1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,551 --> 00:00:11,761 Она даже до финиша не доехала. 3 00:00:12,262 --> 00:00:15,562 - Ко мне очереди не выстраиваются. - Неправда. 4 00:00:15,640 --> 00:00:18,560 Вспомни, как из-за пчелы ты разделся на пит-роуд. 5 00:00:18,643 --> 00:00:19,693 Точно. 6 00:00:19,769 --> 00:00:22,689 Спонсор взбесился, что я был не в их одежде. 7 00:00:24,149 --> 00:00:26,029 Даже тогда людей было меньше. 8 00:00:26,109 --> 00:00:29,069 Это кучка старпёров, которые хотят к ней подкатить. 9 00:00:30,155 --> 00:00:32,615 Вообще-то, у тебя было так же. 10 00:00:33,992 --> 00:00:34,992 Джейк Мартин? 11 00:00:35,702 --> 00:00:36,542 Приветик. 12 00:00:37,037 --> 00:00:37,867 Ну вот. 13 00:00:37,954 --> 00:00:40,794 Попросите Джесси расписаться. Там такая толпа. 14 00:00:42,542 --> 00:00:46,592 - Значит, так себя чувствуют уроды? - Не того спрашиваешь, приятель. 15 00:00:48,173 --> 00:00:50,303 - Тебе подписать? - Прошу. Я фанатка. 16 00:00:52,260 --> 00:00:55,640 - Если хочешь, можем сделать селфи. - Не стоит. 17 00:00:58,099 --> 00:00:59,809 Так себя чувствуют уроды. 18 00:01:15,575 --> 00:01:16,735 Привет! Вот и она. 19 00:01:16,826 --> 00:01:19,076 Только что из Нью-Йорка. Как поездка? 20 00:01:19,662 --> 00:01:21,582 - Было здорово. - Правда? 21 00:01:21,664 --> 00:01:25,094 {\an8}У нас с Фрэнком была экскурсия вокруг статуи Свободы, и… 22 00:01:25,168 --> 00:01:27,798 {\an8}Слушай, я спросил, но мне неинтересно. 23 00:01:29,547 --> 00:01:32,797 {\an8}Плевать. Я пытался. Что ты мне купила? 24 00:01:32,884 --> 00:01:34,474 {\an8}- Ничего. - Что? 25 00:01:34,552 --> 00:01:37,312 {\an8}- Всегда что-то есть. - Не в этот раз, ясно? 26 00:01:37,388 --> 00:01:39,848 Нет, не ясно. Ты держишь пакет. Давай. 27 00:01:39,933 --> 00:01:41,063 {\an8}Ладно. 28 00:01:41,142 --> 00:01:42,892 {\an8}- Что там? - Тебе понравится. 29 00:01:44,187 --> 00:01:46,557 {\an8}Ого! «Укуси большое яблоко». 30 00:01:46,648 --> 00:01:48,858 {\an8}Знаю, ты любишь белье с надписями. 31 00:01:49,567 --> 00:01:52,857 {\an8}Ты вовремя. Предыдущие порвались, когда я танцевал. 32 00:01:54,948 --> 00:01:56,908 {\an8}Морган снова приехала на гонку? 33 00:01:59,035 --> 00:02:03,955 {\an8}Знаешь, я не видел будущего с ней, поэтому мне пришлось ее бросить. 34 00:02:05,166 --> 00:02:06,326 {\an8}Она тебя кинула? 35 00:02:07,544 --> 00:02:09,554 {\an8}Практически на помойку выбросила. 36 00:02:10,255 --> 00:02:13,335 {\an8}- Ты сказал, всё супер. - Не хотел тебя расстраивать. 37 00:02:13,424 --> 00:02:17,144 {\an8}Но я сказал, что хочу отношений, а она посмотрела на меня, как… 38 00:02:18,012 --> 00:02:21,352 {\an8}Видела собаку, которая поняла, что ее будут купать? Типа… 39 00:02:25,562 --> 00:02:27,902 - О да, я миллион раз так делала. - Да. 40 00:02:27,981 --> 00:02:31,071 В общем, всё кончено. Она просто использовала меня. 41 00:02:31,151 --> 00:02:34,111 - Для чего? - Для чего? Сама подумай. 42 00:02:34,737 --> 00:02:37,027 Ага. Чтоб избавиться от остатков еды. 43 00:02:39,117 --> 00:02:40,787 Ты злишься, что я не слушал. 44 00:02:40,869 --> 00:02:43,499 - Ты меня обидел, и я отомстила. - Ладно. 45 00:02:45,123 --> 00:02:46,963 - Джейк был у врача. - Отлично. 