1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,429 --> 00:00:14,469 Papà, ne parliamo in ufficio? 3 00:00:14,556 --> 00:00:17,176 - Possiamo parlare davanti a tutti. - Ok. 4 00:00:17,267 --> 00:00:22,727 Rovini la scuderia come la mia infanzia con la tua serie di conquiste e matrigne. 5 00:00:23,773 --> 00:00:25,033 In ufficio. 6 00:00:26,985 --> 00:00:27,935 Cos'è successo? 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,568 Non so, ma è andata come volevo io. 8 00:00:30,655 --> 00:00:33,275 O sono molto fortunato o troppo intelligente. 9 00:00:33,366 --> 00:00:34,196 Votiamo. 10 00:00:35,493 --> 00:00:36,703 È fantastico. 11 00:00:36,786 --> 00:00:39,746 Pensateci: tutto può tornare com'era negli anni a.C. 12 00:00:39,831 --> 00:00:40,791 Avanti Catherine. 13 00:00:41,499 --> 00:00:45,549 La prima cosa che sparirà sono quelle stupide riunioni mattutine. 14 00:00:45,628 --> 00:00:47,588 - Sì! - Terribili. 15 00:00:47,672 --> 00:00:49,802 - Vero? - Una gran perdita di tempo. 16 00:00:49,883 --> 00:00:52,183 - Svegliarsi prima… - E per cosa? 17 00:00:52,260 --> 00:00:53,800 Sapete che faccio domani? 18 00:00:53,887 --> 00:00:57,177 Non mi sveglio 15 minuti prima per andare alla riunione. 19 00:00:57,932 --> 00:01:00,352 Potrei andare a prendere il caffè al bar. 20 00:01:01,352 --> 00:01:02,652 Bella idea. 21 00:01:03,146 --> 00:01:06,316 Ma 15 minuti non so se bastano, per andare al bar. 22 00:01:06,900 --> 00:01:08,530 Lo prenderò dal benzinaio. 23 00:01:08,610 --> 00:01:11,450 Ecco, bravo, fai così. Così sfrutti… 24 00:01:11,529 --> 00:01:13,739 Tutti avremo 15 minuti in più! 25 00:01:13,823 --> 00:01:17,243 Ed è solo l'inizio. Via tutti quei ridicoli cambiamenti. 26 00:01:17,827 --> 00:01:20,117 Beh, non i computer, però, vero? 27 00:01:20,205 --> 00:01:25,205 Non dico che il mio fosse vecchio, ma all'avvio faceva un canto gregoriano. 28 00:01:27,420 --> 00:01:29,590 La tastiera era in sanscrito. 29 00:01:32,717 --> 00:01:33,637 Hai finito? 30 00:01:33,718 --> 00:01:36,468 La stampante funzionava a scalpello. 31 00:01:41,226 --> 00:01:42,476 Che altro? 32 00:01:42,560 --> 00:01:44,600 Non l'assicurazione dentistica. 33 00:01:44,687 --> 00:01:48,477 Adoro il dott. Travis. Finalmente mastico a destra. 34 00:01:48,983 --> 00:01:51,493 Sì, è bravo, e non fa il tirchio col gas. 35 00:01:51,569 --> 00:01:54,609 Gli ho portato dei documenti e mi ha fatto aspirare. 36 00:01:54,697 --> 00:01:57,197 Ok, concentriamoci, per favore. 37 00:01:57,283 --> 00:02:00,953 Parlo del resto, le cose brutte, come le riunioni. 38 00:02:01,037 --> 00:02:02,907 Sì, le abbiamo già dette. 39 00:02:02,997 --> 00:02:04,997 E ora sono finite. Non c'è di che. 40 00:02:05,834 --> 00:02:07,634 Sapete cosa non voglio più? 41 00:02:07,710 --> 00:02:10,170 La prima cosa che mi viene in mente è… 42 00:02:10,255 --> 00:02:11,335 Anche la… 43 00:02:12,549 --> 00:02:15,299 È l'emozione, è una cosa fresca. 44 00:02:15,385 --> 00:02:17,045 Sta ancora succedendo. 45 00:02:17,137 --> 00:02:20,927 Prendiamoci la giornata per pensare a cosa non vogliamo più. 46 00:02:21,015 --> 00:02:24,765 Domani possiamo venire 15 minuti prima e parlarne. 47 00:02:24,853 --> 00:02:25,693 Una riunione? 48 00:02:26,187 --> 00:02:29,397 Un incontro informale. C'è una bella differenza. 49 00:02:30,483 --> 00:02:32,443 Ma posso prendermi quel caffè? 50 00:02:32,527 --> 00:02:34,107 Non avrai tempo. 51 00:02:49,210 --> 00:02:51,340 {\an8}Lo so, ti ho messa in imbarazzo 52 00:02:51,421 --> 00:02:55,221 {\an8}e mi dispiace non averti avvisata, ma non avevo scelta. Senti… 53 00:02:55,717 --> 00:02:58,637 {\an8}Così sì che è una discussione civile. 54 00:03:04,559 --> 00:03:07,229 {\an8}Mi ricordi tanto tua madre. 55 00:03:09,314 --> 00:03:11,274 {\an8}Avevamo un patto. 56 00:03:11,357 --> 00:03:13,687 {\an8}- Jake è più forte. - Non mi interessa. 57 00:03:13,776 --> 00:03:17,946 {\an8}Parlo di te che mi sminuisci dopo mesi che cerco di farmi rispettare. 58 00:03:19,324 --> 00:03:21,534 {\an8}Ho sbagliato, non eri ancora pronta. 59 00:03:21,618 --> 00:03:24,408 {\an8}Come quando da piccola ti ho buttata in piscina. 60 00:03:24,495 --> 00:03:28,495 {\an8}Una testona. Sei andata a fondo e stavi lì a fare le bolle. 61 00:03:29,083 --> 00:03:31,423 {\an8}Non ero testona, avevo quattro anni. 62 00:03:31,920 --> 00:03:32,920 {\an8}Stavo annegando. 