1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,586 ‫יש. כן.‬ 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,469 ‫אבא, אולי נוכל לדבר למעלה.‬ 4 00:00:14,556 --> 00:00:17,176 ‫מה שזה לא יהיה, את יכולה לומר מול כולם.‬ ‫-טוב.‬ 5 00:00:17,267 --> 00:00:19,767 ‫אתה הורס את הקבוצה‬ ‫כפי שהרסת את הילדות שלי,‬ 6 00:00:19,853 --> 00:00:22,733 ‫עם התפרפרויות אינסופיות‬ ‫וחילופי אימהות חורגות.‬ 7 00:00:23,773 --> 00:00:25,033 ‫נדבר במשרד שלי.‬ 8 00:00:26,985 --> 00:00:27,935 ‫מה קרה כרגע?‬ 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,658 ‫אני לא יודע, אבל הכול הסתדר כפי שרציתי.‬ 10 00:00:30,739 --> 00:00:34,739 ‫יש לי הכי הרבה מזל בעולם, או הכי הרבה שכל.‬ ‫-אני מוכנה להצביע.‬ 11 00:00:35,493 --> 00:00:36,703 ‫זה מדהים.‬ 12 00:00:36,786 --> 00:00:39,746 ‫תחשבו על זה.‬ ‫נוכל להחזיר הכול למצב שהיה ל"ק.‬ 13 00:00:39,831 --> 00:00:41,421 ‫לפני קתרין.‬ 14 00:00:41,499 --> 00:00:45,549 ‫הדבר הראשון שניפטר ממנו מיד‬ ‫הוא ישיבות הצוות המטופשות בבוקר.‬ 15 00:00:45,628 --> 00:00:47,588 ‫כן.‬ ‫-הן נוראיות.‬ 16 00:00:47,672 --> 00:00:49,802 ‫נכון?‬ ‫-בזבוז זמן עצום.‬ 17 00:00:49,883 --> 00:00:52,183 ‫צריך לקום מוקדם.‬ ‫-כן. בשביל מה?‬ 18 00:00:52,260 --> 00:00:53,800 ‫אומר לכם מה אני עושה מחר.‬ 19 00:00:53,887 --> 00:00:57,637 ‫לא קם רבע שעה מוקדם יותר‬ ‫כדי להגיע לישיבת צוות.‬ 20 00:00:57,724 --> 00:01:00,354 ‫אולי אעצור לקנות קפה בבית קפה.‬ 21 00:01:01,352 --> 00:01:03,062 ‫תעשה את זה.‬ ‫-כן.‬ 22 00:01:03,146 --> 00:01:06,316 ‫יכול להיות שרבע שעה‬ ‫זה לא מספיק זמן לעצירה בבית קפה.‬ 23 00:01:06,900 --> 00:01:08,530 ‫אני יכול לקנות בתחנת דלק.‬ 24 00:01:08,610 --> 00:01:10,280 ‫זהו. כן.‬ ‫-כן.‬ 25 00:01:10,361 --> 00:01:13,741 ‫תעשה את זה, כי יש לך…‬ ‫לכולם יש עוד רבע שעה!‬ 26 00:01:13,823 --> 00:01:17,243 ‫יודעים מה? זו רק ההתחלה.‬ ‫בואו ניפטר מכל השינויים המפגרים.‬ 27 00:01:17,827 --> 00:01:21,997 ‫טוב, אבל לא מהמחשבים, כן?‬ ‫אני לא רוצה לומר שהקודם היה ישן,‬ 28 00:01:22,082 --> 00:01:25,212 ‫אבל הזמן שלקח לו לעלות‬ ‫היה כמו של מזמור גרגוריאני.‬ 29 00:01:27,420 --> 00:01:29,260 ‫המקלדת הייתה בסנסקריט.‬ 30 00:01:31,883 --> 00:01:33,643 ‫טוב, סיימת?‬ 31 00:01:33,718 --> 00:01:36,218 ‫המדפסת הייתה בחור עם אזמל.‬ 32 00:01:41,309 --> 00:01:42,479 ‫ממה עוד ניפטר?‬ 33 00:01:42,560 --> 00:01:44,600 ‫בבקשה אל תיגע בביטוח השיניים שלה.‬ 34 00:01:44,687 --> 00:01:48,477 ‫אני אוהבת את ד"ר טראוויס.‬ ‫סוף סוף אני יכולה ללעוס בצד ימין.‬ 35 00:01:48,983 --> 00:01:51,493 ‫כן, הוא מעולה, והוא מאוד נדיב עם הגז.‬ 36 00:01:51,569 --> 00:01:54,609 ‫באתי רק כדי לחדש את הכרטיס,‬ ‫והוא נתן לי כמה שכטות.‬ 37 00:01:54,697 --> 00:01:57,197 ‫טוב, בסדר, אבל אפשר להתמקד, בבקשה?‬ 38 00:01:57,283 --> 00:02:00,953 ‫אני מדבר על הדברים האחרים. הרעים.‬ ‫כמו ישיבות הבוקר.‬ 39 00:02:01,037 --> 00:02:02,907 ‫כן. כבר ציינת את אלה.‬ 40 00:02:02,997 --> 00:02:04,997 ‫כן. ועכשיו זה נגמר. אין בעד מה.‬ 41 00:02:05,834 --> 00:02:10,174 ‫אגיד לכם ממה עוד אני רוצה להיפטר.‬ ‫הדבר הראשון שעולה לי הוא…‬ 42 00:02:10,255 --> 00:02:11,335 ‫הדבר שהיא…‬ 43 00:02:12,549 --> 00:02:17,049 ‫יודעים מה? אני חושב שכולנו מתרגשים,‬ ‫כי זה קרה עכשיו. זה קורה עכשיו.‬ 44 00:02:17,137 --> 00:02:20,927 ‫אז בואו נחשוב היום‬ ‫על דברים שאנחנו רוצים להיפטר מהם.‬ 45 00:02:21,015 --> 00:02:25,595 ‫מחר, בואו נגיע רבע שעה קודם ונדבר עליהם.‬ ‫-כמו ישיבה?‬ 46 00:02:26,271 --> 00:02:29,401 ‫יותר כמו מפגש לא-רשמי. זה הבדל גדול.‬ 47 00:02:30,567 --> 00:02:32,437 ‫עדיין אוכל לקנות קפה בתחנת דלק?‬ 48 00:02:32,527 --> 00:02:34,107 ‫לדעתי לא יהיה לך זמן.‬ 49 00:02:49,502 --> 00:02:51,342 {\an8}‫אני יודע שזה היה מצב לא נעים.‬ 50 00:02:51,421 --> 00:02:55,631 {\an8}‫אני מצטער שאני מפיל את זה עלייך,‬ ‫אבל לא השארת לי ברירה. תשמעי, אני…‬ 51 00:02:55,717 --> 00:02:58,637 {\an8}‫זו דרך מתורבת לנהל שיחה.‬ 52 00:03:04,684 --> 00:03:07,234 {\an8}‫את ממש מזכירה את אימא שלך‬ ‫כשאת עושה את זה.‬ 53 00:03:09,314 --> 00:03:11,274 {\an8}‫הייתה לנו עסקה.‬ 54 00:03:11,357 --> 00:03:13,687 {\an8}‫ג'ייק נוהג טוב יותר.‬ ‫-לא אכפת לי מג'ייק.‬ 55 00:03:13,776 --> 00:03:17,946 {\an8}‫העניין הוא שאתה חותר תחתיי מול אנשים‬ ‫שהשקעתי חודשים כדי שיכבדו אותי.‬ 56 00:03:19,324 --> 00:03:21,534 {\an8}‫נתתי לך את התפקיד לפני שהיית מוכנה.‬ 57 00:03:21,618 --> 00:03:24,408 {\an8}‫זה כמו כשהיית ילדה וזרקתי אותך לבריכה.‬ 58 00:03:24,495 --> 00:03:28,495 ‫היית כל כך עקשנית,‬ ‫ירדת היישר לקרקעית, נשארת שם ועשית בועות.‬ 59 00:03:29,083 --> 00:03:30,423 {\an8}‫לא הייתי עקשנית,‬ 60 00:03:30,501 --> 00:03:31,501 {\an8}‫הייתי בת ארבע.