46 00:02:47,041 --> 00:02:50,251 Я буду слушать внимательней. Это моя проблема. 47 00:02:50,336 --> 00:02:53,876 - Как всё прошло с Фрэнком? - Ну, статуя Свободы не… 48 00:02:53,965 --> 00:02:56,005 Нет, во второй раз еще скучнее. 49 00:02:58,094 --> 00:03:00,224 Ну, что сказал доктор? 50 00:03:00,305 --> 00:03:02,885 Я могу ехать. Мой мозг в отличной форме. 51 00:03:03,600 --> 00:03:06,230 Эта форма — форма шарика для рулетки? 52 00:03:07,270 --> 00:03:09,020 - А вот и нет. - Вверх ногами. 53 00:03:11,733 --> 00:03:14,073 Ты был у врача? В прошлый раз ты соврал. 54 00:03:14,152 --> 00:03:17,572 Тогда мне было что скрывать. Сейчас нет, мне можно верить. 55 00:03:17,655 --> 00:03:18,695 Амир, проверь. 56 00:03:20,158 --> 00:03:23,078 Написано не карандашом. Никаких смайликов. 57 00:03:24,245 --> 00:03:27,745 - Что такое острая фаза? - Острая фраза? Одна из моих шуток. 58 00:03:29,792 --> 00:03:32,132 - Ладно, он в порядке. - Отлично. 59 00:03:32,212 --> 00:03:34,382 Чак, меняй настройки, он вернулся. 60 00:03:34,464 --> 00:03:36,764 - Принято. - Постой. Обсудим это. 61 00:03:36,841 --> 00:03:39,641 - Что обсуждать? Он здоров. - Как и Джесси. 62 00:03:39,719 --> 00:03:43,639 Скажи ей спасибо, но Джейку уже лучше. Чак, настраивай машину. 63 00:03:43,723 --> 00:03:47,063 - Чак, подожди. - Чак, настраивай машину сейчас же. 64 00:03:47,143 --> 00:03:50,903 Чак досмотрит сериал, пока вы договоритесь. 65 00:03:52,523 --> 00:03:54,193 Ладно. Амир, настраивай ее. 66 00:03:54,275 --> 00:03:57,605 - Амир, не делай этого. - Амир, слушай сюда. Настраивай. 67 00:03:57,695 --> 00:03:59,275 - Ладно. - Куда ты пошел? 68 00:03:59,364 --> 00:04:00,534 Спрячусь в уборной. 69 00:04:05,078 --> 00:04:08,958 - Ты выставила меня идиотом. - Уровень сложности? Ноль. 70 00:04:09,707 --> 00:04:11,667 Я обещал вернуть Джейку место. 71 00:04:11,751 --> 00:04:15,001 Ты допустил ошибку. Одну из многих. 72 00:04:15,088 --> 00:04:17,418 - Знаешь, какую еще? - Не учился читать? 73 00:04:20,927 --> 00:04:22,257 Ладно. 74 00:04:22,345 --> 00:04:25,715 - Джесси — будущее команды. - Нет, если хочешь побеждать. 75 00:04:25,807 --> 00:04:27,517 А Джейк давно побеждал? 76 00:04:27,600 --> 00:04:30,560 Трижды пришел в топ-десять в пяти последних гонках. 77 00:04:30,645 --> 00:04:34,725 И, хотя сейчас это неважно, он стал Мистером Улыбка на NASCAR.com. 78 00:04:34,816 --> 00:04:39,196 Мог победить в конкурсе на лучшую прическу, но пришел с пучком. 79 00:04:40,238 --> 00:04:41,238 Джесси молодец. 80 00:04:41,322 --> 00:04:45,492 Молодец? В первой гонке она стала 32-й и выбыла во второй. 81 00:04:45,576 --> 00:04:49,656 Если думаешь, что она молодец, посадим за руль Лу из бухгалтерии. 82 00:04:49,747 --> 00:04:51,457 Кевин, его парализовало. 83 00:04:51,541 --> 00:04:53,671 Не справа же. Всё будет нормально. 84 00:04:56,129 --> 00:05:00,009 Так. Я нашла нового спонсора, который заинтересован в Джесси. 85 00:05:00,091 --> 00:05:03,761 Эта компания производит внутриквартирные лифты для стариков? 86 00:05:05,388 --> 00:05:06,558 «Это так весело!» 87 00:05:08,975 --> 00:05:10,975 «Почти так же быстро, как пешком!» 88 00:05:11,811 --> 00:05:15,271 - Ладно, в общем… - «Я только что обогнал Джесси». 