63 00:03:34,714 --> 00:03:38,344 {\an8}Ho sempre pensato che per imparare bisognasse fare. 64 00:03:38,426 --> 00:03:39,886 Ricordo il discorso, 65 00:03:39,969 --> 00:03:44,349 quando mi hai insegnato a grigliare con liquido infiammabile e fiammiferi. 66 00:03:44,432 --> 00:03:46,352 Ti sei bruciata le sopracciglia. 67 00:03:47,101 --> 00:03:50,731 Indimenticabile. Basta guardare le foto del ballo. 68 00:03:51,731 --> 00:03:54,731 Te l'avevo detto di disegnartele come la nonna. 69 00:03:55,235 --> 00:03:57,895 Sembra un pagliaccio nella galleria del vento. 70 00:03:59,280 --> 00:04:01,950 Vai giù e di' a tutti che ti sei sbagliato. 71 00:04:02,033 --> 00:04:03,203 No. 72 00:04:03,701 --> 00:04:06,081 Sarai la mia vice e, quando sarai pronta, 73 00:04:06,162 --> 00:04:08,502 sparirò per sempre all'orizzonte. 74 00:04:09,082 --> 00:04:10,752 Per la cronaca, 75 00:04:10,833 --> 00:04:15,263 la nonna è nata senza sopracciglia, per questo nuotava così bene. 76 00:04:20,677 --> 00:04:23,597 - E Catherine? - E chi lo sa. 77 00:04:23,680 --> 00:04:26,020 Sono andati in ufficio 78 00:04:26,099 --> 00:04:29,439 e quando è uscita è volata via sulla scopa. 79 00:04:30,270 --> 00:04:31,770 Dice che deve pensare. 80 00:04:31,854 --> 00:04:34,114 Solo a te sembra così brutto pensare. 81 00:04:35,108 --> 00:04:36,358 È sopravvalutato. 82 00:04:36,442 --> 00:04:39,452 Beh, congratulazioni. Avevo fiducia in te. 83 00:04:39,529 --> 00:04:41,159 Grazie, Frank. 84 00:04:41,239 --> 00:04:44,119 Chi scommette contro di me perde una fortuna. 85 00:04:44,200 --> 00:04:45,490 Tranne a Scarabeo. 86 00:04:45,994 --> 00:04:49,414 Un dizionario senza "dispiaceritudine" è una buffonata. 87 00:04:49,497 --> 00:04:51,037 L'essere dispiaciuti. 88 00:04:51,124 --> 00:04:53,294 Esatto. Grazitudine. 89 00:04:55,253 --> 00:04:57,633 Oddio, devo rispondere. 90 00:04:57,714 --> 00:04:59,764 Dici che Catherine se ne andrà? 91 00:04:59,841 --> 00:05:02,721 Chi se ne frega. Non potrei biasimarla. 92 00:05:02,802 --> 00:05:06,102 Cioè… Sì, non è cattiva. 93 00:05:06,180 --> 00:05:09,730 Ma anche le uova buone vanno rotte per fare una frittata. 94 00:05:09,809 --> 00:05:12,099 La situazione è questa. 95 00:05:12,186 --> 00:05:13,936 Una frittata. 96 00:05:15,231 --> 00:05:18,191 Hai fatto una metafora a caso, vero? 97 00:05:18,276 --> 00:05:20,446 Sì, lo faccio anche con le analogie. 98 00:05:21,279 --> 00:05:22,909 È come… 99 00:05:23,406 --> 00:05:25,656 se non avessimo mai… No, quasi. 100 00:05:25,742 --> 00:05:27,332 La smetto. 101 00:05:27,827 --> 00:05:30,407 Non ci credo, mi hanno dato una promozione. 102 00:05:30,496 --> 00:05:34,326 - Divento socio. - Cosa? Oddio, tesoro, stupendo! 103 00:05:34,417 --> 00:05:38,417 Hanno licenziato il mio capo. Era arrivata da un mese. 104 00:05:38,504 --> 00:05:41,724 Qualcuno non ha tolto l'audio di una videoconferenza. 105 00:05:42,717 --> 00:05:44,927 Due donne licenziate e gli uomini gongolano. 106 00:05:45,011 --> 00:05:46,351 Non è finita, mondo! 107 00:05:48,181 --> 00:05:50,521 Hai rovinato subito il momento. 108 00:05:50,600 --> 00:05:53,100 Non pensavo mi tenessero in considerazione. 109 00:05:53,186 --> 00:05:55,726 Vogliono che inizi subito a New York. 110 00:05:55,813 --> 00:05:58,363 Grande! Complimenti. Sappiamo chi offre. 111 00:05:58,441 --> 00:05:59,821 Quello che offre sempre? 112 00:05:59,901 --> 00:06:02,741 Dai, faccio sempre finta di prendere… 113 00:06:03,863 --> 00:06:06,123 New York… Quindi accetti? 114 00:06:06,199 --> 00:06:09,989 Il lavoro che voglio da vent'anni? 115 00:06:10,078 --> 00:06:11,658 Fammici pensare: sì. 116 00:06:13,623 --> 00:06:14,543 Cosa? 117 00:06:14,624 --> 00:06:18,844 Credo sia per la parte riguardo a New York. 118 00:06:18,920 --> 00:06:20,170 New York. 119 00:06:21,172 --> 00:06:24,432 Certo. È a New York e… 120 00:06:24,926 --> 00:06:28,676 tu sei qui ed è molto lontano. 121 00:06:28,763 --> 00:06:33,103 - Sono felice per te, Frank, ma… - Non abbiamo mai parlato… 122 00:06:33,184 --> 00:06:35,354 Non volevo farti pressione… 123 00:06:35,436 --> 00:06:39,106 Ho sempre pensato che un giorno forse… 124 00:06:39,190 --> 00:06:41,650 - Forse? - Quasi sicuramente. 125 00:06:42,151 --> 00:06:43,111 Sì… 126 00:06:43,194 --> 00:06:45,114 Ne parliamo dopo, Kevin è a disagio. 