‬ 61 00:03:31,961 --> 00:03:32,921 {\an8}‫טבעתי.‬ 62 00:03:34,839 --> 00:03:38,339 {\an8}‫טוב, תמיד חשבתי‬ ‫שהדרך הכי טובה ללמוד היא תוך עשייה.‬ 63 00:03:38,426 --> 00:03:39,886 ‫אני זוכרת את הנאום הזה.‬ 64 00:03:39,969 --> 00:03:44,349 ‫שמעתי אותו כשנתת לי נוזל מילוי מציתים‬ ‫וכמה גפרורים, כדי ללמוד לעשות על האש.‬ 65 00:03:44,432 --> 00:03:46,352 ‫זוכרת שכדור האש הוריד לך את הגבות?‬ 66 00:03:47,185 --> 00:03:50,645 ‫אני לא צריכה לזכור.‬ ‫אני יכולה להסתכל על תמונות מנשף הסיום.‬ 67 00:03:51,231 --> 00:03:54,731 ‫אמרתי לך לצייר אותן כמו שסבתא עושה,‬ ‫אבל לא הקשבת.‬ 68 00:03:55,318 --> 00:03:57,738 ‫סבתא נראית כמו ליצן במנהרת רוח.‬ 69 00:03:59,280 --> 00:04:01,950 ‫אני צריכה שתרד לשם ותגיד לכולם שעשית טעות.‬ 70 00:04:02,033 --> 00:04:06,083 ‫אבל לא עשיתי טעות.‬ ‫את תהיי שנייה בפיקוד. ברגע שתהיי מוכנה,‬ 71 00:04:06,162 --> 00:04:08,502 ‫אני ארכב אל תוך השקיעה ולא אחזור לעולם.‬ 72 00:04:09,123 --> 00:04:10,753 ‫ולידיעתך,‬ 73 00:04:10,833 --> 00:04:15,263 ‫סבתא נולדה בלי גבות,‬ ‫ולכן היא הייתה שחיינית טובה כל כך.‬ 74 00:04:20,677 --> 00:04:23,597 ‫מה קתרין עשתה?‬ ‫-אף אחד לא יודע.‬ 75 00:04:23,680 --> 00:04:25,970 ‫היא ובובי נכנסו למשרד שלה, ואז‬ 76 00:04:26,057 --> 00:04:29,767 ‫היא פשוט יצאה, חבשה את הכובע המחודד שלה,‬ ‫עלתה על המטאטא והסתלקה.‬ 77 00:04:30,270 --> 00:04:34,110 ‫אמרה שהיא צריכה לחשוב על זה.‬ ‫-רק אתה יכול לגרום לחשיבה להישמע רע.‬ 78 00:04:35,108 --> 00:04:36,358 ‫מפריזים בערך החשיבה.‬ 79 00:04:36,442 --> 00:04:39,452 ‫לא משנה איך זה קרה, ברכותיי.‬ ‫מעולם לא פקפקתי בך.‬ 80 00:04:39,529 --> 00:04:41,239 ‫אני מעריך את זה, פרנק.‬ 81 00:04:41,322 --> 00:04:44,912 ‫יודעים מה? רבים הפסידו כשהימרו נגדי.‬ ‫-חוץ מב"שבץ נא".‬ 82 00:04:45,910 --> 00:04:49,410 ‫טוב. כל מילון‬ ‫שאין בו את המילה "צערוריות" הוא מעפן.‬ 83 00:04:49,497 --> 00:04:51,037 ‫מצב של הרגשת צער.‬ 84 00:04:51,124 --> 00:04:53,294 ‫בדיוק. תודתיות.‬ 85 00:04:55,253 --> 00:04:57,633 ‫אלוהים. אני חייב לענות.‬ 86 00:04:57,714 --> 00:04:59,764 ‫אז, אתה חושב שקתרין תתפטר?‬ 87 00:04:59,841 --> 00:05:02,721 ‫למי אכפת? אני לא מאשים אותה.‬ 88 00:05:02,802 --> 00:05:06,102 ‫כאילו… היא לא ביצה סרוחה.‬ 89 00:05:06,180 --> 00:05:09,730 ‫פשוט לפעמים צריך‬ ‫לשבור כמה ביצים כדי לעשות חביתה.‬ 90 00:05:09,809 --> 00:05:12,099 ‫וזה הסיפור.‬ 91 00:05:12,186 --> 00:05:13,936 ‫זו חביתה, את מבינה?‬ 92 00:05:15,231 --> 00:05:18,191 ‫התחלת מטפורה בלי לדעת לאן אתה הולך, נכון?‬ 93 00:05:18,276 --> 00:05:20,356 ‫כן, אני עושה את זה גם עם אנלוגיות.‬ 94 00:05:21,279 --> 00:05:25,659 ‫את יודעת כמו מה זה? זה כמו שמעולם לא… ‬ ‫לא, כמעט.‬ 95 00:05:25,742 --> 00:05:27,742 ‫לא אעשה את זה יותר.‬ 96 00:05:27,827 --> 00:05:30,407 ‫אני לא מאמין. הרגע קיבלתי קידום ענקי.‬ 97 00:05:30,496 --> 00:05:34,326 ‫מינו אותי לשותף.‬ ‫-מה? ואו, מותק! כל הכבוד!‬ 98 00:05:34,417 --> 00:05:38,497 ‫כן. כאילו, הבוסית החדשה שלי פוטרה.‬ ‫היא הייתה שם רק חודש.‬ 99 00:05:38,588 --> 00:05:41,718 ‫כנראה שמישהי שכחה‬ ‫ללחוץ על "השתק" בשיחת ועידה.‬ 100 00:05:42,717 --> 00:05:46,347 ‫שתי נשים פוטרו והגברים מרוויחים.‬ ‫עדיין לא סיימנו, עולם!‬ 101 00:05:48,181 --> 00:05:50,521 ‫הרסת את הרגע הטוב הזה כל כך מהר.‬ 102 00:05:50,600 --> 00:05:55,730 ‫לא היה לי מושג שחושבים עליי לתפקיד,‬ ‫אבל הם רוצים שאגיע לניו-יורק ושאתחיל מיד.‬ 103 00:05:55,813 --> 00:05:58,363 ‫מעולה! ברכותיי. אנחנו יודעים מי משלם היום.‬ 104 00:05:58,441 --> 00:05:59,821 ‫מי שתמיד משלם?‬ 105 00:05:59,901 --> 00:06:03,201 ‫בחייך. אני תמיד מעמיד פנים שאני מושיט יד:‬ ‫"אני אשל…"‬ 106 00:06:03,863 --> 00:06:06,123 ‫אז, ניו-יורק. תיקח את המשרה?‬ 107 00:06:06,199 --> 00:06:09,989 ‫האם אקח את המשרה שאני רוצה כבר 20 שנה?‬ 108 00:06:10,078 --> 00:06:11,658 ‫תני לי לחשוב. כן.‬ 109 00:06:13,706 --> 00:06:14,536 ‫מה עשיתי?‬ 110 00:06:14,624 --> 00:06:18,844 ‫אני חושב שזה החלק על ניו-יורק.‬ 111 00:06:18,920 --> 00:06:20,170 ‫ניו-יורק.‬ 112 00:06:21,172 --> 00:06:22,052 ‫כמובן.‬ 113 00:06:22,131 --> 00:06:25,761 ‫זה בניו-יורק, ואת כאן,‬ 114 00:06:25,843 --> 00:06:28,683 ‫ואלה מקומות רחוקים מאוד.‬ 115 00:06:28,763 --> 00:06:33,103 ‫אני ממש שמחה בשבילך, פרנק, אבל…‬ ‫-לא, אני יודע, אבל מעולם לא דיברנו על…‬ 116 00:06:33,184 --> 00:06:35,354 ‫לא רציתי ללחוץ עליך…‬ 117 00:06:35,436 --> 00:06:39,106 ‫לא, אבל תמיד הנחתי שיום אחד כנראה…‬ 118 00:06:39,190 --> 00:06:40,020 ‫כנראה?‬ 119 00:06:40,108 --> 00:06:41,648 ‫כמעט בטוח…‬ 120 00:06:42,318 --> 00:06:45,108 ‫כן. בוא נדבר על זה אחר כך. קווין מובך.