89 00:05:17,442 --> 00:05:20,612 - Я уже всё решила. - Это потому, что она женщина. 90 00:05:20,695 --> 00:05:24,655 Отчасти да. Компаниям такое нравится. Мы должны зарабатывать. 91 00:05:24,741 --> 00:05:27,121 Нельзя увольнять спортсмена из-за травмы. 92 00:05:27,201 --> 00:05:30,581 Уолли Пиппа уволили. Его заменили после подачи в голову. 93 00:05:30,663 --> 00:05:33,333 Следующие 2 000 игр провел Лу Гериг. 94 00:05:33,416 --> 00:05:37,166 - Давно ты это заготовила? - Погуглила утром. Я это предвидела. 95 00:05:37,253 --> 00:05:38,803 - Что-нибудь еще? - Нет. 96 00:05:39,380 --> 00:05:42,050 Плохо, что факты о спорте служат злу. 97 00:05:44,594 --> 00:05:47,474 Кэтрин Спенсер. Умею я читать. 98 00:05:51,517 --> 00:05:54,347 С ума сойти. Ты в команде Джесси или Джейка? 99 00:05:54,437 --> 00:05:57,817 В команде Чака. Я стараюсь не привязываться к коллегам. 100 00:05:57,899 --> 00:05:58,819 Кроме меня? 101 00:05:58,900 --> 00:06:02,360 Иногда ты будто напрашиваешься, Амир. 102 00:06:04,072 --> 00:06:05,702 - Привет, ребята. - Кэтрин. 103 00:06:05,782 --> 00:06:06,992 Полагаю, вы знаете, 104 00:06:07,075 --> 00:06:09,905 что мы попрощаемся с Кевином по окончании сезона. 105 00:06:09,994 --> 00:06:12,084 - Что? - Ну надо же. 106 00:06:13,498 --> 00:06:16,288 Даже Лэнс Армстронг убедительнее врал о допинге. 107 00:06:16,959 --> 00:06:18,879 Я много знаю о спорте. 108 00:06:18,961 --> 00:06:23,471 В общем, я хочу прособеседовать вас на должность руководителя команды. 109 00:06:23,549 --> 00:06:26,509 Отправьте мне ваше резюме, если вам это интересно. 110 00:06:26,594 --> 00:06:27,554 Хорошо, спасибо. 111 00:06:31,557 --> 00:06:32,807 Какая низость. 112 00:06:33,351 --> 00:06:36,811 Можно подумать, мы способны вонзить Кевину нож в спину. 113 00:06:36,896 --> 00:06:38,146 Она нас не знает. 114 00:06:38,231 --> 00:06:40,441 - Я бы пулю словил за Кевина. - Точно. 115 00:06:40,525 --> 00:06:43,605 Пулю, наверное, нет, но удар бы принял. 116 00:06:43,694 --> 00:06:46,494 Это зависит от того, кто бьет. 117 00:06:46,572 --> 00:06:50,032 - Как это? - Если бьет Конор Макгрегор, я пас. 118 00:06:50,118 --> 00:06:53,288 - Само собой. Мы же не самоубийцы. - Конечно, нет. 119 00:06:53,371 --> 00:06:55,291 И если бы Конор бил Кевина… 120 00:06:55,373 --> 00:06:58,083 - Это значило бы, что он заслужил. - Точно. 121 00:06:58,167 --> 00:07:01,047 Но удар от, например, ребенка — без проблем. 122 00:07:01,129 --> 00:07:03,419 - Пятиклашка или младше? Конечно. - Да. 123 00:07:04,632 --> 00:07:07,682 - Но мы не поступим так с другом. - Нет. 124 00:07:07,760 --> 00:07:09,680 Я вряд ли потянул бы эту работу. 125 00:07:09,762 --> 00:07:12,352 Я мог бы. Но не поступлю так с Кевином. 126 00:07:12,432 --> 00:07:13,562 Да, я тоже. 127 00:07:13,641 --> 00:07:15,481 Я думаю, они договорятся. 128 00:07:15,560 --> 00:07:16,890 - Да, как всегда. - Да. 129 00:07:18,438 --> 00:07:19,398 А если нет? 130 00:07:27,447 --> 00:07:29,407 - Привет. - Привет, Джейк. 131 00:07:30,283 --> 00:07:31,373 Садись. 132 00:07:31,451 --> 00:07:33,951 Кэтрин точно не отдаст мой стул Джесси? 133 00:07:36,122 --> 00:07:37,582 Слушай, я… 134 00:07:38,541 --> 00:07:40,631 Не знаю, как сказать. Мы общались. 