127 00:06:45,196 --> 00:06:48,066 Niente affatto, sono qui per voi. 128 00:06:48,157 --> 00:06:52,447 E, con questa notizia, direi di prendere una bella torta al cioccolato. 129 00:06:52,537 --> 00:06:54,367 Dai, tre cucchiaini? Due? 130 00:06:54,455 --> 00:06:56,285 Io la mangio anche da solo. 131 00:06:59,877 --> 00:07:02,707 Ok, siamo d'accordo. Barra antirollio a posto? 132 00:07:02,797 --> 00:07:04,797 Sì, e ho stretto lo sterzo. 133 00:07:04,882 --> 00:07:08,682 Tolgo lo specchietto in più dove Jessie si guardava i capelli? 134 00:07:09,303 --> 00:07:10,603 Quello era per Jake. 135 00:07:10,680 --> 00:07:11,810 Giusto. 136 00:07:11,889 --> 00:07:14,099 Scusate se mi sono persa la riunione. 137 00:07:15,351 --> 00:07:16,691 L'incontro informale. 138 00:07:17,937 --> 00:07:19,897 - Dunque? - Abbiamo iniziato tardi. 139 00:07:19,981 --> 00:07:22,651 C'era un procione che mangiava un hot dog. 140 00:07:22,733 --> 00:07:26,903 E si lavava le zampine in una pozza. Siamo in ritardo. 141 00:07:28,364 --> 00:07:31,704 Visto che ci siete, posso chiedervi un consiglio? 142 00:07:31,784 --> 00:07:34,164 Gli hai già detto di me e Frank? 143 00:07:34,245 --> 00:07:36,115 Non lo direi mai, è privato. 144 00:07:36,205 --> 00:07:38,205 Non voglio risentire la storia. 145 00:07:38,291 --> 00:07:42,671 Dopo la promozione, Frank non ricordava che tu vivi qua, è un problema. 146 00:07:43,796 --> 00:07:45,086 Gliel'ho detto. 147 00:07:45,590 --> 00:07:50,220 Ieri sera, Frank mi ha chiesto se voglio trasferirmi con lui a New York. 148 00:07:51,929 --> 00:07:53,219 Congratulazioni! 149 00:07:55,224 --> 00:07:58,444 Ho capito male? Io non ho detto niente. 150 00:07:58,519 --> 00:08:01,939 O sei felice? In quel caso, congratulazioni. 151 00:08:02,899 --> 00:08:05,689 Perché non mi ha chiesto prima di farlo qui? 152 00:08:05,776 --> 00:08:09,066 In genere, gli uomini aspettano di avere una pistola alla tempia. 153 00:08:09,155 --> 00:08:12,235 - Mia moglie era incinta. - La mia aveva una pistola. 154 00:08:13,868 --> 00:08:15,658 E non è la cosa peggiore. 155 00:08:15,745 --> 00:08:19,955 Dice che potrei fare l'office manager a New York. 156 00:08:20,041 --> 00:08:26,171 Io non sono una semplice office manager. Lavoro in una scuderia che adoro! 157 00:08:26,255 --> 00:08:28,755 Con persone che adoro! 158 00:08:28,841 --> 00:08:29,841 E Amir. 159 00:08:30,635 --> 00:08:32,925 Cavolo, mi hai bruciato sul tempo. 160 00:08:33,012 --> 00:08:36,682 L'aspettavo, appena ha ripetuto "adoro" l'ho sganciata. 161 00:08:38,851 --> 00:08:42,941 Mi sembra che non rispetti l'importanza che il mio lavoro ha per me. 162 00:08:43,022 --> 00:08:43,902 Cosa farai? 163 00:08:44,690 --> 00:08:48,190 È un brav'uomo e devo essere realista. 164 00:08:48,277 --> 00:08:51,197 Ho sempre pensato di sposarmi e avere dei figli, 165 00:08:51,697 --> 00:08:54,947 inizia a essere tardi per ricominciare. Dovrei andare. 166 00:08:55,034 --> 00:08:56,994 È la cosa più logica. 167 00:08:57,578 --> 00:08:58,958 Beh, ci mancherai. 168 00:08:59,038 --> 00:09:01,038 Sì, molto. 169 00:09:01,916 --> 00:09:04,626 Anche se non c'entra, posso avere la tua sedia? 170 00:09:06,337 --> 00:09:09,127 Aspetta, ma ti senti quando parli? 171 00:09:09,215 --> 00:09:10,545 Ti stai accontentando. 172 00:09:10,633 --> 00:09:12,133 Tu non ti accontenti mai. 173 00:09:12,218 --> 00:09:15,638 Hai annullato il compleanno perché non c'era il gelato giusto. 174 00:09:15,721 --> 00:09:17,011 Ho quasi 40 anni. 175 00:09:17,807 --> 00:09:18,807 Quasi? 176 00:09:18,891 --> 00:09:21,601 Se cancelli la festa, il compleanno non conta. 177 00:09:22,687 --> 00:09:26,437 Ti sposi perché non puoi stare senza l'altra persona, 178 00:09:26,524 --> 00:09:29,154 non perché è la cosa più logica. 179 00:09:29,235 --> 00:09:32,195 Mi dici sempre che rompo troppo facilmente. 180 00:09:32,280 --> 00:09:35,120 No, dico sempre che hai una risata strana. 181 00:09:35,199 --> 00:09:37,119 Alzi il tono al secondo "ah". 182 00:09:38,411 --> 00:09:41,291 Fai così. Come se avessi inventato la lampadina. 183 00:09:43,541 --> 00:09:47,131 - Pensavo ti piacesse. - Sì. Come un procione che mangia hot dog. 184 00:09:47,211 --> 00:09:49,511 Pazzesco, lo teneva come un flauto. 