‬ 121 00:06:45,196 --> 00:06:48,066 ‫אני לא מובך בכלל. אני כאן בשביל שניכם.‬ 122 00:06:48,157 --> 00:06:49,577 ‫ועקב הקידום של פרנק,‬ 123 00:06:49,659 --> 00:06:52,449 ‫אני מציע שנזמין עכשיו עוגת לבה-שוקולד.‬ 124 00:06:52,537 --> 00:06:56,287 ‫יאללה. שתי כפיות? שלוש? קדימה.‬ ‫אעשה את זה לבד. לא אכפת לי.‬ 125 00:06:59,877 --> 00:07:02,707 ‫טוב, התוכנית סגורה.‬ ‫ותשים מוט מייצב עבה יותר?‬ 126 00:07:02,797 --> 00:07:04,967 ‫כן, ואנמיך את יחס ההיגוי.‬ 127 00:07:05,049 --> 00:07:08,679 ‫רוצה שאוציא את המראה הנוספת‬ ‫שג'סי בודקת בה את השיער?‬ 128 00:07:09,303 --> 00:07:11,813 ‫הכנסנו אותה בשביל ג'ייק.‬ ‫-אה. נכון.‬ 129 00:07:11,889 --> 00:07:14,729 ‫אני יודעת שאיחרתי.‬ ‫סליחה שפספסתי את הישיבה.‬ 130 00:07:15,351 --> 00:07:17,271 ‫את "המפגש הלא-רשמי".‬ 131 00:07:17,937 --> 00:07:19,897 ‫מה פספסתי?‬ ‫-התחלנו מאוחר.‬ 132 00:07:19,981 --> 00:07:22,651 ‫צ'אק ראה דביבון אוכל נקניקייה ליד הפח.‬ 133 00:07:22,733 --> 00:07:26,903 ‫כן, ואז הוא רחץ את הידיים בשלולית,‬ ‫אז אנחנו בפיגור רציני.‬ 134 00:07:28,364 --> 00:07:31,704 ‫אם כבר כולכם כאן, אפשר לשאול בעצתכם?‬ 135 00:07:31,784 --> 00:07:34,164 ‫עדכנת אותם על מה שקורה איתי ועם פרנק?‬ 136 00:07:34,245 --> 00:07:36,365 ‫לא. לא הייתי מדבר על זה. זה בינינו.‬ 137 00:07:36,456 --> 00:07:38,116 ‫אני לא מקשיב לזה פעמיים.‬ 138 00:07:38,207 --> 00:07:39,747 ‫פרנק השיג עבודה בניו-יורק,‬ 139 00:07:39,834 --> 00:07:42,674 ‫והיה צריך להזכיר לו שאת גרה בשארלוט,‬ ‫וזו בעיה.‬ 140 00:07:43,796 --> 00:07:45,086 ‫כן, סיפרתי להם.‬ 141 00:07:45,590 --> 00:07:50,800 ‫אז אתמול בערב, פרנק שאל אותי‬ ‫אם אני רוצה לעבור לניו-יורק ולגור ביחד.‬ 142 00:07:51,929 --> 00:07:53,219 ‫מזל טוב!‬ 143 00:07:55,308 --> 00:07:58,438 ‫הבנתי לא נכון? טוב, תשכחי שאמרתי משהו.‬ 144 00:07:58,519 --> 00:08:01,939 ‫אלא אם את שמחה, ובמקרה הזה, מזל טוב.‬ 145 00:08:02,899 --> 00:08:05,689 ‫אם הוא רצה שנגור יחד,‬ ‫למה הוא לא הציע בשארלוט?‬ 146 00:08:05,776 --> 00:08:09,196 ‫גברים עושים מהלכים רציניים בקשר‬ ‫רק כשמכוונים להם אקדח לרקה.‬ 147 00:08:09,280 --> 00:08:12,240 ‫אשתי הייתה בהיריון.‬ ‫-אשתי באמת כיוונה לי אקדח לרקה.‬ 148 00:08:13,868 --> 00:08:15,658 ‫זה לא החלק הכי גרוע.‬ 149 00:08:15,745 --> 00:08:19,955 ‫הוא אמר שאוכל למצוא‬ ‫משרה כמנהלת משרד בניו-יורק.‬ 150 00:08:20,041 --> 00:08:22,381 ‫כאילו, אני לא סתם מנהלת משרד.‬ 151 00:08:22,460 --> 00:08:26,170 ‫אני מנהלת משרד בקבוצת מרוצים שאני אוהבת,‬ 152 00:08:26,255 --> 00:08:28,755 ‫ועובדת עם אנשים שאני אוהבת.‬ 153 00:08:28,841 --> 00:08:29,841 ‫ועם אמיר.‬ 154 00:08:31,677 --> 00:08:32,927 ‫איך הקדמת אותי בזה?‬ 155 00:08:33,012 --> 00:08:35,602 ‫חיכיתי לזה. חשבתי, "בבקשה תגידי 'אוהבת'",‬ 156 00:08:35,681 --> 00:08:37,141 ‫כי התכוונתי לרדת עליו.‬ 157 00:08:38,851 --> 00:08:42,941 ‫אני פשוט מרגישה שפרנק לא מבין‬ ‫עד כמה הקריירה שלי חשובה לי.‬ 158 00:08:43,022 --> 00:08:43,902 ‫מה תעשי?‬ 159 00:08:44,690 --> 00:08:48,190 ‫הוא בחור טוב, ואני חייבת להיות מציאותית.‬ 160 00:08:48,277 --> 00:08:51,197 ‫תמיד חשבתי שאהיה נשואה ושיהיו לי ילדים,‬ 161 00:08:51,697 --> 00:08:56,987 ‫ומתחיל להיות מאוחר להתחיל מחדש.‬ ‫כדאי לי לנסוע. זה הדבר הסביר לעשות.‬ 162 00:08:57,078 --> 00:08:58,958 ‫טוב, נתגעגע אלייך.‬ 163 00:08:59,038 --> 00:09:01,038 ‫כן, נתגעגע אלייך.‬ 164 00:09:01,999 --> 00:09:04,629 ‫היי, אסטה קצת מהנושא.‬ ‫אפשר לקחת את הכיסא שלך?‬ 165 00:09:06,337 --> 00:09:09,417 ‫חכי רגע. את שומעת את עצמך בכלל?‬ 166 00:09:09,507 --> 00:09:10,547 ‫את מתפשרת.‬ 167 00:09:10,633 --> 00:09:12,183 ‫את אף פעם לא מתפשרת.‬ 168 00:09:12,260 --> 00:09:15,640 ‫ביטלת את יום ההולדת של עצמך,‬ ‫כי לא הייתה גלידה בטעם שרצית.‬ 169 00:09:15,721 --> 00:09:17,011 ‫אני כמעט בת 40.‬ 170 00:09:17,890 --> 00:09:18,810 ‫כמעט?‬ 171 00:09:18,891 --> 00:09:22,191 ‫כשמבטלים את המסיבה, יום ההולדת לא נחשבת.‬ 172 00:09:22,770 --> 00:09:26,440 ‫מתחתנים בגלל שלא יכולים לדמיין‬ ‫את החיים בלי בן או בת הזוג.‬ 173 00:09:26,524 --> 00:09:29,154 ‫לא בגלל שזה הדבר הסביר לעשות.‬ 174 00:09:29,235 --> 00:09:32,195 ‫אתה תמיד אומר לי‬ ‫שאני נפרדת מגברים בקלות רבה מדי.‬ 175 00:09:32,280 --> 00:09:35,120 ‫לא. אני תמיד אומר לך שהצחוק שלך מוזר.‬ ‫וזה נכון.‬ 176 00:09:35,199 --> 00:09:37,789 ‫כן, הוא עולה ב"הא" השני. "הא הא!"‬ 177 00:09:38,411 --> 00:09:41,711 ‫באמת. "הא-הא!"‬ ‫כאילו שהמצאת את הנורה. "הא-הא!"‬ 178 00:09:43,541 --> 00:09:47,131 ‫חשבתי שאתה אוהב את הצחוק שלי.‬ ‫-כן. וגם לראות דביבון אוכל נקניקייה.‬ 179 00:09:47,211 --> 00:09:49,511 ‫זה היה מטורף. הוא החזיק אותה כמו חליל.