135 00:07:42,378 --> 00:07:46,418 - Она отдает место Джесси. - Что? Ты обещал вернуть его мне. 136 00:07:47,133 --> 00:07:51,103 Я умолял ее, ясно? Я не думал, что дочь Бобби Спенсера 137 00:07:51,179 --> 00:07:54,469 откажется от того, на чём сделал имя ее отец. 138 00:07:54,557 --> 00:07:58,017 Как если бы ребенок Санты не верил в Рождество. 139 00:07:58,603 --> 00:08:01,023 У Санты нет детей. Мы все его дети. 140 00:08:06,235 --> 00:08:07,065 Главное, что… 141 00:08:09,197 --> 00:08:10,157 …я не сдаюсь. 142 00:08:10,239 --> 00:08:12,199 - Знаешь Марка из «Хаас»? - Да. 143 00:08:12,283 --> 00:08:15,453 Угадай что? Им нужен пилот. Именно так. 144 00:08:15,536 --> 00:08:18,656 Я рассказал ему о нашей ситуации, мы завтра обедаем. 145 00:08:18,748 --> 00:08:19,828 А если не выгорит? 146 00:08:20,625 --> 00:08:24,495 Тогда я обзвоню все команды, построю тебе твою собственную машину. 147 00:08:25,254 --> 00:08:29,304 Своими руками. Ну, не своими. Чак будет строить, а я командовать. 148 00:08:31,219 --> 00:08:34,179 Я ценю это, но, возможно, это конец. 149 00:08:34,263 --> 00:08:37,313 Что? Это не конец, даже близко. 150 00:08:37,391 --> 00:08:40,481 Очень на то похоже. Как ты понял, что всё кончено? 151 00:08:42,522 --> 00:08:44,522 Поначалу я отказывался верить. 152 00:08:45,566 --> 00:08:48,566 Я повредил спину, врезавшись в стену в Мартинсвилле. 153 00:08:49,570 --> 00:08:53,950 Доктор сказал мне заниматься по четыре часа в день. 154 00:08:54,033 --> 00:08:55,873 Что делал я? Пахал по 20 часов. 155 00:08:56,452 --> 00:08:58,252 Я не вылезал из спортзала. 156 00:08:58,788 --> 00:09:02,118 Я жал больше 130 кило. Думаю, я и сейчас смог бы. 157 00:09:05,211 --> 00:09:08,091 - И что случилось? - Я всё записал на видео. 158 00:09:08,172 --> 00:09:09,422 Видик есть? Я покажу. 159 00:09:10,174 --> 00:09:11,224 Нет, с гонками. 160 00:09:12,552 --> 00:09:16,472 Ну, я накачался, но спина так и не восстановилась. 161 00:09:17,598 --> 00:09:20,098 Я соврал Бобби, но он всё понял. 162 00:09:20,977 --> 00:09:24,477 Он уронил ручку и сказал: «Поднимешь ее — место снова твое». 163 00:09:26,315 --> 00:09:29,855 Я никогда не плакал, но в тот день готов был разрыдаться. 164 00:09:29,944 --> 00:09:31,784 Ты рыдал над видео со щеночком. 165 00:09:32,905 --> 00:09:35,115 - Ты видел его задние лапы? - Нет. 166 00:09:35,199 --> 00:09:38,039 У него их нет. Он передвигался в коляске. 167 00:09:39,370 --> 00:09:42,540 Но это неважно, он всё равно весело носился по дому. 168 00:09:43,374 --> 00:09:45,134 Пока не добрался до лестницы. 169 00:09:47,044 --> 00:09:48,054 Такого я не ждал. 170 00:09:49,630 --> 00:09:52,130 Короче, когда с гонками было покончено, 171 00:09:52,216 --> 00:09:55,336 Бобби вырастил из меня руководителя команды. 172 00:09:55,428 --> 00:09:56,758 Скучаешь по гонкам? 173 00:09:56,846 --> 00:09:59,676 Ты что, шутишь? Постоянно. 174 00:09:59,765 --> 00:10:02,725 Когда ты поворачиваешь, я сам наклоняюсь влево. 175 00:10:03,769 --> 00:10:04,649 Боже. 176 00:10:05,146 --> 00:10:08,226 Когда ты закончишь свою карьеру, много лет спустя, 177 00:10:09,567 --> 00:10:11,817 я сделаю то же, что сделал Бобби. 