185 00:09:51,841 --> 00:09:53,681 Voglio che trovi quello giusto, 186 00:09:53,759 --> 00:09:57,719 ma non sembri tanto contenta, per una che va a New York. 187 00:09:57,805 --> 00:09:58,925 Incredibile. 188 00:09:59,473 --> 00:10:03,313 Io vi chiedo sostegno morale e tu mi dici di lasciarlo. 189 00:10:03,394 --> 00:10:07,444 Il bello del nostro rapporto è che siamo sempre sinceri. 190 00:10:07,523 --> 00:10:10,073 Se vuoi andare, vai, hai già deciso. 191 00:10:10,151 --> 00:10:12,361 Ok, bene, ci andrò. 192 00:10:12,445 --> 00:10:15,275 Beth, prima che tu vada, posso chiederti… 193 00:10:15,364 --> 00:10:18,164 Cosa facciamo riguardo alla sedia? 194 00:10:23,831 --> 00:10:25,081 Ehi. 195 00:10:25,166 --> 00:10:28,706 Che fai lì sopra? Prova Daytona al simulatore. 196 00:10:28,794 --> 00:10:30,094 È martedì, gambe. 197 00:10:30,171 --> 00:10:31,761 Oggi è mercoledì. 198 00:10:32,340 --> 00:10:33,340 No. 199 00:10:35,801 --> 00:10:36,801 Cavolo. 200 00:10:36,886 --> 00:10:39,596 Mia nonna è all'aeroporto e ho la sua insulina! 201 00:10:43,517 --> 00:10:44,977 Che gli prende? 202 00:10:45,061 --> 00:10:47,651 - Confuso su che giorno sia. - Quanto confuso? 203 00:10:47,730 --> 00:10:49,270 - Di un giorno. - Non male. 204 00:10:49,357 --> 00:10:52,397 Prova se hai 90 anni e ti collassano i reni. 205 00:10:54,737 --> 00:10:58,617 Tranquillo, devo solo prendere le mie cose e volevo parlarti. 206 00:10:59,700 --> 00:11:01,990 Non ho chiamato io tuo padre. 207 00:11:02,078 --> 00:11:05,868 Cercavo una squadra per Jake e lui l'ha scoperto. 208 00:11:05,956 --> 00:11:07,786 E due settimane fa, invece? 209 00:11:08,793 --> 00:11:10,753 Impara a goderti il presente. 210 00:11:11,921 --> 00:11:15,971 Beh, volevo dirti di persona che me ne vado. 211 00:11:18,302 --> 00:11:19,682 Mi dispiace. 212 00:11:19,762 --> 00:11:22,222 L'hai detto senza sorridere, notevole. 213 00:11:22,807 --> 00:11:24,387 Pensavo a una tartaruga 214 00:11:24,475 --> 00:11:27,265 e a quanta paura deve avere quando si ribalta. 215 00:11:30,398 --> 00:11:32,018 No, fai pure. 216 00:11:32,108 --> 00:11:34,148 Esulta, hai vinto tu. 217 00:11:34,235 --> 00:11:38,235 Questo non lo so, lo dicono gli altri. Un po' tutti. Però… 218 00:11:38,739 --> 00:11:43,289 Senti, mi dispiace davvero per come sono andate le cose. 219 00:11:43,786 --> 00:11:45,746 Non andavamo d'accordo, ma… 220 00:11:47,081 --> 00:11:48,291 sei in gamba. 221 00:11:50,084 --> 00:11:53,554 - Dovrei dire "anche tu"? - Ecco, ci voleva tanto? 222 00:11:54,714 --> 00:11:57,804 Prima che vada, devi sapere una cosa. 223 00:11:57,883 --> 00:11:59,393 Ok, ti fermo subito. 224 00:11:59,468 --> 00:12:02,098 Sono lusingato, ma siamo troppo diversi. 225 00:12:02,179 --> 00:12:06,059 Prima che arrivassi, mio padre voleva vendere la scuderia. 226 00:12:06,142 --> 00:12:08,232 E perché ti ha messa qui? 227 00:12:08,310 --> 00:12:09,730 Perché l'ho pregato. 228 00:12:09,812 --> 00:12:12,902 Vendendo, il nostro nome sarebbe sparito. 229 00:12:12,982 --> 00:12:15,992 Nessuno si ricorderebbe di noi. Ma sai cosa? 230 00:12:16,068 --> 00:12:18,108 Importa? Tanto me lo vuoi dire. 231 00:12:18,195 --> 00:12:20,985 Un giorno ho controllato i registri e… 232 00:12:21,657 --> 00:12:23,577 siamo quasi in bancarotta. 233 00:12:23,659 --> 00:12:26,869 Jake è più bravo, ma Jessie avrebbe portato più soldi. 234 00:12:27,705 --> 00:12:29,865 Le piccole scuderie non vanno più. 235 00:12:29,957 --> 00:12:32,667 Se non trovate un modo per espandervi, 236 00:12:32,752 --> 00:12:35,672 è solo questione di tempo prima che chiudiate. 237 00:12:36,422 --> 00:12:38,422 E perché non me l'hai detto? 238 00:12:38,507 --> 00:12:40,837 Ho sempre detto che ci servivano soldi. 239 00:12:40,926 --> 00:12:42,756 Ti guardavo negli occhi? 240 00:12:42,845 --> 00:12:44,505 A volte sembra che ascolti, 241 00:12:44,597 --> 00:12:47,597 ma mi sto solo specchiando da qualche parte. 242 00:12:47,683 --> 00:12:49,773 Ecco, il riflesso del simulatore? 243 00:12:49,852 --> 00:12:50,982 Guarda, mi vedo. 244 00:12:51,061 --> 00:12:53,401 Guarda che orecchie. Che strano. 245 00:12:54,690 --> 00:12:56,940 Spero di sbagliarmi. 246 00:12:58,068 --> 00:12:59,198 Ma non mi sbaglio. 247 00:13:00,112 --> 00:13:01,242 Ciao, Kevin. 248 00:13:03,824 --> 00:13:04,834 Accidenti. 249 00:13:14,794 --> 00:13:16,214 Ottimo. 