‬ 180 00:09:51,841 --> 00:09:53,471 ‫אני רוצה שתמצאי את האדם הנכון.‬ 181 00:09:53,551 --> 00:09:57,721 ‫את פשוט לא נראית שמחה יחסית למישהי‬ ‫שעומדת לעזוב הכול ולעבור לניו-יורק.‬ 182 00:09:57,805 --> 00:09:58,925 ‫לא ייאמן.‬ 183 00:09:59,473 --> 00:10:03,313 ‫באתי אליך כדי לקבל תמיכה,‬ ‫ואתה אומר לי לזרוק אותו.‬ 184 00:10:03,394 --> 00:10:07,444 ‫חשבתי שהחלק הכי טוב בקשר שלנו‬ ‫הוא שאנחנו תמיד אומרים זה לזה את האמת.‬ 185 00:10:07,523 --> 00:10:10,073 ‫אם את רוצה לנסוע, תיסעי. נשמע שכבר החלטת.‬ 186 00:10:10,151 --> 00:10:12,361 ‫טוב. אעשה זאת.‬ 187 00:10:12,445 --> 00:10:15,275 ‫רגע, בת', לפני שאת הולכת,‬ ‫תני לי לשאול אותך.‬ 188 00:10:15,364 --> 00:10:18,164 ‫איפה אנחנו עומדים בעניין הכיסא?‬ 189 00:10:23,831 --> 00:10:24,671 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 190 00:10:25,166 --> 00:10:28,706 ‫מה אתה עושה שם?‬ ‫רציתי שתתאמן עם הסימולטור לקראת דייטונה.‬ 191 00:10:28,794 --> 00:10:31,764 ‫היום יום שלישי. זה יום הרגליים.‬ ‫-ג'ייק, היום רביעי.‬ 192 00:10:32,381 --> 00:10:33,261 ‫לא נכון.‬ 193 00:10:35,843 --> 00:10:36,803 ‫אוי, שיט.‬ 194 00:10:36,886 --> 00:10:39,426 ‫סבתא שלי בשדה התעופה והאינסולין שלה אצלי.‬ 195 00:10:43,517 --> 00:10:44,977 ‫מה יש לו?‬ 196 00:10:45,061 --> 00:10:47,651 ‫הוא קצת שכח איזה יום היום.‬ ‫-בכמה הוא טעה?‬ 197 00:10:47,730 --> 00:10:49,270 ‫יום אחד.‬ ‫-לא נורא.‬ 198 00:10:49,357 --> 00:10:52,397 ‫זה נורא כשאת בת 90‬ ‫והכליות שלך כושלות באיסוף הכבודה.‬ 199 00:10:54,737 --> 00:10:58,617 ‫אל תדאג, לא חזרתי.‬ ‫רק באתי לקחת דברים, ורציתי לדבר איתך.‬ 200 00:10:59,700 --> 00:11:01,990 ‫אני רוצה שתדעי שלא פניתי לאבא שלך.‬ 201 00:11:02,078 --> 00:11:05,868 ‫ניסיתי להכניס את ג'ייק לקבוצה אחרת,‬ ‫והוא גילה.‬ 202 00:11:05,956 --> 00:11:08,376 ‫וכשניסית לגרום שיפטרו אותי לפני שבועיים?‬ 203 00:11:08,876 --> 00:11:11,046 ‫תלמדי ליהנות מהחיים בהווה, קתרין.‬ 204 00:11:11,921 --> 00:11:15,971 ‫טוב, רק רציתי לומר לך אישית, שאני מתפטרת.‬ 205 00:11:18,302 --> 00:11:19,682 ‫אני מצטער לשמוע.‬ 206 00:11:19,762 --> 00:11:22,222 ‫עשית את זה בלי לחייך. מרשים מאוד.‬ 207 00:11:22,890 --> 00:11:24,350 ‫חשבתי על צב,‬ 208 00:11:24,433 --> 00:11:27,063 ‫ועל כמה שהוא מפוחד כשהוא מתהפך על הגב.‬ 209 00:11:30,398 --> 00:11:32,018 ‫טוב, לא. בבקשה.‬ 210 00:11:32,108 --> 00:11:34,148 ‫תיהנה. ניצחת.‬ 211 00:11:34,235 --> 00:11:37,985 ‫אני לא יודע אם ניצחתי.‬ ‫אחרים אומרים את זה, כולם בערך, אבל…‬ 212 00:11:38,698 --> 00:11:42,448 ‫תשמעי, אני באמת מצטער‬ ‫על איך שהדברים התפתחו.‬ 213 00:11:42,535 --> 00:11:43,695 ‫כן.‬ ‫-מבינה? ו…‬ 214 00:11:43,786 --> 00:11:45,616 ‫אני יודע שלא הסתדרנו, אבל…‬ 215 00:11:47,123 --> 00:11:48,293 ‫אני מחבב אותך.‬ 216 00:11:50,167 --> 00:11:53,547 ‫אני אמורה לומר שגם אני מחבבת אותך?‬ ‫-הנה. זה היה כל כך קשה?‬ 217 00:11:54,797 --> 00:11:57,797 ‫טוב, לפני שאלך, יש משהו שאתה צריך לדעת.‬ 218 00:11:57,883 --> 00:11:59,393 ‫טוב, אעצור אותך.‬ 219 00:11:59,468 --> 00:12:02,098 ‫זה מחמיא לי, אבל אנחנו אנשים שונים מאוד.‬ 220 00:12:02,179 --> 00:12:06,059 ‫לפני שהגעתי לכאן,‬ ‫אבא שלי ניסה למכור את הקבוצה ולפרוש.‬ 221 00:12:06,142 --> 00:12:08,232 ‫אז למה הוא מינה אותך לאחראית?‬ 222 00:12:08,310 --> 00:12:09,980 ‫כי התחננתי אליו.‬ 223 00:12:10,062 --> 00:12:12,902 ‫אם הוא היה מוכר את הקבוצה,‬ ‫המוסך והשם היו הולכים.‬ 224 00:12:12,982 --> 00:12:15,152 ‫היינו הופכים להערת שוליים בספר היסטוריה.‬ 225 00:12:15,234 --> 00:12:18,114 ‫רוצה לשמוע עוד משהו?‬ ‫-מה זה משנה, ממילא תספרי לי.‬ 226 00:12:18,195 --> 00:12:20,985 ‫טוב, פעם חפרתי בספרים,‬ 227 00:12:21,741 --> 00:12:23,121 ‫והמקום הזה על הגבול.‬ 228 00:12:23,659 --> 00:12:26,869 ‫כן, ג'ייק נהג טוב יותר,‬ ‫אבל ג'סי הייתה מכניסה יותר כסף.‬ 229 00:12:27,705 --> 00:12:29,865 ‫הימים של הקבוצות הקטנות נעלמים.‬ 230 00:12:29,957 --> 00:12:32,667 ‫אז אם לא תמצאו דרך להתרחב,‬ 231 00:12:32,752 --> 00:12:35,672 ‫זה רק עניין של זמן עד שתיעלמו.‬ 232 00:12:36,422 --> 00:12:38,422 ‫טוב. למה לא אמרת לי את כל זה?‬ 233 00:12:38,507 --> 00:12:42,757 ‫אמרתי לך שחסר לנו כסף מהיום הראשון שהגעתי.‬ ‫-כן, יצרתי קשר עין?‬ 234 00:12:42,845 --> 00:12:47,265 ‫כי הרבה פעמים חושבים שאני מקשיב,‬ ‫ואני סתם מסתכל על ההשתקפות שלי במשהו נוצץ.‬ 235 00:12:47,767 --> 00:12:50,977 ‫למשל עכשיו, הסימולטור הבוהק?‬ ‫תראי, אני רואה את עצמי…‬ 236 00:12:51,061 --> 00:12:53,401 ‫תראי את גודל האוזניים שלי שם. זה מוזר.‬ 237 00:12:54,732 --> 00:12:56,942 ‫אני מקווה שאני טועה בקשר לכל זה.‬ 238 00:12:58,068 --> 00:12:59,198 ‫אבל אני לא.‬ 239 00:13:00,112 --> 00:13:01,242 ‫שלום, קווין.‬ 240 00:13:03,824 --> 00:13:04,784 ‫לעזאזל.‬ 241 00:13:14,794 --> 00:13:16,214 ‫טוב.‬ ‫-כן.‬ 242 00:13:16,295 --> 00:13:20,335 ‫תשמע, חשבתי לעצמי.‬ ‫קווין מכבד את דעתך יותר מאשר את שלי.‬ 243 00:13:20,424 --> 00:13:22,554 ‫כמו כולם. וזה מזכיר לי,‬ 244 00:13:22,635 --> 00:13:27,135 ‫תגיד לאשתך שקיבלתי את מניפת הצבעים,‬ ‫ולדעתי "קרם שאבלי" מתאים לחדר הטלוויזיה.‬ 245 00:13:27,223 --> 00:13:30,103 ‫אין סיכוי שאכפת לה מדעתך.‬ 246 00:13:31,227 --> 00:13:33,727 ‫היי, גוגל. תרשום הערה. קרם שאבלי.‬ 247 00:13:34,313 --> 00:13:35,153 ‫ההערה נשמרת.‬ 248 00:13:35,815 --> 00:13:39,935 ‫הרבה אנשים לא יודעים את זה,‬ ‫אבל אני ממש חרד במצבי לחץ.‬ 249 00:13:40,027 --> 00:13:42,817 ‫לא! אתה מסתיר את זה טוב כל כך.‬ 250 00:13:43,906 --> 00:13:47,026 ‫בכל מקרה, אני חושב שכשנדבר עם קווין,‬ ‫כדאי שאתה תתחיל,‬ 251 00:13:47,117 --> 00:13:49,747 ‫טוב.‬ ‫-ותמשיך ותסיים,‬ 252 00:13:49,829 --> 00:13:51,789 ‫ואני אהנהן בתמיכה רבה.‬ 253 00:13:51,872 --> 00:13:54,002 ‫טוב. בסדר. הנה הוא.‬ 254 00:13:54,083 --> 00:13:57,093 ‫היי. קיבלתי את ההודעה. מה מקרה החירום?‬ 255 00:13:57,169 --> 00:13:59,089 ‫טוב, אמיר ואני דיברנו…‬ 256 00:13:59,171 --> 00:14:00,631 ‫כן.‬ 257 00:14:00,714 --> 00:14:06,304 ‫וחשבנו על המצב עם בת' ופרנק.‬ 258 00:14:06,387 --> 00:14:07,427 ‫בהחלט חשבנו.‬ 259 00:14:09,139 --> 00:14:12,849 ‫ואמיר העלה נקודה ממש מעניינת.‬ 260 00:14:12,935 --> 00:14:14,265 ‫אתה צוחק עליי?‬ 261 00:14:14,353 --> 00:14:16,483 ‫החלטתי שאתן לך לספוג את כל הזעם שלו,‬ 262 00:14:16,564 --> 00:14:18,864 ‫ואז פשוט אסתער כשהוא יירגע.‬ 263 00:14:18,941 --> 00:14:19,781 ‫טוב.‬ 264 00:14:21,026 --> 00:14:23,106 ‫למה אמרת לבת' להישאר?‬ 265 00:14:23,195 --> 00:14:25,105 ‫כי לא חשבתי שהיא צריכה להתפשר,‬ 266 00:14:25,197 --> 00:14:27,697 ‫והיא היחידה שיש לה יד מספיק קטנה‬ 267 00:14:27,783 --> 00:14:30,623 ‫כדי לשלוף דברים‬ ‫ממכונת החטיפים כשהם נתקעים.‬ 268 00:14:31,453 --> 00:14:32,453 ‫עוד משהו?‬ 269 00:14:33,831 --> 00:14:35,121 ‫זה לא כזה פשוט.‬ 270 00:14:35,207 --> 00:14:37,037 ‫טוב, צ'אק ואני אמרנו שלדעתנו…‬ 271 00:14:38,419 --> 00:14:40,709 ‫אל תגרור אותי לתאוריית הקונספירציה שלך.‬ 272 00:14:43,173 --> 00:14:45,303 ‫אני חושב שיש לך רגשות כלפי בת',‬ 273 00:14:45,384 --> 00:14:47,394 ‫וזו הסיבה שאתה לא רוצה שהיא תעזוב.‬ 274 00:14:51,307 --> 00:14:52,557 ‫ואו.‬ ‫-כן.‬ 275 00:14:52,641 --> 00:14:55,101 ‫אני מעריך את זה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 276 00:14:56,061 --> 00:14:57,271 ‫אבל אתה טיפש.‬ 277 00:14:59,315 --> 00:15:03,065 ‫ואני יודע את זה,‬ ‫כי רק טיפש היה אומר את מה שאמרת עכשיו.‬ 278 00:15:03,152 --> 00:15:05,492 ‫אני סופג הרבה אש, תרגיש חופשי להסתער.‬ 279 00:15:05,571 --> 00:15:07,451 ‫טוב. תשמע, קווין.‬ 280 00:15:08,198 --> 00:15:09,778 ‫אתה ובת' קרובים.‬ 281 00:15:09,867 --> 00:15:12,907 ‫אתם משתפים אחד את השני בבעיות שלכם,‬ ‫אתם מבלים יחד.‬ 282 00:15:12,995 --> 00:15:16,075 ‫זה לא מטורף לחשוב שיש ביניכם משיכה.‬ 283 00:15:16,165 --> 00:15:17,955 ‫אני ואתה קרובים.‬ 284 00:15:18,042 --> 00:15:21,422 ‫אנחנו משתפים אחד את השני בבעיות‬ ‫ומבלים יחד. למה אתה חותר?‬ 285 00:15:21,503 --> 00:15:25,883 ‫זה שונה, ואתה יודע את זה. אבל בתכלס,‬ ‫אתה יכול למצוא מישהו גרוע ממני בהרבה.‬ 286 00:15:27,301 --> 00:15:30,851 ‫תראה, אני חושב שאתה רוצה‬ ‫שבת' לא תעבור לניו-יורק‬ 287 00:15:30,930 --> 00:15:32,970 ‫כי אתה לא רוצה לאבד אותה.‬ 288 00:15:33,557 --> 00:15:37,187 ‫אם יש לך רגשות כלפיה, הגיע הזמן שתגיד לה,‬ 289 00:15:37,269 --> 00:15:39,729 ‫ואם אין לך, פשוט עזוב את זה.‬ 290 00:15:40,522 --> 00:15:43,782 ‫פרנק הוא מציאה‬ ‫בשביל מישהי בגיל ובגובה של בת'.‬ 291 00:15:44,318 --> 00:15:45,988 ‫אנחנו סתם ידידים, טוב?‬ 292 00:15:46,070 --> 00:15:49,990 ‫כן, אחת מאיתנו היא אישה,‬ ‫השני הוא גבר בעל יופי מחוספס. זה הכול.‬ 293 00:15:50,074 --> 00:15:53,874 ‫בסדר? אני פשוט לא רוצה שהיא תתפשר.‬ ‫לדעתי מגיע לה מישהו טוב יותר.‬ 294 00:15:53,953 --> 00:15:56,623 ‫טוב. אם זה מה שאתה צריך לספר לעצמך.‬ 295 00:15:56,705 --> 00:16:00,455 ‫היי, הייתי עושה את אותו הדבר למענך.‬ ‫לא הייתי רוצה שתתפשר,‬ 296 00:16:00,542 --> 00:16:03,802 ‫ואם הייתי מכיר אותך לפני שהתחתנת,‬ ‫הייתי מזהיר את אשתך.‬ 297 00:16:19,937 --> 00:16:21,017 ‫כן.‬ 298 00:16:21,647 --> 00:16:23,017 ‫זה היה יפהפה, בובי.‬ 299 00:16:23,107 --> 00:16:26,937 ‫תשמעו אותך.‬ ‫זו כמו גרסת הוואי למייקל מקדונלד.‬ 300 00:16:28,195 --> 00:16:30,065 ‫אני יכול לנגן שוב. פספסת חלק.‬ 301 00:16:30,155 --> 00:16:32,365 ‫רגע. קווין, שב במקומי.