178 00:10:14,113 --> 00:10:16,743 Спасибо, но для директора я слишком красив. 179 00:10:18,409 --> 00:10:21,909 Без обид, ты молодец. Вообще, у тебя полно вариантов. 180 00:10:21,996 --> 00:10:24,206 Ты мог бы держать магазин хозтоваров. 181 00:10:24,957 --> 00:10:26,577 Или стать мебельщиком. 182 00:10:27,877 --> 00:10:30,417 Ты мог бы стать слесарем. Или сантехником. 183 00:10:32,006 --> 00:10:33,416 Или работать в боулинге. 184 00:10:33,507 --> 00:10:34,337 Ясно. 185 00:10:35,343 --> 00:10:36,593 Славно поболтали. 186 00:10:40,848 --> 00:10:44,638 - Что по показаниям? - Секунду, я проверял почту. 187 00:10:46,520 --> 00:10:48,730 Ждешь чего-то особенного? 188 00:10:49,565 --> 00:10:52,775 Да нет, обычных писем. От друзей. 189 00:10:53,736 --> 00:10:56,446 Следующий твой друг станет твоим первым другом. 190 00:10:57,615 --> 00:11:00,655 Покажи. Ладно, давай. Признай это. 191 00:11:00,743 --> 00:11:03,543 Всё и так понятно по твоему лицу. 192 00:11:03,621 --> 00:11:07,251 Ладно. Я отправил Кэтрин резюме и жду от нее ответа. 193 00:11:08,376 --> 00:11:10,586 Что ты за человек, 194 00:11:11,545 --> 00:11:15,165 раз действуешь за спиной нашего лучшего друга? 195 00:11:15,257 --> 00:11:16,927 Твое вероломство ужасно. 196 00:11:17,843 --> 00:11:20,893 Кевин скоро уйдет, и кто-то займет его место. 197 00:11:20,971 --> 00:11:22,351 Плюс, это куча денег. 198 00:11:22,431 --> 00:11:24,641 Я смогу отправить семью в Диснейленд, 199 00:11:24,725 --> 00:11:27,225 но сам буду занят. Ситуация беспроигрышная. 200 00:11:28,604 --> 00:11:30,984 Вчера ты сказал, что не справишься. 201 00:11:31,065 --> 00:11:35,065 Ты не стал бы подаваться, если бы думал, что и я не стану. 202 00:11:35,152 --> 00:11:39,492 У меня есть деловая жилка. Именно поэтому я подхожу лучше тебя. 203 00:11:40,616 --> 00:11:42,486 Я подал заявку еще вчера. 204 00:11:42,576 --> 00:11:43,616 Всё верно. 205 00:11:43,703 --> 00:11:47,623 У меня есть резюме на эту позицию с того дня, как Кевин нанял меня. 206 00:11:49,250 --> 00:11:50,420 Ты… 207 00:11:50,501 --> 00:11:51,541 - Ты… - Да. 208 00:11:51,627 --> 00:11:52,917 Ты ублюдок! 209 00:11:54,046 --> 00:11:57,006 Я тебе это припомню, когда стану директором. 210 00:11:57,091 --> 00:12:00,091 Я лучше сожгу гараж, чем позволю тебе тут рулить. 211 00:12:00,177 --> 00:12:04,597 Вот из-за таких угроз насилия ты и не годишься на эту должность. 212 00:12:04,682 --> 00:12:05,812 - Я не гожусь? - Да. 213 00:12:05,891 --> 00:12:06,931 Я не гожусь? 214 00:12:07,017 --> 00:12:10,187 Повторю это в третий раз. Я не гожусь? 215 00:12:10,688 --> 00:12:14,318 Как только возникает проблема, ты весь покрываешься испариной. 216 00:12:14,400 --> 00:12:17,360 Ты как одна из фарфоровых статуэток моей бывшей. 217 00:12:17,445 --> 00:12:20,275 Такой же хрупкий. Тронь — разобьется. 218 00:12:22,533 --> 00:12:23,373 Показания! 219 00:12:28,330 --> 00:12:30,000 Марк, спасибо, что пришел. 220 00:12:31,208 --> 00:12:32,708 Я бы встал поздороваться, 221 00:12:33,377 --> 00:12:36,457 но утром тренер заставил меня сделать 50 приседаний. 222 00:12:36,547 --> 00:12:38,717 Ноги как будто из пластилина. 223 00:12:38,799 --> 00:12:43,549 Уважуха. Я как-то отжался 100 раз — домой пришлось ехать на такси. 