903 Kemudian ia basuh tangan di lopak, jadi kami mula lewat sangat. 146 00:07:28,364 --> 00:07:31,704 Memandangkan semua ada di sini, boleh saya minta nasihat? 147 00:07:31,784 --> 00:07:34,164 Awak dah cerita tentang saya dan Frank? 148 00:07:34,245 --> 00:07:36,365 Saya takkan cakap. Itu rahsia kita. 149 00:07:36,456 --> 00:07:38,206 Saya enggan dengar dua kali. 150 00:07:38,291 --> 00:07:42,091 Frank dapat kerja di New York tapi dia lupa awak tinggal di sini. 151 00:07:42,170 --> 00:07:43,250 Itu masalahnya. 152 00:07:43,796 --> 00:07:45,086 Ya, saya ceritakan. 153 00:07:45,590 --> 00:07:50,800 Malam tadi, Frank tanya jika saya mahu pindah ke New York dan tinggal dengan dia. 154 00:07:51,929 --> 00:07:53,219 Tahniah. 155 00:07:55,224 --> 00:07:58,444 Saya dah salah faham? Lupakan ucapan saya tadi. 156 00:07:58,519 --> 00:08:01,939 Tapi kalau awak gembira, tahniah. 157 00:08:02,899 --> 00:08:05,689 Kalau dia nak tinggal bersama, kenapa dia tak ajak di sini? 158 00:08:05,776 --> 00:08:09,196 Lelaki takkan ubah status hubungan kecuali terpaksa. 159 00:08:09,280 --> 00:08:12,240 - Isteri saya hamil. - Isteri saya acukan pistol. 160 00:08:13,868 --> 00:08:15,658 Bukan itu yang paling teruk. 161 00:08:15,745 --> 00:08:19,955 Dia kata saya boleh jadi pengurus pejabat di New York. 162 00:08:20,041 --> 00:08:22,381 Saya bukan hanya pengurus pejabat. 163 00:08:22,460 --> 00:08:26,170 Saya pengurus pejabat pasukan lumba yang saya sayang. 164 00:08:26,255 --> 00:08:28,755 Bekerja dengan orang yang saya sayang. 165 00:08:28,841 --> 00:08:29,841 Amir juga. 166 00:08:30,635 --> 00:08:32,925 Kenapa awak sempat sebut dulu? 167 00:08:33,012 --> 00:08:37,142 Saya tunggu saja dia sebut "sayang". Saya nak kenakan Amir. 168 00:08:38,851 --> 00:08:42,941 Saya rasa Frank tak hormati erti pekerjaan ini kepada saya. 169 00:08:43,022 --> 00:08:43,902 Jadi? 170 00:08:44,690 --> 00:08:48,190 Dia lelaki yang baik dan saya perlu realistik. 171 00:08:48,277 --> 00:08:51,197 Dari dulu saya nak berkahwin dan ada anak. 172 00:08:51,697 --> 00:08:54,947 Dah terlambat untuk bercinta semula. Saya patut pergi. 173 00:08:55,034 --> 00:08:56,994 Itu yang paling munasabah. 174 00:08:57,078 --> 00:08:58,958 Kami akan rindu awak. 175 00:08:59,038 --> 00:09:01,038 Ya, kami akan rindukan awak. 176 00:09:01,999 --> 00:09:04,629 Lari topik. Boleh saya ambil kerusi awak? 177 00:09:06,337 --> 00:09:09,257 Tunggu. Awak sedar tak apa awak cakap? 178 00:09:09,340 --> 00:09:10,550 Awak lekas menyerah. 179 00:09:10,633 --> 00:09:12,183 Awak tak pernah menyerah. 180 00:09:12,260 --> 00:09:15,640 Awak batalkan hari jadi kerana tiada aiskrim yang betul. 181 00:09:15,721 --> 00:09:18,811 - Umur saya hampir 40 tahun. - Hampir? 182 00:09:18,891 --> 00:09:22,191 Apabila kita batalkan parti, hari jadi itu tak dikira. 183 00:09:22,687 --> 00:09:26,437 Orang berkahwin kerana tak boleh bayangkan hidup tanpa si dia. 184 00:09:26,524 --> 00:09:29,154 Bukan sebab itu perkara munasabah. 185 00:09:29,235 --> 00:09:32,195 Awak selalu kata yang saya cepat tinggalkan lelaki. 186 00:09:32,280 --> 00:09:35,120 Tak, saya selalu kata yang gelak awak pelik. 187 00:09:35,199 --> 00:09:37,789 Bunyinya menaik pada "ha" kedua. Macam ini. 188 00:09:38,411 --> 00:09:41,711 Betul, macam awak cipta mentol. 