250 00:13:16,295 --> 00:13:20,335 Pensavo, Kevin rispetta di più la tua opinione della mia. 251 00:13:20,424 --> 00:13:21,594 Come tutti. 252 00:13:21,675 --> 00:13:22,545 A proposito, 253 00:13:22,635 --> 00:13:27,135 ho i campioni di vernice per tua moglie e mi piace il giallo Chablis. 254 00:13:27,223 --> 00:13:30,103 Non le importa nulla di quello che pensi tu. 255 00:13:31,227 --> 00:13:33,727 Ehi, Google. Prendi nota: giallo Chablis. 256 00:13:34,313 --> 00:13:35,313 Nota salvata. 257 00:13:35,815 --> 00:13:39,855 Molti non lo sanno, ma sotto stress divento nervoso. 258 00:13:39,944 --> 00:13:42,824 No! Lo nascondi benissimo! 259 00:13:43,823 --> 00:13:46,953 Quando parleremo con Kevin, dovresti iniziare tu. 260 00:13:47,034 --> 00:13:49,754 - Ok. - Poi continui e finisci. 261 00:13:49,829 --> 00:13:51,789 Io annuirò in supporto. 262 00:13:51,872 --> 00:13:54,002 Va bene. Eccolo. 263 00:13:54,083 --> 00:13:56,843 Ehi, ho visto il messaggio. Che succede? 264 00:13:56,919 --> 00:13:59,839 - Beh, parlavo con Amir… - Sì. 265 00:14:00,714 --> 00:14:05,474 Stavamo pensando a Beth e Frank. 266 00:14:06,387 --> 00:14:07,427 Esatto. 267 00:14:09,139 --> 00:14:12,849 Amir ha fatto una considerazione interessante. 268 00:14:12,935 --> 00:14:14,265 Mi prendi in giro? 269 00:14:14,353 --> 00:14:18,863 Lascio che tu assorba la sua rabbia, poi intervengo quando si calma. 270 00:14:18,941 --> 00:14:20,031 Ok. 271 00:14:21,026 --> 00:14:22,526 Perché le hai detto di restare? 272 00:14:23,112 --> 00:14:25,032 Perché non deve accontentarsi. 273 00:14:25,114 --> 00:14:28,954 E poi è l'unica che può infilare la mano nella macchinetta 274 00:14:29,034 --> 00:14:30,704 quando qualcosa si blocca. 275 00:14:31,453 --> 00:14:32,453 C'è altro? 276 00:14:33,831 --> 00:14:35,121 Non è così semplice. 277 00:14:35,207 --> 00:14:37,037 Io e Chuck pensiamo che… 278 00:14:38,419 --> 00:14:40,709 Non trascinarmi nel tuo complottismo. 279 00:14:43,173 --> 00:14:45,303 Penso che provi qualcosa per Beth. 280 00:14:45,384 --> 00:14:47,394 Per questo non vuoi che vada via. 281 00:14:51,307 --> 00:14:52,557 - Wow. - Già. 282 00:14:53,726 --> 00:14:55,556 - Va tutto bene. - Ti ringrazio. 283 00:14:56,061 --> 00:14:57,271 Ma tu sei cretino. 284 00:14:59,315 --> 00:15:03,065 E lo so perché solo un cretino direbbe una cosa simile. 285 00:15:03,152 --> 00:15:05,492 Sono sotto attacco, vuoi intervenire? 286 00:15:05,571 --> 00:15:07,701 E va bene. Senti, Kev. 287 00:15:08,198 --> 00:15:09,778 Tu e Beth siete intimi. 288 00:15:09,867 --> 00:15:12,907 Parlate dei vostri problemi, uscite insieme. 289 00:15:12,995 --> 00:15:16,075 Non è assurdo pensare che ci sia attrazione. 290 00:15:16,165 --> 00:15:17,955 Io e te siamo intimi! 291 00:15:18,042 --> 00:15:21,422 Noi parliamo dei problemi e usciamo insieme, e quindi? 292 00:15:21,503 --> 00:15:23,303 È diverso e lo sai. 293 00:15:23,380 --> 00:15:25,880 Anche se con me ti andrebbe di lusso. 294 00:15:27,301 --> 00:15:30,851 Credo che tu voglia convincerla a non andare a New York 295 00:15:30,930 --> 00:15:32,970 perché non vuoi perderla. 296 00:15:33,515 --> 00:15:37,055 Se provi qualcosa per lei, è ora di dirglielo. 297 00:15:37,144 --> 00:15:39,944 Altrimenti… lasciala andare. 298 00:15:40,022 --> 00:15:43,782 Frank è un buon partito per una con l'età e l'altezza di Beth. 299 00:15:44,318 --> 00:15:45,988 Siamo solo amici, ok? 300 00:15:46,070 --> 00:15:49,030 Sì, una donna e un uomo bello e virile. 301 00:15:49,114 --> 00:15:50,954 Tutto qua, ok? 302 00:15:51,033 --> 00:15:53,873 Non voglio che si accontenti, può avere di meglio. 303 00:15:53,953 --> 00:15:56,623 Ok, credi a quello che vuoi. 304 00:15:56,705 --> 00:16:00,455 Farei la stessa cosa con te. Non voglio che ti accontenti. 305 00:16:00,542 --> 00:16:03,802 E, ti avessi conosciuto prima, avrei avvertito tua moglie. 306 00:16:19,937 --> 00:16:21,017 Sì! 307 00:16:21,647 --> 00:16:23,017 Splendido, Bobby. 308 00:16:23,107 --> 00:16:26,937 Senti qua! Il nostro Michael McDonald hawaiano. 309 00:16:28,195 --> 00:16:30,065 La rifaccio, hai perso l'inizio. 310 00:16:30,155 --> 00:16:32,365 Kevin, siediti pure qua. 311 00:16:32,449 --> 00:16:36,449 Mi piacerebbe riascoltarla, ma al posto dei tacos ora fanno i waffle. 312 00:16:36,537 --> 00:16:40,247 Devo risolvere la situazione. È un problema di nutrizione. 