224 00:12:43,637 --> 00:12:45,347 Номер я набирал носом. 225 00:12:46,682 --> 00:12:49,852 Обойдемся без любезностей, давай сразу к делу. 226 00:12:49,935 --> 00:12:53,895 Джейк отличный пилот, но он всё еще связан контрактом. 227 00:12:53,981 --> 00:12:57,281 Я не сделаю предложение, не поговорив с его боссом. 228 00:12:57,359 --> 00:13:01,069 Нет. Он лишился своего места. Я пригласил бы Кэтрин, 229 00:13:01,155 --> 00:13:04,405 но я ее ненавижу и не хочу ее видеть. 230 00:13:04,492 --> 00:13:05,582 Не с Кэтрин. 231 00:13:06,160 --> 00:13:07,120 С Бобби! 232 00:13:07,203 --> 00:13:10,213 Марк Дули собственной персоной. Всё еще жульничаешь? 233 00:13:10,289 --> 00:13:12,749 Всё еще побеждаю, если ты об этом. 234 00:13:12,833 --> 00:13:14,633 А как же пластилиновые ноги? 235 00:13:14,710 --> 00:13:17,880 Я пересилил себя ради Бобби Спенсера. 236 00:13:17,963 --> 00:13:18,923 Он это заслужил. 237 00:13:19,006 --> 00:13:23,386 - Ты только с Гавайев? - Да. На следующей неделе обратно. 238 00:13:23,886 --> 00:13:27,006 Я учусь подводному плаванию. Скажу вам так: 239 00:13:27,097 --> 00:13:31,017 плавая в океанской пучине, как парящий по небу орел, 240 00:13:31,101 --> 00:13:34,691 я чувствую себя как тогда, когда отобрал у механика обед 241 00:13:34,772 --> 00:13:36,902 и съел три его кекса с марихуаной. 242 00:13:36,982 --> 00:13:40,192 С ума сойти. Помнишь, ты залез на крышу с фейерверками? 243 00:13:40,277 --> 00:13:42,697 Чаку пришлось трижды ударить тебя шокером. 244 00:13:44,573 --> 00:13:46,703 - Мне понравилось. - Ну еще бы. 245 00:13:46,784 --> 00:13:50,624 Твое тело с таким грохотом свалилось на фургон мороженщика. 246 00:13:50,704 --> 00:13:52,544 - Повторять я бы не стал. - Нет. 247 00:13:53,499 --> 00:13:54,629 Так в чём дело? 248 00:13:54,708 --> 00:13:56,418 Пусть Кевин расскажет. 249 00:13:56,502 --> 00:13:59,882 Джейк оправился от сотрясения мозга, 250 00:13:59,964 --> 00:14:02,724 но Кэтрин не возвращает ему работу. 251 00:14:02,800 --> 00:14:04,130 Она выпускает Джесси? 252 00:14:04,927 --> 00:14:07,137 Но Джейк на голову выше ее. 253 00:14:07,221 --> 00:14:08,761 Она стоит на своем, 254 00:14:08,848 --> 00:14:11,428 и я спросил Марка, не возьмет ли он Джейка. 255 00:14:11,517 --> 00:14:13,517 Я защищаю пилота, как ты учил. 256 00:14:13,602 --> 00:14:16,152 Мы столько времени и денег вложили в Джейка, 257 00:14:16,230 --> 00:14:18,190 а ты отдаешь его конкуренту? 258 00:14:18,274 --> 00:14:21,114 Я так оплатил своей жене пластику, 259 00:14:21,193 --> 00:14:24,033 а когда сняли швы, она сбежала к Дейлу Джарретту. 260 00:14:24,113 --> 00:14:25,953 Парень снял сливки. 261 00:14:26,031 --> 00:14:28,081 Заткнись. Он и твою жену увел. 262 00:14:28,784 --> 00:14:29,624 Точно. 263 00:14:31,954 --> 00:14:35,964 И, Кевин, мне немного обидно, что ты пошел к конкуренту, а не ко мне. 264 00:14:36,041 --> 00:14:36,921 Я пришел к тебе. 265 00:14:37,001 --> 00:14:41,591 Ты сказал нам работать вместе, а она пообещала меня уволить. 266 00:14:41,672 --> 00:14:44,472 Но я сказал, что вместе вы как Донни и Мари. 267 00:14:44,550 --> 00:14:47,180 Не знаю почему, но это не сработало. 268 00:14:48,929 --> 00:14:50,809 Поэтому я позвонил тебе, Бобби. 