189 00:09:43,541 --> 00:09:45,251 - Awak suka gelak saya. - Ya. 190 00:09:45,334 --> 00:09:47,134 Lihat rakun makan sosej pun saya suka. 191 00:09:47,211 --> 00:09:49,511 Pelik, ia memegangnya macam flut. 192 00:09:51,841 --> 00:09:53,841 Saya nak pasangan awak secocok. 193 00:09:53,926 --> 00:09:57,716 Awak macam tak teruja nak berpindah ke New York. 194 00:09:57,805 --> 00:09:58,925 Melampau. 195 00:09:59,473 --> 00:10:03,313 Saya datang minta sokongan tapi awak suruh tinggalkan dia. 196 00:10:03,394 --> 00:10:07,444 Persahabatan kita bagus kerana kita berterus terang. 197 00:10:07,523 --> 00:10:10,073 Nak pergi, pergi. Awak dah buat keputusan. 198 00:10:10,151 --> 00:10:12,361 Baiklah, saya akan pergi. 199 00:10:12,445 --> 00:10:15,275 Tunggu, sebelum awak pergi, biar saya tanya awak. 200 00:10:15,364 --> 00:10:18,164 Apa rancangan kita untuk kerusi itu? 201 00:10:23,831 --> 00:10:24,671 - Hai. - Hai. 202 00:10:25,166 --> 00:10:28,706 Apa awak buat? Saya mahu awak berlatih simulasi Daytona. 203 00:10:28,794 --> 00:10:31,764 - Selasa hari senaman kaki. - Jake, ini hari Rabu. 204 00:10:32,340 --> 00:10:33,220 Bukanlah. 205 00:10:35,843 --> 00:10:36,803 Alamak. 206 00:10:36,886 --> 00:10:39,636 Nenek saya di lapangan terbang, insulin dia di sini. 207 00:10:43,517 --> 00:10:44,977 Kenapa dengan dia? 208 00:10:45,061 --> 00:10:47,651 - Dia keliru tentang hari. - Jauh tersasar? 209 00:10:47,730 --> 00:10:49,270 - Satu hari. - Tak teruk. 210 00:10:49,357 --> 00:10:53,187 Kecuali awak nenek tua yang rosak ginjal di ruang tuntutan bagasi. 211 00:10:54,737 --> 00:10:59,197 Jangan risau, saya tak kembali. Saya nak ambil barang dan berbual. 212 00:10:59,700 --> 00:11:02,580 Saya nak awak tahu, saya tak jumpa ayah awak. 213 00:11:02,662 --> 00:11:05,872 Saya carikan pasukan untuk Jake dan dia dapat tahu. 214 00:11:05,956 --> 00:11:08,376 Awak nak dia pecat saya dua minggu lalu. 215 00:11:08,876 --> 00:11:10,916 Janganlah teringat masa silam. 216 00:11:11,921 --> 00:11:15,971 Saya cuma nak beritahu awak yang saya nak berhenti. 217 00:11:18,260 --> 00:11:19,680 Saya sedih mendengarnya. 218 00:11:19,762 --> 00:11:22,222 Awak tak tersenyum. Saya kagum. 219 00:11:22,807 --> 00:11:24,307 Saya fikir tentang penyu. 220 00:11:24,392 --> 00:11:27,102 Mesti ia takut kalau ia terlentang. 221 00:11:30,398 --> 00:11:32,018 Tak apa, silakan. 222 00:11:32,108 --> 00:11:34,148 Berseronoklah. Awak menang. 223 00:11:34,235 --> 00:11:38,235 Saya tak pasti saya menang. Tapi semua orang kata begitu. 224 00:11:38,739 --> 00:11:43,159 Tapi saya minta maaf tentang kejadian yang berlaku. 225 00:11:43,786 --> 00:11:45,616 Saya tahu kita tak sefahaman 226 00:11:47,081 --> 00:11:48,291 tapi saya suka awak. 227 00:11:50,084 --> 00:11:53,554 - Saya kena cakap saya suka awak? - Bagus, tak susah pun. 228 00:11:54,714 --> 00:11:57,804 Sebelum saya pergi, awak perlu tahu sesuatu. 229 00:11:57,883 --> 00:11:59,393 Berhenti, jangan cakap. 230 00:11:59,468 --> 00:12:02,098 Saya rasa bangga tapi kita berbeza. 231 00:12:02,179 --> 00:12:06,059 Sebelum saya tiba, ayah saya cuba jual pasukan dan bersara. 232 00:12:06,142 --> 00:12:08,232 Jadi, kenapa dia lantik awak? 233 00:12:08,310 --> 00:12:09,730 Sebab saya merayu. 