‬ 302 00:16:32,449 --> 00:16:36,449 ‫הייתי מקשיב שוב, אבל מישהו‬ ‫הפך את "שלישי טאקו" ל"רביעי ופלים"‬ 303 00:16:36,537 --> 00:16:38,747 ‫אני צריך להתמודד עם זה מיד.‬ 304 00:16:38,831 --> 00:16:40,251 ‫זה מצב שקשור באוכל.‬ 305 00:16:40,332 --> 00:16:44,422 ‫הייתי מקשיב בשמחה, אבל אני וג'ייק‬ ‫צריכים לעבור על הזמנים בסימולטור.‬ 306 00:16:44,503 --> 00:16:47,843 ‫עוד לא עשיתי את זה.‬ ‫התכוונתי לעשות, אבל בובי אמר לא.‬ 307 00:16:47,923 --> 00:16:53,143 ‫מי צריך סימולטור? נסעתי בדייטונה 30 פעם.‬ ‫200 סיבובים, 30 מרוצים, תעשה חשבון.‬ 308 00:16:53,721 --> 00:16:55,011 ‫אני מעדיף שלא.‬ 309 00:16:56,390 --> 00:17:00,350 ‫יודע מה? אני רוצה‬ ‫שתגיע לחדר הכושר ותשקיע שם קצת.‬ 310 00:17:00,436 --> 00:17:01,896 ‫כן, המפקד.‬ ‫-תודה.‬ 311 00:17:01,979 --> 00:17:04,939 ‫קווין נסע שם אחריי. ספר לו על 93'.‬ 312 00:17:05,024 --> 00:17:07,744 ‫אין לנו זמן ל... טוב, תשמע.‬ 313 00:17:07,818 --> 00:17:09,858 ‫אתן לך את התקציר.‬ 314 00:17:09,945 --> 00:17:13,275 ‫נהג טירון אמיץ מבטיח הבטחה לילד חולה,‬ 315 00:17:13,365 --> 00:17:16,785 ‫המרוץ של החיים,‬ ‫קרעתי שריר בישבן במתחם המנצחים‬ 316 00:17:16,869 --> 00:17:18,909 ‫כשעשיתי את ריקוד ההאמר. עשיתי…‬ 317 00:17:20,748 --> 00:17:22,668 ‫אין חרטות. אפס חרטות.‬ 318 00:17:24,376 --> 00:17:27,546 ‫תקפוץ לחדר הכושר עכשיו,‬ ‫ואמיר, תטפל במכונית לפני שנלך.‬ 319 00:17:27,629 --> 00:17:28,459 ‫בטח.‬ 320 00:17:29,798 --> 00:17:33,298 ‫בחיי, מתי הפסקת להיות כיפי?‬ ‫חשבתי שקתרין התפטרה.‬ 321 00:17:33,844 --> 00:17:35,104 ‫אני עדיין כיפי.‬ 322 00:17:35,179 --> 00:17:36,969 ‫אני פשוט מטפל בעניינים.‬ 323 00:17:37,556 --> 00:17:40,136 ‫אני כמו ויטמינים בסוכריות גומי.‬ 324 00:17:41,685 --> 00:17:44,475 ‫אני חייב להפסיק עם האנלוגיות.‬ ‫-נחש עם מי דיברתי היום.‬ 325 00:17:45,064 --> 00:17:48,194 ‫רוב מ"ביג הוף". הוא מעוניין לחזור כספונסר.‬ 326 00:17:48,275 --> 00:17:51,235 ‫מה עם "פייק סטייק"?‬ ‫-אני אחתוך איתם. זה לא אכיל.‬ 327 00:17:51,320 --> 00:17:56,910 ‫גם פנזויל, אבל אכניס את זה לשייק בכל בוקר‬ ‫אם הם יהפכו לספונסרים.‬ 328 00:17:57,451 --> 00:17:59,701 ‫אמרת בעצמך ש"פייק סטייק" רווחיים יותר.‬ 329 00:17:59,787 --> 00:18:01,287 ‫הסתדרנו יופי עם ביג הוף.‬ 330 00:18:01,371 --> 00:18:03,751 ‫כן, אבל אני חייב לומר לך,‬ 331 00:18:03,832 --> 00:18:05,752 ‫אני מסכים עם קתרין בנושא הזה.‬ 332 00:18:05,834 --> 00:18:10,094 ‫הסתכלתי בספרי החשבונות הבוקר,‬ ‫ואנחנו זקוקים להכנסה.‬ 333 00:18:10,172 --> 00:18:11,222 ‫נהיית רכרוכי?‬ 334 00:18:12,549 --> 00:18:15,469 ‫פשוט נאלתר תוך כדי, כמו שעשינו תמיד.‬ 335 00:18:16,053 --> 00:18:17,643 ‫זה יסתדר. סמוך עליי.‬ 336 00:18:17,721 --> 00:18:21,021 ‫תבטיח לי שלא תעשה החלטות פזיזות, בסדר?‬ 337 00:18:21,100 --> 00:18:21,930 ‫קווין.‬ 338 00:18:22,434 --> 00:18:25,314 ‫אתה נלחם בגל. אני מנסה לזרום איתו.‬ 339 00:18:25,896 --> 00:18:28,066 ‫אל תדאג. אנחנו נחשוב על זה.‬ 340 00:18:28,148 --> 00:18:29,478 ‫בסדר. טוב, תודה.‬ 341 00:18:29,566 --> 00:18:31,526 ‫אתה יודע, שנינו עברנו הרבה.‬ ‫-כן.‬ 342 00:18:32,194 --> 00:18:34,664 ‫נראה לי שאני יודע מה יעודד אותך.‬ ‫-מה?‬ 343 00:18:44,456 --> 00:18:45,286 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 344 00:18:45,374 --> 00:18:48,464 ‫באמת הוצאנו בשנה שעברה‬ ‫7,000 דולר על כובעים?‬ 345 00:18:48,544 --> 00:18:49,674 ‫לא כובעים. כובע.‬ 346 00:18:50,254 --> 00:18:52,884 ‫שהיה שייך לטים מקגרו.‬ ‫בובי חשב שהוא יביא מזל.‬ 347 00:18:52,965 --> 00:18:56,885 ‫הוא קנה אותו במכירה פומבית‬ ‫ולבש אותו בדרך הביתה במכונית עם גג פתוח.‬ 348 00:18:56,969 --> 00:18:58,969 ‫אז עכשיו למישהו אחר יש כובע מזל.‬ 349 00:19:00,556 --> 00:19:02,556 ‫טוב, זה חייב להיפסק, כן?‬ 350 00:19:02,641 --> 00:19:06,601 ‫לא נעים לי לומר לך,‬ ‫אבל בובי בטח במשרד שלו ברגע זה,‬ 351 00:19:06,687 --> 00:19:08,937 ‫מרייר על אבזם החגורה של בלייק שלטון.‬ 352 00:19:10,691 --> 00:19:11,901 ‫טוב. זה יצא מוזר.‬ 353 00:19:12,526 --> 00:19:14,646 ‫הוא חייב להפסיק לבזבז כסף.‬ 354 00:19:15,154 --> 00:19:19,624 ‫אם יהיה לנו רצף כישלונות נפשוט את הרגל,‬ ‫וברגעים אלה הוא מפטר ספונסרים.‬ 355 00:19:19,700 --> 00:19:22,240 ‫בחייך, זה המופע של בובי. הוא תמיד היה ככה.‬ 356 00:19:22,327 --> 00:19:24,707 ‫טוב, הייתי רוצה שהוא יתמקד יותר בעסקים.‬ 357 00:19:24,788 --> 00:19:25,998 ‫כמו שקתרין עשתה?‬ 358 00:19:26,623 --> 00:19:28,293 ‫תשתקי את הפה המטופש שלך.‬ 359 00:19:30,294 --> 00:19:32,504 ‫אם את צריכה לענות, בבקשה.‬ ‫-זה רק פרנק.‬ 360 00:19:33,088 --> 00:19:35,628 ‫תשמעי, רציתי לדבר איתך בקשר לשיחה אתמול.‬ 361 00:19:35,716 --> 00:19:37,256 ‫מצטערת שהתפרצתי עליך.‬ 362 00:19:37,342 --> 00:19:39,602 ‫לא, אני מצטער. את יודעת, פרנק…‬ 363 00:19:39,678 --> 00:19:40,718 ‫הוא בחור טוב.‬ 364 00:19:41,221 --> 00:19:46,061 ‫ואני מרגיש אשם שאת זורקת אותו ‬ ‫כי אמרתי לך לעשות את זה.‬ 365 00:19:46,852 --> 00:19:49,902 ‫הפסקתי להקשיב לעצות שלך אחרי ששכנעת אותי‬ 366 00:19:49,980 --> 00:19:52,440 ‫שרום זו התרופה הכי טובה להנגאובר.‬ 367 00:19:53,233 --> 00:19:54,943 ‫כן, טיפה בקפה.‬ 368 00:19:55,027 --> 00:19:57,197 ‫לא מתוך גביע כמו ויקינגית.‬ 369 00:19:57,279 --> 00:19:59,949 ‫זה לא היה נכון עבורי.‬ ‫קיבלתי את ההחלטה הנכונה.‬ 370 00:20:00,532 --> 00:20:01,452 ‫אני מרגישה טוב.‬ 371 00:20:01,533 --> 00:20:02,663 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 372 00:20:02,743 --> 00:20:05,873 ‫במובן שבוכים כל הלילה‬ ‫וצופים ב"היומן" וחושבים‬ 373 00:20:05,954 --> 00:20:09,464 ‫שהחיים היו טובים יותר‬ ‫אם הייתה לי דמנציה והייתי מתה בשנתי.‬ 374 00:20:11,585 --> 00:20:12,745 ‫הייתי שם, אחותי.‬ 375 00:20:12,836 --> 00:20:15,796 ‫את יודעת מה הסרט שלי לבכי כל הלילה?‬ ‫"אהבה בשחקים".‬ 376 00:20:15,881 --> 00:20:19,971 ‫כשמאווריק צריך לספר לאשתו של גוס שהוא מת?‬ ‫-עצרי. גוס היה משעמם.‬ 377 00:20:21,762 --> 00:20:24,142 ‫הקורבן האמיתי היה אייס.‬ 378 00:20:24,223 --> 00:20:27,103 ‫הוא בסך הכול רצה ללכת לפי הכללים.‬ ‫זה כל מה ש…‬ 379 00:20:27,184 --> 00:20:30,564 ‫ממתי חייל נענש על ציות לכללים?‬ 380 00:20:31,146 --> 00:20:35,686 ‫ובסוף, כשהוא מסתכל למאווריק בעיניים ואומר,‬ 381 00:20:37,069 --> 00:20:40,109 ‫"אתה יכול להיות מס' שתיים שלי מתי שתרצה."‬ 382 00:20:43,158 --> 00:20:44,328 ‫בואי נחליף נושא.‬ 383 00:20:44,409 --> 00:20:46,409 ‫קווין, החיים שלי מתפרקים.‬ 384 00:20:46,495 --> 00:20:48,035 ‫את צודקת. סליחה.‬ 385 00:20:48,622 --> 00:20:50,172 ‫אוף. זה…‬ 386 00:20:52,417 --> 00:20:56,257 ‫תשמעי, אני מבטיח לך‬ ‫שנמצא לך את האדם הנכון. בסדר?‬ 387 00:20:56,338 --> 00:20:59,588 ‫היי, הכרתי לך פעם את פיט מהמספרה?‬ 388 00:20:59,675 --> 00:21:00,795 ‫פיט עם שתי האצבעות?‬ 389 00:21:01,301 --> 00:21:02,891 ‫יש לו אצבע ואמה.‬ 390 00:21:02,970 --> 00:21:06,140 ‫אז הוא לא הראשון שתבחרי לקבוצת באולינג.‬ ‫אבל יודעת מה?‬ 391 00:21:06,223 --> 00:21:09,183 ‫אם תהיי איתו באוטו‬ ‫וייפול לך צ'יפס בין המושבים,‬ 392 00:21:09,268 --> 00:21:11,228 ‫הוא ישלוף אותו לפני שהוא יתקרר.‬ 393 00:21:11,311 --> 00:21:12,811 ‫יש לו… זה קרס.‬ 394 00:21:13,397 --> 00:21:16,147 ‫אני חושבת שאמצא מישהו.‬ ‫-טוב.‬ 395 00:21:18,151 --> 00:21:19,571 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 396 00:21:19,653 --> 00:21:20,863 ‫המופע של בובי.‬ 397 00:21:22,614 --> 00:21:25,414 ‫מה אתה עושה? רגע. מי זה "יען זומבי"?‬ 398 00:21:27,452 --> 00:21:28,292 ‫קתרין.‬ 399 00:21:32,165 --> 00:21:33,415 ‫גנבת טנדר?‬ 400 00:21:33,500 --> 00:21:36,630 ‫לא אמורים להביא אותו לפה בשעות העבודה.‬ ‫אפילו אני יודע.‬ 401 00:21:36,712 --> 00:21:38,762 ‫היא לא גנבה אותו.‬ 402 00:21:38,839 --> 00:21:41,339 ‫אבל אם כן, צריך להוריד את מספר הזיהוי.‬ 403 00:21:41,425 --> 00:21:42,295 ‫לא.‬ 404 00:21:42,384 --> 00:21:43,594 ‫קניתי אותו.‬ 405 00:21:43,677 --> 00:21:46,757 ‫תוכל לשפץ אותו?‬ ‫-אני יכול לתקן הכול.‬ 406 00:21:47,472 --> 00:21:50,812 ‫חוץ מאת הקשר עם הילדים שלי.‬ 407 00:21:57,149 --> 00:21:57,979 ‫טוב.‬ 408 00:21:59,276 --> 00:22:00,486 ‫אז כן בקשר לטנדר?‬ 409 00:22:02,112 --> 00:22:04,742 ‫כן בקשר לטנדר?‬ ‫-כן. כן בקשר לטנדר.‬ 410 00:22:04,823 --> 00:22:08,953 ‫למה צ'אק צריך לעבוד על טנדר מרוצים?‬ ‫-אני וקתרין דיברנו, ו…‬ 411 00:22:09,870 --> 00:22:12,080 ‫חשבנו על רעיון טוב.‬ ‫-זה בעיקר קווין.‬ 412 00:22:12,164 --> 00:22:14,674 ‫לא, די. את עשית את כל החלקים הקשים.‬ 413 00:22:14,750 --> 00:22:16,500 ‫למה הם נחמדים זה לזה?‬ 414 00:22:16,585 --> 00:22:19,245 ‫זה לא נראה לי.‬ ‫זו כמו חברות בין דובים לקופים.‬ 415 00:22:19,796 --> 00:22:22,126 ‫על מה כבר יש להם לדבר?‬ 416 00:22:22,632 --> 00:22:25,342 ‫לא יודעת. על רכיבה על אופניים בקרקס?‬ 417 00:22:26,345 --> 00:22:27,635 ‫אה, כן.‬ 418 00:22:27,721 --> 00:22:30,641 ‫תשמע, בובי, אם אתה יכול לאשר לנו,‬ ‫נקים צוות לטנדר,‬ 419 00:22:30,724 --> 00:22:35,064 ‫וזה ייתן לג'סי זמן להתפתח,‬ ‫ויהיו לנו שני רכבים, כמו החבר'ה הגדולים.‬ 420 00:22:35,145 --> 00:22:37,805 ‫דיברתי עם בתי העסק שרוצים לעבוד עם ג'סי,‬ 421 00:22:37,898 --> 00:22:40,148 ‫וכולם מוכנים לממן את הטנדר.‬ 422 00:22:40,233 --> 00:22:41,653 ‫אז ג'סי שוב חזרה?‬ 423 00:22:41,735 --> 00:22:45,195 ‫בובי חזר, בובי הלך, ג'סי הלכה, ג'סי חזרה,‬ 424 00:22:45,280 --> 00:22:47,530 ‫קופים ודובים רוכבים על אופניים?‬ 425 00:22:47,616 --> 00:22:48,986 ‫מה קורה?‬ 426 00:22:49,076 --> 00:22:51,116 ‫היי, תירגע, בסדר?‬ 427 00:22:51,203 --> 00:22:53,873 ‫היא בטנדר, אתה במכונית.‬ ‫-אה, בסדר.‬ 428 00:22:54,873 --> 00:22:57,673 ‫היי, אפשר לדבר איתך לרגע?‬ ‫-אין כאן סודות. דבר.‬ 429 00:22:57,751 --> 00:23:01,301 ‫אני לא רוצה לדבר מול כולם.‬ ‫-בחייך, אנחנו משפחה.‬ 430 00:23:01,797 --> 00:23:04,547 ‫כולם חושבים שאתה מגזים עם השיר.‬ ‫-בוא למשרד שלך.‬ 431 00:23:08,804 --> 00:23:10,724 ‫אני ממש שמח שאתה וקתרין מסתדרים.‬ 432 00:23:10,806 --> 00:23:13,976 ‫יש לך בת חכמה.‬ ‫-התעלמתי מהבעיה והיא הסתדרה לבד.‬ 433 00:23:14,059 --> 00:23:16,689 ‫זה עבד פחות טוב עם העורקים הסתומים שלי.‬ 434 00:23:16,770 --> 00:23:20,230 ‫כן, התקף הלב השלישי שלך.‬ ‫זה היה אחד טוב.‬ 435 00:23:20,315 --> 00:23:24,185 ‫מתת ואז חזרת להכרה,‬ ‫ודיברת על בשר ועל האנק ויליאמס.‬ 436 00:23:24,277 --> 00:23:28,657 ‫נכון. עשינו פיקניק בגן עדן,‬ ‫סלט תפוחי האדמה הכי טעים שאכלתי בחיים.‬ 437 00:23:28,740 --> 00:23:31,410 ‫החזירו אותי‬ ‫ממש לפני שהוא נתן לי את המתכון.‬ 438 00:23:32,744 --> 00:23:34,454 ‫מעגל החיים.‬ 439 00:23:34,538 --> 00:23:38,878 ‫אני לא יודע למה שינית את דעתך‬ ‫בקשר לקתרין, אבל תודה. יהיה מעולה שהיא פה.‬ 440 00:23:39,960 --> 00:23:41,630 ‫היא לא חוזרת.‬ 441 00:23:41,711 --> 00:23:44,091 ‫היא עזרה לי עם עניין הטנדר, אבל זהו.‬ 442 00:23:44,172 --> 00:23:47,132 ‫למה היא לא אומרת לי בעצמה?‬ ‫-כי רציתי לדבר איתך.‬ 443 00:23:48,343 --> 00:23:51,723 ‫בובי, אני ואתה, אנחנו מהדור הישן,‬ 444 00:23:52,389 --> 00:23:54,269 ‫אבל אם אנחנו רוצים לנצח שוב,‬ 445 00:23:55,642 --> 00:23:56,852 ‫אנחנו זקוקים לקתרין.‬ 446 00:23:56,935 --> 00:23:59,685 ‫הצעתי,‬ ‫אבל היא לא מוכנה להיות שנייה בפיקוד.‬ 447 00:23:59,771 --> 00:24:01,691 ‫כן, אני יודע.‬ 448 00:24:03,233 --> 00:24:04,443 ‫מה אתה אומר, צ'יף?‬ 449 00:24:05,527 --> 00:24:07,237 ‫אני אומר שלדעתי צדקת מההתחלה.‬ 450 00:24:07,320 --> 00:24:08,450 ‫אתה אומר לי לעזוב?‬ 451 00:24:09,948 --> 00:24:13,328 ‫תשמע, אני חב לך הכול.‬ 452 00:24:13,869 --> 00:24:16,329 ‫ואם תרצה להישאר, אעבוד איתך‬ 453 00:24:17,038 --> 00:24:18,918 ‫עד שהמקום יקרוס.‬ 454 00:24:19,416 --> 00:24:23,036 ‫אבל אם אנחנו רוצים שהמקום ימשיך להתקיים‬ ‫אחרי ששנינו לא נהיה,‬ 455 00:24:23,795 --> 00:24:24,625 ‫טוב…‬ 456 00:24:26,173 --> 00:24:27,513 ‫אתה יודע מה דעתי.‬ 457 00:24:32,929 --> 00:24:34,349 ‫שאתה צריך לעזוב.‬ ‫-הבנתי.‬ 458 00:24:34,431 --> 00:24:35,971 ‫לא הייתי בטוח, כי…‬ 459 00:24:37,434 --> 00:24:41,944 ‫נעצנו מבטים, ולא הבנתי אם הבנת אותי,‬ ‫הייתי צריך להסיט מבט מוקדם יותר, סליחה.‬ 460 00:24:44,691 --> 00:24:46,651 ‫בא לך ללכת לאכול?‬ ‫-על מה חשבת?‬ 461 00:24:46,735 --> 00:24:49,105 ‫אוכל סיני, מה שאת הכי אוהבת.‬ ‫-כן, בכיף.‬ 462 00:24:49,196 --> 00:24:53,116 ‫רק אל תזמין שוב עוף קונג פאו חריף.‬ ‫כמעט מתת מזה בפעם הקודמת.‬ 463 00:24:53,700 --> 00:24:56,870 ‫כן. זה היה לילה קשוח. זה פשוט כל כך טעים.‬ 464 00:24:58,830 --> 00:25:00,370 ‫פרנק, מה אתה עושה?‬ 465 00:25:00,457 --> 00:25:02,537 ‫מצטער שאני מופיע בלי התראה, אבל‬ 466 00:25:02,626 --> 00:25:05,246 ‫את לא עונה לטלפונים שלי,‬ ‫ואני צריך לדבר איתך.‬ 467 00:25:06,213 --> 00:25:07,593 ‫אני אתן לכם…‬ 468 00:25:07,672 --> 00:25:10,012 ‫לא. אמרתי את כל מה שיש לי לומר.‬ 469 00:25:10,091 --> 00:25:11,891 ‫בת', פישלתי.‬ 470 00:25:12,469 --> 00:25:16,219 ‫כל כך התלהבתי מהמשרה,‬ ‫ששכחתי מה חשוב לי יותר.‬ 471 00:25:17,557 --> 00:25:20,937 ‫וזה היה לא בסדר מצידי‬ ‫לשכוח כמה שהקבוצה הזו חשובה לך.‬ 472 00:25:21,645 --> 00:25:24,855 ‫החלק האהוב עליי בשבוע הוא ביום שני,‬ ‫כשאת מדברת על המרוץ.‬ 473 00:25:25,690 --> 00:25:27,530 ‫הפנים שלך מאירות, ו…‬ 474 00:25:28,485 --> 00:25:32,155 ‫את מספרת לי על כל פנייה,‬ ‫הזרועות הקטנות שלך מתנפנפות באוויר.‬ 475 00:25:32,239 --> 00:25:33,949 ‫אני בן אדם בגודל רגיל.‬ 476 00:25:34,824 --> 00:25:35,994 ‫לא באמת.‬ 477 00:25:36,076 --> 00:25:40,576 ‫אם זה יעלה לנו במערכת היחסים,‬ ‫אסרב לעבודה הזו.‬ 478 00:25:41,456 --> 00:25:44,746 ‫או שאטוס בחזרה בכל ערב‬ ‫ובכל סוף שבוע כדי להיות איתך.‬ 479 00:25:44,834 --> 00:25:46,964 ‫לא אכפת לי. מה שתרצי.‬ 480 00:25:47,045 --> 00:25:49,125 ‫כי אני לא רוצה להיות בלעדייך.‬ 481 00:25:51,508 --> 00:25:53,298 ‫אני רוצה להתחתן איתך.‬ 482 00:25:53,385 --> 00:25:54,295 ‫בת' פייג',‬ 483 00:25:56,388 --> 00:25:57,468 ‫התינשאי לי?‬ 484 00:26:01,685 --> 00:26:02,515 ‫כן.‬ 485 00:26:57,699 --> 00:26:59,529 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