313 00:16:40,332 --> 00:16:41,832 Piacerebbe anche a me, 314 00:16:41,917 --> 00:16:44,417 ma dobbiamo rivedere i tempi al simulatore. 315 00:16:44,503 --> 00:16:47,843 Non ho ancora provato. Bobby ha detto di non farlo. 316 00:16:47,923 --> 00:16:49,263 A che serve il simulatore? 317 00:16:49,341 --> 00:16:53,141 Avrò corso 30 volte a Daytona, 200 giri a gara, fai tu i conti. 318 00:16:53,721 --> 00:16:55,011 Preferirei di no. 319 00:16:56,390 --> 00:17:00,350 Beh, vorrei che andassi in palestra ad allenarti. 320 00:17:00,436 --> 00:17:01,896 - Sissignore. - Grazie. 321 00:17:01,979 --> 00:17:04,939 Kevin ci ha corso da meno di me. Digli del '93. 322 00:17:05,024 --> 00:17:07,154 Non c'è tempo per… Ok, ok. 323 00:17:07,735 --> 00:17:09,855 Ti faccio un riassunto. 324 00:17:09,945 --> 00:17:13,275 Un impavido giovane pilota fa una promessa a un bimbo malato. 325 00:17:13,365 --> 00:17:14,485 La gara della vita. 326 00:17:14,575 --> 00:17:18,615 Mi sono strappato un gluteo per fare un balletto alla MC Hammer. 327 00:17:20,748 --> 00:17:22,668 Non ho rimpianti. 328 00:17:24,376 --> 00:17:25,746 Ora vai in palestra? 329 00:17:25,836 --> 00:17:27,546 Amir, prepari la macchina? 330 00:17:27,629 --> 00:17:28,459 Sì. 331 00:17:29,798 --> 00:17:33,338 Da quando sei diventato noioso? Catherine se n'è andata. 332 00:17:33,844 --> 00:17:35,104 Non sono noioso, 333 00:17:35,179 --> 00:17:37,009 faccio solo il mio lavoro. 334 00:17:37,514 --> 00:17:40,144 Sono come una vitamina dei Flintstone. 335 00:17:41,643 --> 00:17:42,983 Basta analogie. 336 00:17:43,062 --> 00:17:44,482 Indovina chi ho sentito. 337 00:17:45,064 --> 00:17:46,524 Rob di Grande Zoccolo. 338 00:17:46,607 --> 00:17:48,187 Vorrebbe tornare. 339 00:17:48,275 --> 00:17:51,235 - E ParaBistecca? - Li mollo, è immangiabile. 340 00:17:51,320 --> 00:17:54,990 Anche Pennzoil, ma lo metterei nel frullato ogni mattina, 341 00:17:55,074 --> 00:17:56,914 se ci sponsorizzasse. 342 00:17:57,409 --> 00:17:59,699 L'hai detto anche tu, conviene. 343 00:17:59,787 --> 00:18:01,287 Andavamo bene con Rob. 344 00:18:02,289 --> 00:18:05,249 Devo ammetterlo, su questo concordo con Catherine. 345 00:18:05,751 --> 00:18:07,711 Ho controllato i conti e… 346 00:18:08,378 --> 00:18:11,218 - ci servono più entrate. - Ti sei rammollito? 347 00:18:12,549 --> 00:18:15,889 Improvviseremo come abbiamo sempre fatto. 348 00:18:15,969 --> 00:18:17,639 Andrà tutto bene, fidati. 349 00:18:17,721 --> 00:18:21,021 Promettimi di non affrettare decisioni. 350 00:18:21,100 --> 00:18:21,930 Kevin… 351 00:18:22,434 --> 00:18:25,734 Stai resistendo alla corrente, io cerco di seguirla. 352 00:18:25,813 --> 00:18:28,073 Non preoccuparti, valuteremo. 353 00:18:28,148 --> 00:18:29,478 Ok, grazie. 354 00:18:29,566 --> 00:18:31,526 - Ne abbiamo passate tante. - Sì. 355 00:18:32,194 --> 00:18:33,744 So io come tirarti su. 356 00:18:33,821 --> 00:18:34,741 Come? 357 00:18:44,456 --> 00:18:45,286 Ehi. 358 00:18:45,374 --> 00:18:47,884 Abbiamo speso 7000 dollari in cappellini? 359 00:18:47,960 --> 00:18:49,670 No, per un cappellino solo. 360 00:18:50,254 --> 00:18:52,844 Di Tim McGraw. Per Bobby portava fortuna. 361 00:18:52,923 --> 00:18:56,893 L'ha comprato all'asta e l'ha messo in decappottabile. 362 00:18:56,969 --> 00:18:58,969 Ora porta fortuna a qualcun altro. 363 00:19:00,556 --> 00:19:02,556 Ok, così non va. 364 00:19:02,641 --> 00:19:05,981 Mi spiace dirtelo, ma in questo momento Bobby 365 00:19:06,061 --> 00:19:08,941 starà sbavando sulla fibbia di Blake Shelton. 366 00:19:10,691 --> 00:19:11,901 Mi è uscita male. 367 00:19:12,526 --> 00:19:14,646 Deve smetterla di buttare soldi. 368 00:19:15,154 --> 00:19:17,364 Qualche gara sbagliata e falliamo. 369 00:19:17,447 --> 00:19:19,617 E lui si mette a licenziare sponsor. 370 00:19:19,700 --> 00:19:22,240 Bobby fa il suo show, è sempre stato così. 371 00:19:22,327 --> 00:19:24,707 Vorrei che pensasse di più agli affari. 372 00:19:24,788 --> 00:19:25,998 Tipo Catherine? 373 00:19:26,582 --> 00:19:28,292 Chiudi quella stupida bocca. 374 00:19:30,210 --> 00:19:32,500 - Rispondi pure. - È solo Frank. 