234 00:12:09,812 --> 00:12:12,902 Kalau dia jual, hilanglah syarikat dan nama pasukan. 235 00:12:12,982 --> 00:12:15,992 Kita tinggal catatan sejarah. Awak nak tahu sesuatu? 236 00:12:16,068 --> 00:12:18,108 Tak kisah. Awak tetap akan cakap. 237 00:12:18,195 --> 00:12:20,985 Selepas saya belek kewangan kita, 238 00:12:21,657 --> 00:12:23,117 rupanya kita nak muflis. 239 00:12:23,617 --> 00:12:26,867 Memang Jake lebih laju tapi Jessie lebih menguntungkan. 240 00:12:27,705 --> 00:12:29,865 Zaman pasukan kecil akan lenyap. 241 00:12:29,957 --> 00:12:32,667 Jika kamu tak fikir cara untuk berkembang, 242 00:12:32,752 --> 00:12:35,672 cuma tunggu masa sebelum pasukan lenyap. 243 00:12:36,422 --> 00:12:38,422 Kenapa awak tak beritahu saya? 244 00:12:38,507 --> 00:12:40,837 Dari awal saya kata kita perlu duit. 245 00:12:40,926 --> 00:12:42,756 Saya pandang awak tak? 246 00:12:42,845 --> 00:12:44,465 Saya nampak macam mendengar 247 00:12:44,555 --> 00:12:47,595 padahal saya lihat bayang saya pada benda berkilat. 248 00:12:47,683 --> 00:12:49,773 Macam silauan simulator itu. 249 00:12:49,852 --> 00:12:50,982 Itu bayang saya. 250 00:12:51,061 --> 00:12:53,401 Telinga saya nampak besar. Pelik. 251 00:12:54,690 --> 00:12:57,070 Saya harap saya salah tentang semua ini. 252 00:12:58,068 --> 00:12:59,198 Tapi saya betul. 253 00:13:00,112 --> 00:13:01,242 Pergi dulu. 254 00:13:03,824 --> 00:13:04,784 Alamak. 255 00:13:16,295 --> 00:13:17,835 Hei, saya terfikir. 256 00:13:17,922 --> 00:13:20,342 Kevin lebih hormati pendapat awak. 257 00:13:20,424 --> 00:13:23,514 Semua orang pun. Baru teringat, beritahu isteri awak. 258 00:13:23,594 --> 00:13:27,144 Sampel cat dah ada. Krim Chablis sesuai untuk bilik keluarga. 259 00:13:27,223 --> 00:13:30,103 Tak mungkin dia peduli pendapat awak. 260 00:13:31,227 --> 00:13:33,727 Hei, Google. Sila catat. Krim Chablis. 261 00:13:34,313 --> 00:13:35,153 Dicatat. 262 00:13:35,815 --> 00:13:37,015 Ramai orang tak tahu 263 00:13:37,107 --> 00:13:39,937 tapi saya sangat gementar dalam situasi cemas. 264 00:13:40,027 --> 00:13:40,857 Biar benar. 265 00:13:40,945 --> 00:13:42,815 Awak pandai sembunyikan. 266 00:13:43,823 --> 00:13:46,953 Jadi apabila kita cakap dengan Kevin, awak patut mula. 267 00:13:47,034 --> 00:13:49,754 - Baiklah. - Teruskan dan habiskan. 268 00:13:49,829 --> 00:13:51,789 Saya akan angguk sungguh-sungguh. 269 00:13:51,872 --> 00:13:54,002 Okey, dia datang. 270 00:13:54,083 --> 00:13:57,093 Saya terima mesej awak. Apa yang mustahak sangat? 271 00:13:57,169 --> 00:13:59,089 Saya dan Amir berbual. 272 00:13:59,171 --> 00:14:00,631 Ya. 273 00:14:00,714 --> 00:14:05,474 Kami memikirkan situasi Beth dan Frank. 274 00:14:06,345 --> 00:14:07,425 Memang kami fikir. 275 00:14:09,139 --> 00:14:12,849 Amir ada buah fikiran yang menarik. 276 00:14:12,935 --> 00:14:14,265 Biar benar? 277 00:14:14,353 --> 00:14:16,443 Awak serap dulu semua kemarahannya. 278 00:14:16,522 --> 00:14:18,862 Saya akan mencelah apabila dia reda. 279 00:14:18,941 --> 00:14:19,781 Baiklah. 280 00:14:21,026 --> 00:14:23,106 Kenapa awak halang Beth pergi? 