269 00:14:50,890 --> 00:14:52,470 При всём уважении, 270 00:14:52,558 --> 00:14:56,768 у твоей дочери недостаточно опыта, чтобы понять, насколько хорош Джейк. 271 00:14:56,854 --> 00:14:59,274 А я это понимаю. Машина его ждет. 272 00:14:59,356 --> 00:15:02,776 «Машина ждет»? То же самое Дейл сказал моей жене. 273 00:15:07,990 --> 00:15:09,240 Эй. Дверь закройте. 274 00:15:10,159 --> 00:15:11,079 В чём дело? 275 00:15:11,160 --> 00:15:15,000 Мне звонил Кевин. Важные новости. Сказать я могу только вам. 276 00:15:15,873 --> 00:15:18,793 Я вхожу в ближний круг? Со мной такое впервые. 277 00:15:19,293 --> 00:15:22,343 В школе меня позвали, но перепутали с другим Амиром, 278 00:15:22,421 --> 00:15:24,471 у которого была коллекция моделек. 279 00:15:25,883 --> 00:15:27,973 Если этот дурень в круге, я пас. 280 00:15:28,594 --> 00:15:31,064 Так, действовать нужно быстро. 281 00:15:31,138 --> 00:15:36,018 Джейк переходит в «Стюарт-Хаас», а Кевин станет директором команды. 282 00:15:36,685 --> 00:15:37,805 Кевин зовет и вас. 283 00:15:37,895 --> 00:15:39,685 А кто будет директором здесь? 284 00:15:39,772 --> 00:15:42,732 Какая разница? Джейк и Кевин уходят — мы тоже. 285 00:15:42,816 --> 00:15:44,686 - Согласны? - А сколько платят? 286 00:15:44,777 --> 00:15:48,197 Столько же, сколько здесь. То есть больше, чем вы стоите. 287 00:15:48,280 --> 00:15:51,580 Хорошая идея, Амир. Ты должен принять предложение. 288 00:15:51,659 --> 00:15:53,289 Да ну? А как насчет тебя? 289 00:15:53,369 --> 00:15:56,039 Ребята, вы не захотите остаться. 290 00:15:56,121 --> 00:15:58,921 Я видела, кто подал заявки на должность Кевина. 291 00:15:58,999 --> 00:16:00,829 Никто из них вам не понравится. 292 00:16:00,918 --> 00:16:02,958 - Ты видела заявки? - Да. 293 00:16:03,879 --> 00:16:06,299 Типа все, что ли? 294 00:16:07,132 --> 00:16:11,052 Ага. Вы точно не захотите работать на 295 00:16:11,136 --> 00:16:15,266 Чака Предателя Стаббса или Амира Изменника Ладжани. 296 00:16:16,392 --> 00:16:19,402 Амир! Ты претендуешь на место Кевина? 297 00:16:19,979 --> 00:16:21,769 Он был первым. Проверь время. 298 00:16:21,855 --> 00:16:23,725 Меня от вас обоих тошнит. 299 00:16:23,816 --> 00:16:27,146 После всего, что было, вы собеседуетесь на место Кевина? 300 00:16:27,903 --> 00:16:29,153 Будет собеседование? 301 00:16:30,614 --> 00:16:32,704 - Скажи ей, что я пас. - Постой. 302 00:16:33,200 --> 00:16:35,450 Кевин правда получил работу? 303 00:16:36,412 --> 00:16:38,122 Не знаю, я с ним не говорила. 304 00:16:38,205 --> 00:16:40,825 Бет, ты солгала нам? Как ты посмела? 305 00:16:40,916 --> 00:16:42,876 Вы правда думаете, это сработает? 306 00:16:42,960 --> 00:16:44,840 Это мой единственный шанс! 307 00:16:46,880 --> 00:16:50,010 Так, я не скажу Кевину, что вы сделали. 308 00:16:50,092 --> 00:16:52,852 - Спасибо. - Но это я оставлю у себя. 309 00:16:53,512 --> 00:16:56,812 В следующий раз, когда я скажу: «Кто хочет в караоке?» — 310 00:16:57,474 --> 00:16:59,234 что вы мне ответите? 311 00:16:59,810 --> 00:17:01,810 Знаешь что? Это слишком. 312 00:17:01,895 --> 00:17:04,355 Скажи Кевину, что я найду новую работу. 313 00:17:04,440 --> 00:17:08,030 Но мое достоинство, Бет, мое достоинство не продается! 