375 00:19:33,088 --> 00:19:35,628 Giusto, volevo parlarti di ieri. 376 00:19:35,716 --> 00:19:39,596 - Scusa se ho perso le staffe. - No, scusami tu. Frank è… 377 00:19:39,678 --> 00:19:41,138 È un brav'uomo. 378 00:19:41,221 --> 00:19:46,061 Mi sentirei in colpa se lo lasciassi perché te l'ho detto io. 379 00:19:46,810 --> 00:19:48,480 Ho smesso di darti retta 380 00:19:48,562 --> 00:19:52,442 quando hai detto che il rum ti fa passare la sbornia. 381 00:19:53,233 --> 00:19:55,033 Un goccio nel caffè. 382 00:19:55,110 --> 00:19:57,200 Non una coppa come un vichingo. 383 00:19:57,279 --> 00:20:00,029 Non andava bene per me. È la scelta giusta. 384 00:20:00,532 --> 00:20:01,452 Sto bene. 385 00:20:01,533 --> 00:20:02,663 - Davvero? - Sì. 386 00:20:02,743 --> 00:20:05,793 Come quando piangi guardando Le pagine della nostra vita: 387 00:20:05,871 --> 00:20:09,581 "Sarebbe bello se avessi la demenza e morissi nel sonno". 388 00:20:11,585 --> 00:20:12,745 So di cosa parli. 389 00:20:12,836 --> 00:20:14,836 Il mio film per piangere? Top Gun. 390 00:20:15,881 --> 00:20:19,011 Quando Maverick dice alla moglie di Goose che è morto? 391 00:20:19,092 --> 00:20:19,972 Goose era noioso. 392 00:20:21,762 --> 00:20:24,102 La vera vittima è Iceman. 393 00:20:24,181 --> 00:20:26,641 Lui voleva solo rispettare le regole. 394 00:20:26,725 --> 00:20:30,685 Da quando si punisce un soldato perché rispetta le regole? 395 00:20:31,188 --> 00:20:32,398 Alla fine, 396 00:20:32,481 --> 00:20:35,691 quando guarda Maverick negli occhi e gli dice: 397 00:20:37,069 --> 00:20:40,109 "Ti concedo di essere il mio aereo d'appoggio"… 398 00:20:43,158 --> 00:20:44,328 Cambiamo argomento. 399 00:20:44,409 --> 00:20:46,409 Kevin, la mia vita va a rotoli. 400 00:20:46,495 --> 00:20:48,075 Hai ragione, scusa. 401 00:20:48,580 --> 00:20:50,170 Cavolo, è davvero… 402 00:20:52,417 --> 00:20:56,257 Ti prometto che troveremo l'uomo giusto per te, ok? 403 00:20:56,338 --> 00:21:00,798 - Ti ho mai presentato Pete, il barbiere? - Pete Due-dita? 404 00:21:01,301 --> 00:21:02,891 Ha solo indice e medio! 405 00:21:02,970 --> 00:21:06,060 Non la prima scelta per il bowling, e allora? 406 00:21:06,139 --> 00:21:09,179 Se in macchina ti cade una patatina tra i sedili, 407 00:21:09,268 --> 00:21:11,228 lui la recupera ancora calda. 408 00:21:11,311 --> 00:21:12,811 È come una pinza. 409 00:21:13,397 --> 00:21:14,647 Troverò qualcuno. 410 00:21:15,315 --> 00:21:16,275 Ok. 411 00:21:18,151 --> 00:21:19,571 Ma che succede? 412 00:21:19,653 --> 00:21:20,953 Bobby fa il suo show. 413 00:21:22,614 --> 00:21:25,414 Che fai? Chi è Struzzo Zombie? 414 00:21:27,452 --> 00:21:28,452 Catherine! 415 00:21:32,082 --> 00:21:33,422 Hai rubato un pick-up? 416 00:21:33,500 --> 00:21:36,630 Non puoi portarlo in orario di lavoro, lo so anch'io. 417 00:21:36,712 --> 00:21:38,712 Non l'ha rubato. 418 00:21:38,797 --> 00:21:41,337 Ma dovremmo cancellare i codici seriali. 419 00:21:41,425 --> 00:21:42,965 No, l'ho comprato. 420 00:21:43,635 --> 00:21:46,755 - Puoi dargli una sistemata? - Posso sistemare tutto. 421 00:21:47,472 --> 00:21:50,812 A parte il rapporto coi miei figli. 422 00:21:57,149 --> 00:21:58,149 Ok… 423 00:21:59,276 --> 00:22:00,486 Ma il pick-up sì? 424 00:22:02,112 --> 00:22:04,742 - Il pick-up sì? - Sì, certo. 425 00:22:04,823 --> 00:22:06,283 Perché un pick-up? 426 00:22:06,867 --> 00:22:08,947 Io e Catherine ne abbiamo parlato. 427 00:22:09,703 --> 00:22:10,913 Abbiamo un'idea. 428 00:22:10,996 --> 00:22:12,076 È stata di Kevin. 429 00:22:12,164 --> 00:22:14,674 Smettila, tu hai fatto il lavoro duro. 430 00:22:14,750 --> 00:22:16,500 Perché vanno d'accordo? 431 00:22:16,585 --> 00:22:19,705 Non mi piace. Sembra di vedere orsi e scimmie amici. 432 00:22:19,796 --> 00:22:22,126 Di cosa potranno mai parlare? 433 00:22:22,632 --> 00:22:25,342 Non so, del numero del circo? 434 00:22:26,345 --> 00:22:27,635 Giusto. 435 00:22:27,721 --> 00:22:30,641 Bobby, se sei d'accordo, creiamo una squadra. 436 00:22:30,724 --> 00:22:35,064 Jessie avrà tempo per crescere e avremo due squadre come i pezzi grossi. 437 00:22:35,145 --> 00:22:39,645 Tutte le aziende interessate a Jessie vogliono sponsorizzare il pick-up. 438 00:22:39,733 --> 00:22:41,653 Quindi Jessie è tornata? 439 00:22:41,735 --> 00:22:45,195 Bobby torna, Bobby va, Jessie va, Jessie torna. 440 00:22:45,280 --> 00:22:47,530 Scimmie e orsi al circo. 441 00:22:47,616 --> 00:22:48,986 Cosa sta succedendo? 442 00:22:49,076 --> 00:22:51,116 Ehi, fai un bel respiro. 443 00:22:51,203 --> 00:22:53,873 - Lei guida il pick-up, tu la macchina. - Ok. 444 00:22:54,873 --> 00:22:55,923 Posso parlarti? 445 00:22:55,999 --> 00:22:57,669 Niente segreti, che c'è? 446 00:22:57,751 --> 00:23:01,301 - Non voglio dirlo davanti a tutti. - Siamo una famiglia. 447 00:23:01,797 --> 00:23:03,587 Basta suonare quella canzone. 448 00:23:03,673 --> 00:23:04,553 In ufficio. 449 00:23:08,804 --> 00:23:10,724 Sono contento che andiate d'accordo. 450 00:23:10,806 --> 00:23:13,976 - È forte. - Ho ignorato il problema e si è risolto. 451 00:23:14,059 --> 00:23:16,689 Con le coronarie ostruite non ha funzionato. 452 00:23:16,770 --> 00:23:18,810 Cos'era, il terzo infarto? 453 00:23:18,897 --> 00:23:20,227 Non male, quello. 454 00:23:20,315 --> 00:23:24,185 Eri kaputt e ti sei risvegliato parlando di carne e Hank Williams. 455 00:23:24,277 --> 00:23:28,657 C'era un pic-nic in paradiso. Miglior insalata di patate della mia vita. 456 00:23:28,740 --> 00:23:31,660 Mi hanno rispedito qua prima di darmi la ricetta. 457 00:23:32,744 --> 00:23:34,454 Il cerchio della vita. 458 00:23:34,538 --> 00:23:38,878 Non so cosa sia cambiato con Catherine, ma grazie, è bello averla qui. 459 00:23:39,918 --> 00:23:41,628 Oh, ma non torna. 460 00:23:41,711 --> 00:23:44,091 Mi ha solo aiutato col pick-up. 461 00:23:44,172 --> 00:23:45,472 Perché non me l'ha detto? 462 00:23:45,549 --> 00:23:47,129 Volevo parlarti io. 463 00:23:48,343 --> 00:23:51,723 Bobby, io e te siamo all'antica. 464 00:23:52,389 --> 00:23:54,269 Se vogliamo tornare a vincere… 465 00:23:55,642 --> 00:23:56,852 ci serve Catherine. 466 00:23:56,935 --> 00:23:59,685 Gliel'ho detto, non vuole farmi da vice. 467 00:23:59,771 --> 00:24:01,691 Lo so. 468 00:24:03,191 --> 00:24:04,441 Cosa mi stai dicendo? 469 00:24:05,527 --> 00:24:07,237 Che all'inizio avevi ragione. 470 00:24:07,320 --> 00:24:08,450 Vuoi che vada via? 471 00:24:09,948 --> 00:24:13,658 Senti, io devo tutto a te. 472 00:24:13,743 --> 00:24:16,503 Se vuoi restare, lavorerò con te… 473 00:24:16,997 --> 00:24:19,327 finché questo posto non cadrà a pezzi. 474 00:24:19,416 --> 00:24:23,036 Ma se vogliamo che duri anche dopo di noi… 475 00:24:23,795 --> 00:24:24,795 Beh… 476 00:24:26,173 --> 00:24:27,513 Sai cosa penso. 477 00:24:32,846 --> 00:24:34,346 - Devi lasciare. - Avevo capito. 478 00:24:34,431 --> 00:24:35,601 Ok, non sapevo… 479 00:24:37,434 --> 00:24:38,944 Mi fissavi e… 480 00:24:39,019 --> 00:24:41,939 Avrei dovuto distogliere lo sguardo prima. 481 00:24:44,691 --> 00:24:46,651 - Mangiamo qualcosa? - Cosa ti va? 482 00:24:46,735 --> 00:24:49,105 - Cinese, è il tuo preferito. - Ok. 483 00:24:49,196 --> 00:24:51,986 Ma non riprendere quel pollo kung pao piccante. 484 00:24:52,073 --> 00:24:53,123 Stavi per morire. 485 00:24:53,700 --> 00:24:55,660 Sì, una nottataccia. 486 00:24:55,744 --> 00:24:56,874 Ma è troppo buono. 487 00:24:58,830 --> 00:25:00,370 Frank, cosa fai qui? 488 00:25:00,457 --> 00:25:02,167 Scusa se piombo qui così, 489 00:25:02,250 --> 00:25:05,250 ma non mi rispondevi e ho bisogno di parlarti. 490 00:25:06,213 --> 00:25:07,593 Vi lascio… 491 00:25:07,672 --> 00:25:10,012 No, ho già detto tutto. 492 00:25:10,091 --> 00:25:11,891 Beth, ho sbagliato. 493 00:25:12,469 --> 00:25:16,219 Ero emozionato per il lavoro e ho dimenticato cosa è importante. 494 00:25:17,057 --> 00:25:21,137 Ho sbagliato a non pensare a quanto tieni a questa squadra. 495 00:25:21,645 --> 00:25:24,855 Adoro il lunedì quando mi racconti la gara. 496 00:25:25,690 --> 00:25:27,530 Il tuo volto si illumina e… 497 00:25:28,485 --> 00:25:31,565 Mi fai vivere ogni curva, con le tue braccine esultanti. 498 00:25:32,155 --> 00:25:33,945 Sono di dimensioni normali. 499 00:25:34,824 --> 00:25:35,994 Non proprio. 500 00:25:36,076 --> 00:25:40,576 Se devo perderti, rifiuterò quel lavoro 501 00:25:41,456 --> 00:25:44,746 o tornerò qui ogni sera e ogni weekend per stare con te. 502 00:25:44,834 --> 00:25:46,964 Non mi interessa, scegli tu. 503 00:25:47,045 --> 00:25:49,375 Io non voglio stare senza di te. 504 00:25:51,508 --> 00:25:52,928 Voglio sposarti. 505 00:25:53,385 --> 00:25:54,465 Beth Paige… 506 00:25:56,388 --> 00:25:57,468 vuoi essere mia moglie? 507 00:26:01,601 --> 00:26:02,521 Sì! 508 00:26:55,780 --> 00:26:58,530 Sottotitoli: Riccardo Mimmi