281 00:14:23,195 --> 00:14:25,105 Dia tak patut menyerah kalah 282 00:14:25,197 --> 00:14:27,737 dan cuma tangan dia yang cukup kecil 283 00:14:27,825 --> 00:14:30,695 untuk ambil snek yang tersangkut di dalam mesin. 284 00:14:31,453 --> 00:14:32,453 Ada apa-apa lagi? 285 00:14:33,831 --> 00:14:35,211 Saya tak rasa itu saja. 286 00:14:35,291 --> 00:14:37,041 Saya dan Chuck rasa… 287 00:14:37,126 --> 00:14:40,706 Hei, jangan heret saya dalam teori konspirasi awak. 288 00:14:43,173 --> 00:14:44,883 Saya rasa awak menaruh hati, 289 00:14:45,384 --> 00:14:47,394 sebab itu awak tak nak dia pergi. 290 00:14:52,641 --> 00:14:55,101 - Saya menghargainya. - Jangan risau. 291 00:14:56,061 --> 00:14:57,271 Tapi awak bodoh. 292 00:14:59,315 --> 00:15:03,065 Saya tahu kerana hanya orang bodoh akan cakap begitu. 293 00:15:03,152 --> 00:15:05,492 Diserang teruk. Silakan mencelah. 294 00:15:05,571 --> 00:15:07,451 Baiklah. Begini, Kev. 295 00:15:08,198 --> 00:15:09,778 Awak dan Beth rapat. 296 00:15:09,867 --> 00:15:12,907 Kamu berkongsi masalah, melepak bersama. 297 00:15:12,995 --> 00:15:16,075 Tak pelik kalau fikir ada tarikan antara kamu. 298 00:15:16,165 --> 00:15:17,955 Kita pun rapat. 299 00:15:18,042 --> 00:15:21,422 Kita berkongsi masalah dan melepak. Apa maksud awak? 300 00:15:21,503 --> 00:15:23,303 Itu lain. Awak pun tahu. 301 00:15:23,380 --> 00:15:25,880 Walaupun saya pun agak menarik. 302 00:15:27,301 --> 00:15:30,851 Saya rasa awak halang Beth pindah ke New York 303 00:15:30,930 --> 00:15:32,970 kerana awak enggan kehilangan dia. 304 00:15:33,557 --> 00:15:37,187 Jika awak simpan perasaan, tiba masanya awak beritahu dia. 305 00:15:37,269 --> 00:15:39,729 Jika tidak, lepaskan dia. 306 00:15:40,522 --> 00:15:43,782 Frank cukup bagus untuk orang seusia dan setinggi Beth. 307 00:15:44,318 --> 00:15:45,988 Kami kawan saja. Okey? 308 00:15:46,070 --> 00:15:49,030 Ya, seorang wanita, seorang lagi lelaki kacak. 309 00:15:49,114 --> 00:15:51,034 Itu sahaja, okey? 310 00:15:51,116 --> 00:15:53,866 Saya cuma rasa dia boleh dapat lebih baik. 311 00:15:53,953 --> 00:15:56,623 Okey, jika itu yang awak perlu beritahu diri sendiri. 312 00:15:56,705 --> 00:16:00,455 Samalah, saya pun tak nak awak menyerah kalah. 313 00:16:00,542 --> 00:16:03,802 Jika kita kenal sebelum awak kahwin, saya suruh isteri awak lari. 314 00:16:19,937 --> 00:16:21,017 Hebat. 315 00:16:21,647 --> 00:16:23,017 Sungguh indah. 316 00:16:23,107 --> 00:16:26,937 Amboi, awak macam Michael McDonald versi Hawaii. 317 00:16:28,195 --> 00:16:30,065 Saya boleh mainkan sekali lagi. 318 00:16:30,155 --> 00:16:32,365 Tunggu. Kevin, duduklah. 319 00:16:32,449 --> 00:16:33,739 Saya nak dengar lagi 320 00:16:33,826 --> 00:16:36,446 tapi ada orang tukar taco dengan wafel. 321 00:16:36,537 --> 00:16:38,747 Saya perlu uruskan. 322 00:16:38,831 --> 00:16:40,251 Ini masalah makanan. 323 00:16:40,332 --> 00:16:44,422 Saya nak dengar tapi Jake, kita perlu kaji catatan masa simulator. 324 00:16:44,503 --> 00:16:47,843 Saya belum buat. Bobby kata tak perlu. 325 00:16:47,923 --> 00:16:51,303 Siapa perlukan simulasi? Saya berlumba di Daytona 30 kali. 326 00:16:51,385 --> 00:16:53,715 200 pusingan, 30 perlumbaan. Kiralah. 327 00:16:53,804 --> 00:16:55,014 Tak naklah. 328 00:16:56,390 --> 00:17:00,350 Tapi saya nak awak pergi berlatih di gim. 329 00:17:00,436 --> 00:17:01,896 - Okey. - Terima kasih. 330 00:17:01,979 --> 00:17:04,939 Kevin berlumba selepas saya. Ceritakan tentang '93. 331 00:17:05,024 --> 00:17:07,744 Kita tak ada masa. Okey. 332 00:17:07,818 --> 00:17:09,858 Saya sebut isi penting. 333 00:17:09,945 --> 00:17:13,315 Pemandu baru yang berani berjanji kepada budak yang sakit. 334 00:17:13,407 --> 00:17:16,787 Perlumbaan hebat, koyak otot semasa raikan kemenangan. 335 00:17:16,869 --> 00:17:18,909 Saya buat tarian Hammer. 336 00:17:20,748 --> 00:17:22,668 Tak menyesal langsung. 337 00:17:24,376 --> 00:17:27,546 Mari ke gim. Amir, siapkan kereta sebelum kita pergi. 338 00:17:27,629 --> 00:17:28,459 Okey. 339 00:17:29,798 --> 00:17:33,338 Bila awak berhenti berseronok? Catherine dah tak ada. 340 00:17:33,844 --> 00:17:35,104 Saya masih seronok. 341 00:17:35,179 --> 00:17:37,429 Cuma sibuk uruskan kerja. 342 00:17:37,514 --> 00:17:40,064 Saya macam vitamin Flintstone. 343 00:17:40,559 --> 00:17:42,979 Alamak, saya perlu berhenti buat analogi. 344 00:17:43,062 --> 00:17:46,522 Tahu saya cakap dengan siapa? Rob daripada Big Hoof. 345 00:17:46,607 --> 00:17:48,187 Dia nak taja kita semula. 346 00:17:48,275 --> 00:17:51,235 - Fake Steak pula? - Tamatkan kerjasama. Tak sedap. 347 00:17:51,320 --> 00:17:54,990 Minyak Pennzoil pun tak sedap tapi saya akan minum setiap hari 348 00:17:55,074 --> 00:17:56,914 jika mereka jadi penaja. 349 00:17:57,409 --> 00:17:59,699 Awak pun kata, mereka lebih bagus. 350 00:17:59,787 --> 00:18:01,867 Kita serasi dengan Big Hoof. 351 00:18:02,372 --> 00:18:05,252 Ya, tapi sebenarnya saya setuju dengan Catherine. 352 00:18:05,751 --> 00:18:10,091 Saya tengok kewangan kita pagi tadi. Kita perlukan wang. 353 00:18:10,172 --> 00:18:11,802 Tiba-tiba awak rasa lemah? 354 00:18:12,549 --> 00:18:15,889 Kita akan buat cara spontan macam biasa. 355 00:18:15,969 --> 00:18:17,639 Nanti okey, percayalah. 356 00:18:17,721 --> 00:18:21,021 Janji awak takkan gopoh buat keputusan, okey? 357 00:18:21,100 --> 00:18:21,930 Kevin. 358 00:18:22,434 --> 00:18:25,404 Awak melawan ombak. Saya cuba ikut rentaknya. 359 00:18:25,896 --> 00:18:28,066 Jangan risau. Nanti kita fikir. 360 00:18:28,148 --> 00:18:29,438 Okey, terima kasih. 361 00:18:29,525 --> 00:18:31,525 - Kita dah lalui macam-macam. - Ya. 362 00:18:32,194 --> 00:18:33,744 Mesti ini ceriakan awak. 363 00:18:33,821 --> 00:18:34,661 Apa? 364 00:18:44,456 --> 00:18:45,286 - Hai. - Hai. 365 00:18:45,374 --> 00:18:48,464 Kita habiskan tujuh ribu tahun lalu untuk beli topi? 366 00:18:48,544 --> 00:18:49,674 Satu topi sahaja. 367 00:18:50,254 --> 00:18:52,844 Milik Tim McGraw. Bobby sangka ia bertuah. 368 00:18:52,923 --> 00:18:54,173 Itu topi lelongan. 369 00:18:54,258 --> 00:18:56,888 Dia pakai sambil pandu kereta tanpa hud. 370 00:18:56,969 --> 00:18:58,969 Kini, orang lain ada topi bertuah. 371 00:19:00,556 --> 00:19:02,556 Ia mesti dihentikan. 372 00:19:02,641 --> 00:19:06,481 Saya tak suka nak cakap begini tapi mungkin Bobby di pejabatnya 373 00:19:06,562 --> 00:19:09,402 sedang tengok kepala tali pinggang Blake Shelton. 374 00:19:10,691 --> 00:19:11,901 Pelik bunyinya. 375 00:19:12,526 --> 00:19:14,646 Dia perlu berhenti membazir duit. 376 00:19:15,154 --> 00:19:17,364 Jika kalah berderet, boleh muflis. 377 00:19:17,447 --> 00:19:19,617 Sekarang dia sedang pecat penaja. 378 00:19:19,700 --> 00:19:22,240 Alah, Bobby memang begini. 379 00:19:22,327 --> 00:19:24,707 Dia patut lebih fokus pada perniagaan. 380 00:19:24,788 --> 00:19:26,578 Macam Catherine? 381 00:19:26,665 --> 00:19:28,285 Tutup mulut bodoh awak. 382 00:19:30,210 --> 00:19:32,500 - Jawablah jika perlu. - Cuma Frank. 383 00:19:33,088 --> 00:19:35,628 Begini, tentang perbualan kita semalam. 384 00:19:35,716 --> 00:19:37,256 Maaf saya marah awak. 385 00:19:37,342 --> 00:19:39,602 Tak, maafkan saya. Sebenarnya, Frank… 386 00:19:39,678 --> 00:19:40,718 Dia baik hati. 387 00:19:41,221 --> 00:19:44,521 Saya rasa bersalah kalau awak tinggalkan dia 388 00:19:44,600 --> 00:19:46,060 kerana saya suruh… 389 00:19:46,810 --> 00:19:49,730 Saya berhenti dengar nasihat awak lepas awak kata 390 00:19:49,813 --> 00:19:52,443 rum ialah cara terbaik untuk hilangkan mabuk. 391 00:19:53,233 --> 00:19:55,033 Ya, tuang sedikit dalam kopi. 392 00:19:55,110 --> 00:19:57,200 Bukan segelas besar macam Viking. 393 00:19:57,279 --> 00:20:00,029 Ia tak kena dengan saya. Keputusan saya tepat. 394 00:20:00,532 --> 00:20:01,452 Saya rasa lega. 395 00:20:01,533 --> 00:20:02,663 - Yakah? - Ya. 396 00:20:02,743 --> 00:20:06,123 Walaupun menangis semalaman, tonton The Notebook dan fikir 397 00:20:06,205 --> 00:20:09,415 seronoknya kalau nyanyuk dan mati dalam tidur. 398 00:20:11,585 --> 00:20:14,335 Saya faham. Tahu filem yang buat saya menangis? 399 00:20:14,421 --> 00:20:15,801 Top Gun. 400 00:20:15,881 --> 00:20:19,011 Bila Maverick beritahu isteri Goose yang dia dah mati? 401 00:20:19,092 --> 00:20:20,552 Tak, Goose membosankan. 402 00:20:21,762 --> 00:20:24,142 Mangsa sebenar ialah Iceman. 403 00:20:24,223 --> 00:20:27,523 Dia cuma nak ikut peraturan. 404 00:20:27,601 --> 00:20:30,601 Sejak bila askar dihukum kerana mengikut peraturan? 405 00:20:31,188 --> 00:20:35,688 Akhirnya, semasa dia pandang mata Maverick dan berkata, 406 00:20:37,069 --> 00:20:40,109 "Awak boleh jadi orang kanan saya bila-bila saja." 407 00:20:43,158 --> 00:20:44,328 Mari tukar topik. 408 00:20:44,409 --> 00:20:46,409 Kevin, hidup saya musnah. 409 00:20:46,495 --> 00:20:47,905 Ya, maafkan saya. 410 00:20:48,622 --> 00:20:50,172 Aduhai, itu memang… 411 00:20:52,417 --> 00:20:56,257 Saya janji kita akan jumpa lelaki yang sesuai untuk awak. 412 00:20:56,338 --> 00:20:59,588 Pernah saya kenalkan Pete di kedai gunting rambut? 413 00:20:59,675 --> 00:21:02,885 Pete Dua Jari? Tinggal jari hantu dan telunjuk. 414 00:21:02,970 --> 00:21:05,720 Dia bukan pilihan pertama untuk pasukan boling 415 00:21:05,806 --> 00:21:09,176 tapi kalau kentang goreng terjatuh di celah kerusi kereta, 416 00:21:09,268 --> 00:21:11,228 dia boleh ambil sebelum ia sejuk. 417 00:21:11,311 --> 00:21:12,811 Tangannya macam cangkuk. 418 00:21:13,397 --> 00:21:15,227 Saya boleh cari seseorang. 419 00:21:15,315 --> 00:21:16,145 Okey. 420 00:21:18,151 --> 00:21:19,571 Ada apa di luar? 421 00:21:19,653 --> 00:21:21,073 Persembahan Bobby. 422 00:21:22,614 --> 00:21:25,414 Apa awak buat? Siapa Burung Unta Zombi? 423 00:21:27,452 --> 00:21:28,292 Catherine. 424 00:21:32,082 --> 00:21:33,422 Awak curi trak? 425 00:21:33,500 --> 00:21:36,630 Jangan bawa semasa waktu bekerja. Itu saya pun tahu. 426 00:21:36,712 --> 00:21:38,712 Dia tak curi. 427 00:21:38,797 --> 00:21:41,717 Jika awak curi, kikis nombor pendaftaran sekarang. 428 00:21:42,384 --> 00:21:43,554 Saya beli. 429 00:21:43,635 --> 00:21:46,755 - Boleh awak baikinya? - Saya boleh baiki apa-apa. 430 00:21:47,472 --> 00:21:50,812 Kecuali hubungan saya dengan anak-anak. 431 00:21:57,149 --> 00:21:57,979 Okey. 432 00:21:59,276 --> 00:22:01,066 Jadi, awak boleh baiki trak? 433 00:22:02,112 --> 00:22:04,742 - Boleh baiki trak? - Ya, boleh. 434 00:22:04,823 --> 00:22:06,873 Kenapa Chuck nak baiki trak lumba? 435 00:22:06,950 --> 00:22:10,910 Saya berbincang dengan Catherine. Kami ada idea yang baik. 436 00:22:10,996 --> 00:22:12,076 Idea Kevin. 437 00:22:12,164 --> 00:22:14,674 Sudahlah, awak buat bahagian yang sukar. 438 00:22:14,750 --> 00:22:16,460 Kenapa mereka baik-baik saja? 439 00:22:16,543 --> 00:22:19,383 Saya tak suka. Macam beruang dan monyet berkawan. 440 00:22:19,880 --> 00:22:22,130 Apa yang kedua-duanya boleh bualkan? 441 00:22:22,632 --> 00:22:25,342 Entah, menunggang basikal dalam sarkas? 442 00:22:26,345 --> 00:22:27,635 Betul juga. 443 00:22:27,721 --> 00:22:30,641 Jika awak setuju, ayuh tubuhkan pasukan trak. 444 00:22:30,724 --> 00:22:32,564 Jessie boleh tambah pengalaman, 445 00:22:32,642 --> 00:22:35,062 kita ada dua kereta macam pasukan besar. 446 00:22:35,145 --> 00:22:37,805 Syarikat yang nak bekerjasama dengan Jessie 447 00:22:37,898 --> 00:22:39,728 setuju untuk menaja trak. 448 00:22:40,233 --> 00:22:41,653 Jadi, Jessie kembali? 449 00:22:41,735 --> 00:22:45,195 Bobby kembali, Bobby pergi. Jessie pergi, Jessie kembali. 450 00:22:45,280 --> 00:22:47,530 Monyet dan beruang naik basikal. 451 00:22:47,616 --> 00:22:48,986 Apa dah jadi? 452 00:22:49,076 --> 00:22:51,116 Tarik nafas. Okey? 453 00:22:51,203 --> 00:22:53,873 - Dia pandu trak. Awak pandu kereta. - Okey. 454 00:22:54,748 --> 00:22:57,668 - Boleh kita cakap? - Tak perlu berahsia, ada apa? 455 00:22:57,751 --> 00:23:01,301 - Saya enggan cakap di depan orang. - Kita macam keluarga. 456 00:23:01,797 --> 00:23:05,127 - Awak kerap sangat main lagu itu. - Mari ke pejabat. 457 00:23:08,762 --> 00:23:10,722 Mujur awak dan Catherine berbaik. 458 00:23:10,806 --> 00:23:13,976 - Anak awak bijak. - Saya abaikan masalah, ia pulih sendiri. 459 00:23:14,059 --> 00:23:16,689 Cara itu gagal semasa arteri saya tersumbat. 460 00:23:16,770 --> 00:23:18,980 Serangan jantung kali ketiga, bukan? 461 00:23:19,064 --> 00:23:21,444 Memang teruk. Jantung awak terhenti. 462 00:23:21,525 --> 00:23:24,185 Apabila sedar, awak cakap tentang daging dan Hank Williams. 463 00:23:24,277 --> 00:23:28,657 Ya, kami berkelah di syurga. Sedap betul salad kentang itu. 464 00:23:28,740 --> 00:23:31,540 Saya sedar sebelum dia beri saya resipi. 465 00:23:32,744 --> 00:23:34,454 Itulah kitaran hidup. 466 00:23:34,538 --> 00:23:37,668 Apa-apa pun, terima kasih kerana ubah fikiran tentang Catherine. 467 00:23:37,749 --> 00:23:39,539 Seronok kalau dia ada. 468 00:23:40,043 --> 00:23:41,633 Dia takkan kembali. 469 00:23:41,711 --> 00:23:44,091 Dia tolong saya dengan trak, itu saja. 470 00:23:44,172 --> 00:23:45,472 Kenapa dia tak cakap? 471 00:23:45,549 --> 00:23:47,179 Sebab saya nak berbincang. 472 00:23:48,343 --> 00:23:51,723 Kita berdua memang orang lama 473 00:23:52,389 --> 00:23:54,269 tapi jika kita nak menang lagi, 474 00:23:55,642 --> 00:23:56,852 kita perlukan Catherine. 475 00:23:56,935 --> 00:23:59,685 Saya tawarkan, dia enggan jadi pembantu saya. 476 00:23:59,771 --> 00:24:01,691 Ya, saya tahu. 477 00:24:03,233 --> 00:24:04,443 Jadi, maksud awak? 478 00:24:05,485 --> 00:24:08,445 - Awak betul dari awal lagi. - Awak nak saya pergi? 479 00:24:09,948 --> 00:24:11,118 Beginilah, 480 00:24:11,199 --> 00:24:13,659 saya amat terhutang budi kepada awak. 481 00:24:13,743 --> 00:24:16,663 Jika awak nak kekal di sini, saya akan bekerjasama 482 00:24:17,164 --> 00:24:19,334 sehingga tempat ini musnah. 483 00:24:19,416 --> 00:24:23,036 Tapi jika kita mahu tempat ini kekal selepas kita tiada? 484 00:24:23,795 --> 00:24:24,625 Ertinya… 485 00:24:26,173 --> 00:24:27,633 awak tahu pendapat saya. 486 00:24:32,929 --> 00:24:34,349 - Awak kena pergi. - Saya tahu. 487 00:24:34,431 --> 00:24:35,641 Saya tak pasti tadi. 488 00:24:37,434 --> 00:24:38,944 Awak macam merenung. 489 00:24:39,019 --> 00:24:41,939 Kalau saya tahu awak faham, saya dah lama diam. 490 00:24:44,691 --> 00:24:46,821 - Nak pergi makan? - Makan apa? 491 00:24:46,902 --> 00:24:49,112 - Makanan Cina, kegemaran awak. - Jom. 492 00:24:49,196 --> 00:24:51,986 Tapi jangan makan ayam kung pao pedas lagi. 493 00:24:52,073 --> 00:24:53,123 Awak hampir mati. 494 00:24:53,700 --> 00:24:55,660 Malam itu memang teruk. 495 00:24:55,744 --> 00:24:56,874 Tapi sedap sangat. 496 00:24:58,830 --> 00:25:00,370 Frank, apa awak buat ini? 497 00:25:00,457 --> 00:25:02,247 Maaf kerana datang mengejut 498 00:25:02,334 --> 00:25:05,254 tapi awak tak jawab telefon dan saya nak bercakap. 499 00:25:06,213 --> 00:25:07,593 Biar saya pergi… 500 00:25:07,672 --> 00:25:10,012 Tidak, saya dah luahkan semuanya. 501 00:25:10,091 --> 00:25:11,891 Beth, saya buat silap. 502 00:25:12,469 --> 00:25:16,849 Saya teruja tentang kerja sehingga terlupa yang lebih penting. 503 00:25:17,557 --> 00:25:21,137 Saya silap kerana tak ingat erti pasukan ini kepada awak. 504 00:25:21,645 --> 00:25:25,605 Saya paling suka hari Isnin apabila awak cerita tentang perlumbaan 505 00:25:25,690 --> 00:25:27,530 dengan muka bersinar, 506 00:25:28,485 --> 00:25:32,155 cerita tentang setiap selekoh, dengan tangan kecil terangkat… 507 00:25:32,239 --> 00:25:33,949 Saiz saya macam orang biasa. 508 00:25:34,824 --> 00:25:35,994 Taklah. 509 00:25:36,076 --> 00:25:40,576 Jika hubungan kita akan musnah, saya akan tolak kerja itu 510 00:25:41,456 --> 00:25:44,746 atau saya pulang setiap malam, setiap minggu demi awak. 511 00:25:44,834 --> 00:25:46,964 Biarlah, apa-apa saja yang awak nak. 512 00:25:47,045 --> 00:25:49,255 Saya tak nak hidup tanpa awak. 513 00:25:51,508 --> 00:25:52,928 Saya nak kita kahwin. 514 00:25:53,385 --> 00:25:54,295 Beth Paige… 515 00:25:56,388 --> 00:25:58,058 awak sudi jadi isteri saya? 516 00:26:01,685 --> 00:26:02,515 Ya. 517 00:26:59,618 --> 00:27:02,538 Terjemahan sari kata oleh Fariza Zainal