314 00:17:10,529 --> 00:17:11,359 Мое продается. 315 00:17:13,032 --> 00:17:14,952 Цена невысокая. Всё на продажу. 316 00:17:16,869 --> 00:17:17,789 Что происходит? 317 00:17:18,370 --> 00:17:21,120 Чак и Амир спорят, кто получит твою работу. 318 00:17:23,500 --> 00:17:24,460 Насмешила. 319 00:17:24,543 --> 00:17:27,553 Надеюсь, в караоке сегодня будет так же весело. 320 00:17:28,839 --> 00:17:30,759 Как прошла встреча с Марком? 321 00:17:30,841 --> 00:17:34,431 Он позвал Бобби, тот наорал на меня, потом на Марка, 322 00:17:34,511 --> 00:17:38,221 потом на фото Дейла Джарретта на стене, и вышел вон. 323 00:17:38,307 --> 00:17:40,427 - Он всё еще орет. - Да, наверное. 324 00:17:40,517 --> 00:17:41,977 Надо предупредить Дейла. 325 00:17:42,061 --> 00:17:44,311 Это всего лишь фотка, но как знать? 326 00:17:44,396 --> 00:17:46,186 - Нет. Вон он, он орет. - Да. 327 00:17:47,775 --> 00:17:49,315 Народ, все сюда. 328 00:17:49,902 --> 00:17:51,992 - Подходите. Кэтрин? - Я за тобой. 329 00:17:52,071 --> 00:17:54,911 Ты подкрадываешься сзади, прямо как твоя мама. 330 00:17:54,990 --> 00:17:57,660 Она ступала бесшумно в этих своих уггах. 331 00:17:57,743 --> 00:18:00,543 Мама не носила угги. Думаю, ты говоришь о Челси. 332 00:18:01,955 --> 00:18:04,955 Ты прожил полную жизнь, если потерял счет женам. 333 00:18:05,584 --> 00:18:06,754 Что происходит? 334 00:18:06,835 --> 00:18:09,455 Не знаю. Мне плевать. В этом плюс увольнения. 335 00:18:09,963 --> 00:18:13,513 - Не говори так. Тебе не плевать. - Поверь мне. Я сдаюсь. 336 00:18:14,093 --> 00:18:18,723 Может, я даже куплю тапки с пальцами. Те, где для каждого пальца своя норка. 337 00:18:18,806 --> 00:18:21,346 Ага, ты каждое Рождество присылаешь ссылку. 338 00:18:21,433 --> 00:18:23,603 Ты что, намеков не понимаешь? 339 00:18:24,520 --> 00:18:25,690 Все здесь? 340 00:18:25,771 --> 00:18:29,861 Ну, те, кто мог бы сказать нет, не пришли, так что… 341 00:18:31,318 --> 00:18:32,948 Ясно, почему меня не любят. 342 00:18:33,445 --> 00:18:36,655 С моей первой гонки до момента, когда я отошел от дел, 343 00:18:36,740 --> 00:18:39,080 меня волновало только одно. Победа. 344 00:18:39,910 --> 00:18:41,540 Поэтому Джейк — наш пилот. 345 00:18:41,620 --> 00:18:43,330 - Да! - Да! 346 00:18:43,413 --> 00:18:46,503 Красавчикам всегда везет. Простите. Продолжайте. 347 00:18:46,583 --> 00:18:48,003 - Папа, я… - Еще не всё. 348 00:18:48,085 --> 00:18:51,835 Джейк будет побеждать, но ему нужен лучший директор команды. 349 00:18:51,922 --> 00:18:53,222 - Это Кевин. - Да! 350 00:18:53,298 --> 00:18:55,258 Красавчикам всегда везет! 351 00:18:56,218 --> 00:18:59,598 Я горжусь тем, что работаю с тобой. Ты свое дело знаешь. 352 00:18:59,680 --> 00:19:03,730 Спасибо. Следующий уровень — тапки с пальцами в подарок. 353 00:19:03,809 --> 00:19:04,689 Это я тебе. 354 00:19:05,644 --> 00:19:06,944 Пап, главная здесь я. 355 00:19:07,688 --> 00:19:08,518 Уже нет. 356 00:19:09,022 --> 00:19:10,362 Бобби вернулся. 357 00:19:11,275 --> 00:19:14,185 - О да, с ума сойти! - Бобби! 358 00:19:14,278 --> 00:19:16,158 - С возвращением, Бобби! - Да! 359 00:20:07,873 --> 00:20:10,213 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская