1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:10,552 --> 00:00:12,682
{\an8}Dobrá práce, Jessie. Jsme v cíli.
3
00:00:12,762 --> 00:00:14,432
{\an8}- Kolikátá je?
- Dvaatřicátá.
4
00:00:15,932 --> 00:00:20,232
- Ty máš radost, že se jí nedařilo?
- Vůbec ne, nejela špatně.
5
00:00:20,311 --> 00:00:21,901
Dvě auta byly horší.
6
00:00:22,897 --> 00:00:24,567
Nezajela nikoho z mechaniků.
7
00:00:24,649 --> 00:00:26,739
Byla to nehoda!
8
00:00:26,818 --> 00:00:30,488
Poprvý je to nehoda.
Potřetí je to pokus o vraždu.
9
00:00:31,489 --> 00:00:35,159
Byl to její první velký závod.
Zvykne si. Já jsem na ni pyšná.
10
00:00:35,243 --> 00:00:37,833
Jo, nejezdí vůbec špatně.
11
00:00:37,912 --> 00:00:39,872
A sponzoři budou určitě nadšený.
12
00:00:39,956 --> 00:00:44,036
Když jede to auto moc rychle,
diváci nestihnou ani postřehnout loga.
13
00:00:46,129 --> 00:00:47,049
To je divný.
14
00:00:47,130 --> 00:00:49,420
Dělá rozhovor? Byla skoro poslední.
15
00:00:49,507 --> 00:00:52,717
Radši tam za ní půjdu.
Bundu nechat, nebo sundat?
16
00:00:52,802 --> 00:00:54,762
- Smrdíš. Nech si ji.
- Tak jo.
17
00:00:56,556 --> 00:00:58,886
Děkuji naší majitelce
Catherine Spencerové.
18
00:00:58,975 --> 00:01:00,305
Leze jí do zadku.
19
00:01:00,393 --> 00:01:01,983
Neposlouchej ji.
20
00:01:02,062 --> 00:01:06,022
A úžasnému šéfu posádky
Kevinu Gibsonovi.
21
00:01:06,107 --> 00:01:07,977
Napoprvý to zvládá dobře.
22
00:01:09,235 --> 00:01:10,815
Přece jí to nežereš.
23
00:01:11,863 --> 00:01:12,863
Nech ji domluvit.
24
00:01:12,947 --> 00:01:16,527
Jaké to je mít na kontě
první dojezd v šampionátu?
25
00:01:16,618 --> 00:01:20,208
S umístěním samozřejmě spokojená nejsem.
Ale to je má chyba.
26
00:01:20,288 --> 00:01:23,998
Auto jelo skvěle.
Zdravím Chucka Stubbse a Amira Lajaniho.
27
00:01:24,084 --> 00:01:27,004
Ona zná jejich příjmení? Co to má bejt?
28
00:01:28,088 --> 00:01:32,088
A ještě musím zmínit toho,
kterému jen dočasně zahřívám sedačku.
29
00:01:33,468 --> 00:01:35,758
Jakeu Martine, brzy se uzdrav.
30
00:01:35,845 --> 00:01:39,175
Chybíš celému týmu.
K tomuhle sportu zkrátka patříš.
31
00:01:39,849 --> 00:01:42,059
Nechci použít slovo hrdina, ale…
32
00:01:44,312 --> 00:01:46,612
Promiňte, musím za týmem.
33
00:01:47,607 --> 00:01:49,147
Na první závod skvělý.
34
00:01:50,193 --> 00:01:52,403
Netušil jsem, že jsem tvůj hrdina.
35
00:01:52,487 --> 00:01:53,357
Nejseš.
36
00:01:53,446 --> 00:01:55,946
Nechtěla jsem bulet, ale hodilo se to.
37
00:02:11,840 --> 00:02:13,970
{\an8}Hele, kdyby osoba, se kterou chodíš,
38
00:02:14,050 --> 00:02:16,220
{\an8}sežrala zbytky z ledničky,
39
00:02:16,302 --> 00:02:17,552
{\an8}zlobil by ses, ne?
40
00:02:20,890 --> 00:02:22,560
{\an8}Existuje plno proměnných.
41
00:02:23,351 --> 00:02:25,731
{\an8}O jaký jídlo šlo? Jak dlouho tam bylo?
42
00:02:25,812 --> 00:02:28,232
{\an8}Schovávala sis ho na pozdějc? Povídej.
43
00:02:28,314 --> 00:02:31,074
{\an8}Byli jsme s Frankem
v mý oblíbený restauraci
44
00:02:31,151 --> 00:02:32,901
{\an8}na mým oblíbeným jídle.
45
00:02:32,986 --> 00:02:33,816
{\an8}Humří ravioli.
46
00:02:33,903 --> 00:02:36,413
{\an8}Jo, humrem tam totiž nešetřej.
47
00:02:36,489 --> 00:02:38,909
{\an8}Půlku jsem měla na dnešek. A on ji snědl.
48
00:02:38,992 --> 00:02:42,162
{\an8}Snědl jídlo ze svý vlastní ledničky?
49
00:02:42,662 --> 00:02:46,542
Kdo ví, čeho dalšího je schopnej.
Okamžitě to s ním ukonči.
50
00:02:49,335 --> 00:02:51,455
{\an8}Nejspíš to nechceš slyšet,
51
00:02:51,546 --> 00:02:55,336
ale pokud si jídlo v ledničce
neoznačíš lístečkem, je k mání.
52
00:02:55,425 --> 00:02:58,135
- To ví každej.
- Že já nešla za Amirem.
53
00:02:58,219 --> 00:03:00,179
Takže to bylo předem prohraný.
54
00:03:01,264 --> 00:03:02,974
{\an8}Jakpak sis užil víkend s…
55
00:03:05,268 --> 00:03:06,268
Morgan?
56
00:03:06,853 --> 00:03:10,403
Nemám ji rád pro prachy,
ale byl jsem jak v Pretty Woman.
57
00:03:10,481 --> 00:03:12,981
Místo šatů jsem dostal Nikeovky a preclík.
58
00:03:13,818 --> 00:03:17,108
{\an8}A řekls to už Catherine?
Vypadala dost naštvaně.
59
00:03:17,197 --> 00:03:19,617
Mně je to fuk. Nic jí do toho není.
60
00:03:19,699 --> 00:03:21,949
Morgan je boží.
Směje se mým historkám.
61
00:03:22,035 --> 00:03:27,415
Já se jim ze začátku taky smála,
ale když je slyším po stý, už to nedávám.
62
00:03:28,249 --> 00:03:31,209
Jedinej její mínus je,
že se kamarádí s Catherine.
63
00:03:31,294 --> 00:03:33,674
Jo, to je dost zásadní mínus.
64
00:03:33,755 --> 00:03:36,835
Jako kérka přes ksicht.
Těžko se to přehlíží.
65
00:03:37,842 --> 00:03:40,222
- Ale dost věcí splňuje.
- Ty máš seznam?
66
00:03:40,887 --> 00:03:41,927
Pochopitelně.
67
00:03:42,013 --> 00:03:43,563
- Odkdy?
- Odjakživa.
68
00:03:43,640 --> 00:03:45,850
- Pochlub se.
- Vtipná, sexy…
69
00:03:46,684 --> 00:03:48,104
A to je celý.
70
00:03:52,065 --> 00:03:53,355
- Můžu?
- Nač se ptát?
71
00:03:53,441 --> 00:03:54,861
Stejně neposlechneš.
72
00:03:54,943 --> 00:03:59,363
Chtěl jsem tě odchytit u trati,
ale nějak jsme se míjeli.
73
00:03:59,447 --> 00:04:01,367
- Schoval ses za popelnicí.
- Jo.
74
00:04:01,449 --> 00:04:03,409
- Ztratil jsem čočky.
- Ty nemáš.
75
00:04:03,493 --> 00:04:05,373
Ztratil jsem je. Posloucháš mě?
76
00:04:07,455 --> 00:04:08,995
Co se týče tebe a Morgan…
77
00:04:09,082 --> 00:04:13,752
Říkal jsem, že si s ní nezačnu,
ale je nám spolu dobře a neomluvím se ti.
78
00:04:13,836 --> 00:04:15,836
- Kevine…
- Jsem dospělej chlap!
79
00:04:15,922 --> 00:04:16,802
A Morgan taky.
80
00:04:18,341 --> 00:04:21,681
Ona je samozřejmě žena,
ale je taky plně dospělá.
81
00:04:21,761 --> 00:04:25,391
Nemyslím tlustá. Je vyzrálá. Ne stará.
Prosím, neříkej jí to.
82
00:04:26,099 --> 00:04:29,479
Chtěla jsem říct, že jsem s ní mluvila
a vypadá šťastně.
83
00:04:29,560 --> 00:04:32,860
Nechápu to,
ale nejspíš jí přijdeš okouzlující.
84
00:04:33,481 --> 00:04:36,281
Říkáš to, jako by to nebylo možný.
85
00:04:36,359 --> 00:04:38,609
Evidentně to možný je. Zvyknu si.
86
00:04:38,695 --> 00:04:41,355
Jako na nevlastní mámu,
co je mladší než já.
87
00:04:42,156 --> 00:04:45,156
- Tak fajn.
- Ještě jedna důležitá věc.
88
00:04:45,243 --> 00:04:48,623
Potřebujeme nový kamion.
Jinak bychom mohli zmeškat závod.
89
00:04:48,705 --> 00:04:50,455
Jo, tenhle patří do šrotu.
90
00:04:50,540 --> 00:04:52,380
A nemám důkazy, ale myslím,
91
00:04:53,293 --> 00:04:54,253
že v něm straší.
92
00:04:55,962 --> 00:04:59,172
Řešila jsem to s Morgan,
ale nepřesvědčila jsem ji.
93
00:04:59,257 --> 00:05:02,177
Jelikož spolu tak skvěle vycházíte,
94
00:05:02,260 --> 00:05:04,260
mohl bys ji doklepnout?
95
00:05:05,013 --> 00:05:05,853
Chápu.
96
00:05:07,223 --> 00:05:10,233
Před týdnem jsi mi radila,
ať se poohlížím po práci.
97
00:05:10,310 --> 00:05:13,020
A teď mě chceš využít,
abys docílila svýho.
98
00:05:13,104 --> 00:05:14,654
Zajímavý.
99
00:05:16,399 --> 00:05:19,239
Pozor na to, Catherine, karty se obrací.
100
00:05:20,862 --> 00:05:23,572
Chápu, že to může být nepříjemné.
101
00:05:25,283 --> 00:05:28,953
Cítíš to? Že by zemětřesení?
Ne, jen přesun moci.
102
00:05:30,538 --> 00:05:31,368
Je to všechno?
103
00:05:31,456 --> 00:05:34,166
Napadlo mě něco s tsunami, ale asi chápeš.
104
00:05:35,001 --> 00:05:36,921
Jestli se ti nechce, nevadí.
105
00:05:37,003 --> 00:05:40,263
Ne, v pohodě. Pro tým to moc rád udělám.
106
00:05:40,340 --> 00:05:43,300
Dneska večer
při jedení kroket v Pit stopu.
107
00:05:43,384 --> 00:05:44,894
To je přesně ono!
108
00:05:46,304 --> 00:05:48,144
Morgan krokety nikdy nejedla.
109
00:05:48,222 --> 00:05:51,142
Co máte vy dva společného? Nechápu to.
110
00:05:51,225 --> 00:05:54,475
- Máš za to, že kope vyšší ligu.
- Spíš dělá jiný sport.
111
00:05:54,562 --> 00:05:56,862
Tobě snad zpívala na oslavě Beyoncé?
112
00:05:56,939 --> 00:05:59,029
Ne, ale Beth zpívala Beyoncé.
113
00:05:59,108 --> 00:06:01,778
Byla dost sťatá, ale šlo jí to.
114
00:06:01,861 --> 00:06:05,321
Dokud se nerozbrečela
při „All the Single Ladies“.
115
00:06:06,324 --> 00:06:07,454
Tím to dost zabila.
116
00:06:10,244 --> 00:06:11,704
Preferuju větší sklon.
117
00:06:11,788 --> 00:06:13,998
Když tak upravíme vložky a odpružení.
118
00:06:14,082 --> 00:06:16,422
Páni. Jasně, to nebude problém.
119
00:06:16,501 --> 00:06:19,461
V autech se vyznáš.
To nám dost usnadní práci.
120
00:06:20,046 --> 00:06:21,006
Klídek.
121
00:06:21,089 --> 00:06:24,089
Stihnete to auto do příště
vrátit do mýho nastavení?
122
00:06:24,175 --> 00:06:25,795
A jak ho máš rád?
123
00:06:25,885 --> 00:06:26,965
Jako ženský.
124
00:06:27,053 --> 00:06:30,773
Hezkej zevnějšek a uvnitř plno věcí,
ve kterejch se nevyznám.
125
00:06:32,100 --> 00:06:35,350
Jo, Jake jen šlape na plyn
a snaží se bejt první v cíli.
126
00:06:35,436 --> 00:06:37,266
Jako se ženskýma.
127
00:06:38,898 --> 00:06:39,898
Jo, máš recht.
128
00:06:41,275 --> 00:06:43,525
Říká, že se ani v jednom nevyznáš.
129
00:06:43,611 --> 00:06:47,871
Ona se zas nevyzná
v brambůrkách a kávovarech.
130
00:06:48,908 --> 00:06:50,738
První dvě věci, cos viděl?
131
00:06:51,619 --> 00:06:53,199
Jdu za Kevinem do kanclu.
132
00:06:53,287 --> 00:06:55,787
A ne proto, že ho vidím. Chci tam.
133
00:06:58,209 --> 00:06:59,839
Jak já ji nesnáším!
134
00:06:59,919 --> 00:07:00,879
To mi povídej.
135
00:07:01,671 --> 00:07:02,511
Koho?
136
00:07:03,673 --> 00:07:06,633
- Jessie.
- Tý začínám přicházet na chuť.
137
00:07:06,717 --> 00:07:08,547
Mám podle ní ocelovej pohled.
138
00:07:08,636 --> 00:07:10,596
Vím, proč to říká, ale zabírá to.
139
00:07:11,764 --> 00:07:13,024
Tak už i ty.
140
00:07:13,099 --> 00:07:14,929
Řeší s Chuckem a Amirem auto.
141
00:07:15,017 --> 00:07:18,097
Jsou z ní paf,
protože ji ty kraviny zajímaj.
142
00:07:18,187 --> 00:07:21,687
Jakeu, klid. Spousta špičkovejch
jezdců je na tom jako ty.
143
00:07:21,774 --> 00:07:26,654
Taky jim po porodu vzali přebytečný prst
a dodnes přemýšlej, jestli to není škoda?
144
00:07:29,824 --> 00:07:31,534
To jsem nemyslel, ale asi jo.
145
00:07:32,910 --> 00:07:34,580
Nevyznaj se v autech.
146
00:07:34,662 --> 00:07:37,792
Tak se něco přiuč, ať to Jessie natřeš.
147
00:07:38,374 --> 00:07:39,884
Jo, to bych rád.
148
00:07:39,959 --> 00:07:42,999
Říct jí:
„Hele, tímhle se v autě spouští tohle
149
00:07:43,087 --> 00:07:44,667
a já tomu rozumím. Čumíš?“
150
00:07:49,343 --> 00:07:51,513
Už teď mi naskakuje husina.
151
00:07:52,180 --> 00:07:54,640
Byl ten prst navíc malíček, nebo palec?
152
00:07:54,724 --> 00:07:57,354
Trčel mi z dlaně
jako ručička slunečních hodin.
153
00:07:59,479 --> 00:08:01,809
Takže bys nepotřeboval hodinky.
154
00:08:01,898 --> 00:08:04,688
Naši asi neměli na speciální rukavice.
Smůla.
155
00:08:08,321 --> 00:08:11,451
Poslední kolo,
Rusty Wallace první, já druhej.
156
00:08:11,532 --> 00:08:13,662
Cítil jsem jeho kolínskou.
157
00:08:13,743 --> 00:08:16,333
Zbožňoval Paco Rabanne.
Přeháněl to s ní.
158
00:08:17,246 --> 00:08:19,166
Vždycky jsem mu říkal, ať brzdí.
159
00:08:22,251 --> 00:08:23,841
Byl to magor. To je fuk.
160
00:08:23,920 --> 00:08:28,260
V poslední zatáčce jsem si najel vedle něj
a ukázal jsem mu fakáče.
161
00:08:28,341 --> 00:08:30,551
Pak jsem ho předjel a byl v čele.
162
00:08:30,635 --> 00:08:31,835
- A vyhrál jsi.
- Ne.
163
00:08:32,637 --> 00:08:33,467
Nekaz mi to.
164
00:08:35,264 --> 00:08:38,184
Ne, Wallace mě vytlačil,
skončil jsem na střeše
165
00:08:38,267 --> 00:08:40,687
a zastavil jsem se dva metry před cílem.
166
00:08:41,354 --> 00:08:42,524
To je příšerný.
167
00:08:42,605 --> 00:08:45,185
Navíc ke konci závodu
potřebuješ na záchod.
168
00:08:45,274 --> 00:08:47,034
Zkus si bejt vzhůru nohama.
169
00:08:48,027 --> 00:08:51,197
On mi zničil auto, já ranil jeho city.
Kdo je vítěz?
170
00:08:51,280 --> 00:08:53,280
- Rusty Wallace.
- Jo.
171
00:08:55,159 --> 00:08:56,159
Slyšels, Franku?
172
00:08:56,244 --> 00:08:57,584
Senzační.
173
00:08:57,662 --> 00:08:59,332
Další skvělá historka, Keve.
174
00:08:59,830 --> 00:09:01,370
O čem byla?
175
00:09:01,457 --> 00:09:02,997
O tom, jak závodil.
176
00:09:03,084 --> 00:09:04,714
O ničem jiným nemluví.
177
00:09:05,336 --> 00:09:07,586
Přestaň zírat na mobil. Věnuj se nám.
178
00:09:07,672 --> 00:09:10,382
Když vypráví nudný historky,
jseš v tom s náma.
179
00:09:10,466 --> 00:09:11,876
Tak bacha.
180
00:09:12,969 --> 00:09:16,219
Promiň, že tě nudím tím,
jak jsem málem položil život.
181
00:09:16,305 --> 00:09:19,805
Klidně nám pověz,
jak tě posledně kadeřnice blbě ostříhala.
182
00:09:19,892 --> 00:09:21,982
- Ofina?
- To si piš.
183
00:09:22,061 --> 00:09:24,191
- Tak proč to furt zkoušíš?
- Kevine!
184
00:09:24,272 --> 00:09:28,732
Mám v New Yorku novou šéfku
a musím být neustále dostupnej.
185
00:09:28,818 --> 00:09:30,438
Takže abych tě zajímala,
186
00:09:30,528 --> 00:09:33,988
musím bejt tvá šéfka,
nebo nedojedený humří ravioli?
187
00:09:34,073 --> 00:09:37,333
Prostě si tu krabičku popiš.
Chci toho tolik?
188
00:09:37,410 --> 00:09:40,160
- Slib mi, že tohle nebudem řešit.
- Neboj.
189
00:09:40,746 --> 00:09:42,616
Omlouvám se. Odkládám telefon.
190
00:09:43,207 --> 00:09:44,037
Já to chápu.
191
00:09:44,125 --> 00:09:46,375
Jednou jsem to zvedla i na pohřbu.
192
00:09:46,460 --> 00:09:50,720
Měli byste vidět ty pohledy.
Ale umřel mi právník, sháněla jsem nového.
193
00:09:54,135 --> 00:09:55,335
Kde pracuješ?
194
00:09:55,428 --> 00:09:58,138
Dělám finančního analytika
u Kinnane Brothers.
195
00:09:58,222 --> 00:10:01,772
Charlese znám.
Jdeš na tu benefiční akci od nemocnice?
196
00:10:01,851 --> 00:10:03,271
Jo, beru tam Beth.
197
00:10:03,352 --> 00:10:06,062
Pokud mi stihne odpustit ty ravioli.
198
00:10:06,147 --> 00:10:07,567
Už se stalo.
199
00:10:07,648 --> 00:10:09,898
Začínám bejt navátá. Zlatý pivo.
200
00:10:10,651 --> 00:10:12,821
Skvělý, tak já vezmu Kevina.
201
00:10:12,903 --> 00:10:14,613
Ne, nemocnice nesnáším.
202
00:10:14,697 --> 00:10:17,777
Vždycky když jdu po chodbě,
dívám se do pokojů kolem
203
00:10:17,867 --> 00:10:19,447
a zvedá se mi žaludek.
204
00:10:19,535 --> 00:10:22,495
„Babčo, proč se nezakryjete?“
205
00:10:22,580 --> 00:10:25,250
Nemocnicím se vyhejbám obloukem.
206
00:10:26,709 --> 00:10:28,999
Ta akce nebude v nemocnici.
207
00:10:29,086 --> 00:10:31,876
Tos myslel,
že budem srkat šáňo na pohotovosti?
208
00:10:31,964 --> 00:10:34,304
No nic, s tím humrem stojím při tobě.
209
00:10:34,383 --> 00:10:35,263
Slyšíš dobře.
210
00:10:35,343 --> 00:10:37,893
A víš co? Moc rád půjdu.
211
00:10:37,970 --> 00:10:42,270
Páni, druhý rande ve čtyřech.
A tentokrát to bude nóbl.
212
00:10:42,350 --> 00:10:46,440
Dorazte dřív. Bude ochutnávka vín.
Mají mít i kousky z Loire Valley.
213
00:10:47,480 --> 00:10:50,230
Moje oblíbená vinice.
Třeba si odnesu krabičku.
214
00:10:54,153 --> 00:10:57,113
- V čem tam večer jdeš?
- V pyžamu.
215
00:10:57,865 --> 00:11:00,075
Kdo sázel, že Beth vyhoří už v srpnu?
216
00:11:01,577 --> 00:11:05,407
Nikam nejdu.
Frank musí do New Yorku. Prej to nepočká.
217
00:11:05,498 --> 00:11:07,538
Počítal jsem s tebou.
218
00:11:07,625 --> 00:11:10,625
Morgan na mě nebude mít čas.
S kým mám dělat srandy?
219
00:11:10,711 --> 00:11:13,671
Mohli bysme se vydávat za britskej pár,
220
00:11:13,756 --> 00:11:16,626
co jest okouzlen
vytříbenými americkými způsoby.
221
00:11:16,717 --> 00:11:19,387
Dobroš.
222
00:11:19,470 --> 00:11:21,510
To je Matthew McConaughey.
223
00:11:21,597 --> 00:11:24,177
Jo, s britským přízvukem.
V tom je ten vtip.
224
00:11:24,266 --> 00:11:28,146
Hlavně to večer nedělej před Morgan.
225
00:11:28,229 --> 00:11:29,559
Co máte večer v plánu?
226
00:11:30,231 --> 00:11:34,531
Jdeme na benefiční akci
pro dětskou nemocnici,
227
00:11:34,610 --> 00:11:36,530
která se nekoná v nemocnici.
228
00:11:37,405 --> 00:11:39,815
Ona tě tam pozvala?
Neříkala, že půjde.
229
00:11:39,907 --> 00:11:41,867
Protože doprovod už má.
230
00:11:41,951 --> 00:11:42,911
Můžeš se mnou.
231
00:11:42,993 --> 00:11:44,703
Jen mě štve, že pozvala jeho.
232
00:11:44,787 --> 00:11:47,827
Chápu. Já tam vlastně taky moc nechci.
233
00:11:48,624 --> 00:11:50,504
Probral jsi s ní ten kamion?
234
00:11:50,584 --> 00:11:53,174
Když něco slíbím, tak to udělám.
235
00:11:53,254 --> 00:11:55,464
Slíbil jsem to? Tak jsem to udělal.
236
00:11:57,800 --> 00:12:00,430
Fajn. Potřebuju, abys udělal další věc.
237
00:12:00,511 --> 00:12:02,641
Chci kamion na úrovni.
238
00:12:02,722 --> 00:12:04,772
Až v něm pojedeme na závody,
239
00:12:04,849 --> 00:12:07,939
lidi si budou říkat:
„Ta Spencerová je fakt třída.
240
00:12:08,018 --> 00:12:10,228
A ta nová kombinéza je výstavní.“
241
00:12:11,605 --> 00:12:12,975
Vyřízeno.
242
00:12:15,860 --> 00:12:17,570
Žádnej kamion jsi nevyjednal.
243
00:12:17,653 --> 00:12:19,113
Ne, zapomněl jsem.
244
00:12:19,196 --> 00:12:21,276
A proč teda Catherine lžeš?
245
00:12:21,365 --> 00:12:25,695
Protože mi nedošlo,
jaký to může mít následky.
246
00:12:29,331 --> 00:12:31,081
Cos to teď držel v ruce?
247
00:12:31,167 --> 00:12:34,037
Na tohle nemám čas.
Musím makat na autě.
248
00:12:34,128 --> 00:12:36,588
Kevin prosí, abychom se Jakeovi věnovali.
249
00:12:36,672 --> 00:12:39,552
Chce lépe rozumět autu.
Měli bychom ho podpořit.
250
00:12:39,633 --> 00:12:40,633
- Vážně?
- Jo.
251
00:12:40,718 --> 00:12:43,138
Právě se zeptal, k čemu mám termosku.
252
00:12:44,388 --> 00:12:46,848
Dobře, pružiny nesmíme při závodu měnit.
253
00:12:46,932 --> 00:12:49,732
Ale můžeme upravit jejich tuhost.
254
00:12:49,810 --> 00:12:50,770
Já sám.
255
00:12:51,353 --> 00:12:53,523
Nevyskočí na mě za chvíli čertík?
256
00:12:54,523 --> 00:12:55,863
Už se mi to stalo.
257
00:13:06,202 --> 00:13:07,702
Je to k něčemu?
258
00:13:07,787 --> 00:13:11,747
Bez toho to napálíš
při 290 kilácích do zdi.
259
00:13:11,832 --> 00:13:13,082
Ale klidně to vyhoď.
260
00:13:13,751 --> 00:13:16,711
Chucku, když mě k tomu nepustíš,
nic se nenaučím.
261
00:13:16,796 --> 00:13:18,796
Tohle v knížkách nenajdu.
262
00:13:18,881 --> 00:13:21,631
Tys asi za život moc knih neviděl, co?
263
00:13:22,718 --> 00:13:26,848
Kevin říkal, že se chceš vzdělat,
tak tu pro tebe jednu mám. Tumáš.
264
00:13:29,433 --> 00:13:32,273
NASCAR je vědma? Hustý!
265
00:13:32,812 --> 00:13:35,022
Jakeu, stojí tam NASCAR je věda.
266
00:13:35,105 --> 00:13:37,145
Nech ho, ať si ji přečte.
267
00:13:37,233 --> 00:13:38,863
Neumí přečíst ani název.
268
00:13:39,860 --> 00:13:40,900
No jo.
269
00:13:41,403 --> 00:13:44,373
Tři sta stran? To mám tak na rok.
270
00:13:45,115 --> 00:13:46,575
Snad to stihneš.
271
00:13:50,037 --> 00:13:50,867
Tak jo.
272
00:13:51,789 --> 00:13:53,709
Jsem tu jedinej bez kravaty.
273
00:13:53,791 --> 00:13:55,501
Náhodou působíš elegantně.
274
00:13:55,584 --> 00:13:59,094
Čiší z tebe,
že čtením pozvánek neztrácíš čas.
275
00:14:00,297 --> 00:14:02,467
Nejspíš to na mně není poznat,
276
00:14:03,092 --> 00:14:05,592
ale moc se tady necítím.
Neopouštěj mě.
277
00:14:05,678 --> 00:14:09,468
Ničeho se neboj.
Máš tu ze všech nejzajímavější práci.
278
00:14:09,557 --> 00:14:11,267
Jsi šéf posádky v NASCARu.
279
00:14:11,350 --> 00:14:12,560
Máš pravdu.
280
00:14:12,643 --> 00:14:14,603
Pojďme si to užít.
281
00:14:15,104 --> 00:14:17,234
Lístky na Itzhaka Perlmana. Skvělý.
282
00:14:17,314 --> 00:14:20,324
Kdybych tak věděl, co je to za chlápka.
283
00:14:20,401 --> 00:14:21,821
Vedl zajímavý život.
284
00:14:21,902 --> 00:14:24,282
Měl dětskou obrnu, obě nohy v ortézách,
285
00:14:24,363 --> 00:14:26,703
přesto se z něj stal slavný houslista.
286
00:14:27,533 --> 00:14:30,623
Nechci ho znevažovat,
ale na housle se hraje nohama?
287
00:14:31,662 --> 00:14:33,542
Kevine, o obrně se nevtipkuje.
288
00:14:33,622 --> 00:14:35,752
Nejlepší obrana je útok.
289
00:14:35,833 --> 00:14:37,003
- Obrana?
- Obrna.
290
00:14:37,084 --> 00:14:37,924
Dost.
291
00:14:40,796 --> 00:14:42,416
Stan Fitzsimmons.
292
00:14:42,506 --> 00:14:46,336
Chtěl by ode mě investici.
Vypadá to, že se usmívám?
293
00:14:46,427 --> 00:14:48,257
Buď to, nebo tě bolí břicho.
294
00:14:51,599 --> 00:14:54,139
- Fitzy.
- Nemůžu se ti dovolat.
295
00:14:54,226 --> 00:14:56,226
Musím to probrat s ostatními.
296
00:14:56,312 --> 00:14:57,152
Morgan.
297
00:14:57,771 --> 00:14:59,321
Kevine, Stan a Michael.
298
00:14:59,398 --> 00:15:01,228
- Těší mě.
- Nápodobně.
299
00:15:02,276 --> 00:15:03,146
Pardon.
300
00:15:03,235 --> 00:15:06,065
To musím vzít. Volají mi z Japonska.
Omluvte mě.
301
00:15:06,155 --> 00:15:08,445
- Půjdu s tebou.
- Ne, hned jsem zpět.
302
00:15:08,532 --> 00:15:10,282
Kevine, čím se živíš?
303
00:15:10,868 --> 00:15:13,448
Jsem šéf posádky v NASCARu.
304
00:15:13,537 --> 00:15:14,787
Blahopřeju.
305
00:15:15,748 --> 00:15:18,458
- Na čem pracuješ, Michaele?
- Zkoumám řasy.
306
00:15:19,126 --> 00:15:23,006
Teoreticky skvělý nápad,
ale pár lidí už si na nich vylámalo zuby.
307
00:15:23,923 --> 00:15:24,843
Blbci.
308
00:15:25,925 --> 00:15:27,925
Myslíš, že je to slepá ulička?
309
00:15:28,469 --> 00:15:31,599
Ne, nemusí bejt, ale možná je.
310
00:15:31,680 --> 00:15:35,810
To záleží. Celý je to naprosto šílený.
311
00:15:35,893 --> 00:15:38,353
Proč? Co je na tom šíleného?
312
00:15:38,437 --> 00:15:40,397
Jak se to semlelo.
313
00:15:40,481 --> 00:15:42,271
- Co přesně?
- To všechno.
314
00:15:42,358 --> 00:15:43,978
- Co všechno?
- Do prkna.
315
00:15:44,068 --> 00:15:46,108
Jak bys řešil změnu klimatu ty?
316
00:15:46,779 --> 00:15:49,279
Musím dát za pravdu Michaelovi.
317
00:15:49,365 --> 00:15:52,115
Podle mě by bylo nejlepší
všechny řasy zabít.
318
00:15:53,077 --> 00:15:54,537
Co prosím?
319
00:15:54,620 --> 00:15:56,710
To by byla ekologická katastrofa.
320
00:15:57,665 --> 00:15:59,495
Nech mě domluvit.
321
00:16:00,334 --> 00:16:04,464
Chtěl jsem říct,
že Michael to s těma řasama fakt zabil.
322
00:16:04,546 --> 00:16:07,046
Myslím, že si rozumíme.
323
00:16:07,132 --> 00:16:09,132
- Já mu nerozumím.
- Já taky ne.
324
00:16:09,218 --> 00:16:12,178
Pardon. To musím vzít. Jižní Pensylvánie.
325
00:16:17,601 --> 00:16:18,561
Čus.
326
00:16:18,644 --> 00:16:21,864
Už končíš?
Na parkovišti je to v noci děsivý.
327
00:16:21,939 --> 00:16:23,069
K autu dojdu sama.
328
00:16:23,649 --> 00:16:24,649
Ale já ne.
329
00:16:25,526 --> 00:16:26,526
Nerozptyluj mě.
330
00:16:26,610 --> 00:16:28,110
- Vylepšuješ čas?
- Ne.
331
00:16:28,195 --> 00:16:30,105
Chci pokořit tvůj.
332
00:16:30,197 --> 00:16:31,817
Už mám najeto 300 kol,
333
00:16:31,907 --> 00:16:33,737
a pořád ztrácím půl sekundy.
334
00:16:34,410 --> 00:16:35,580
Jsem prostě machr.
335
00:16:36,662 --> 00:16:38,622
Už končím, posluž si.
336
00:16:39,373 --> 00:16:40,463
Můžu ti poradit.
337
00:16:41,625 --> 00:16:44,625
- Za druhou šlápni dřív na plyn.
- Bojím se smyku.
338
00:16:44,712 --> 00:16:46,962
Tak se neboj.
Necítíš občas při řízení,
339
00:16:47,047 --> 00:16:49,217
že jde z toho auta vymáčknout víc?
340
00:16:49,299 --> 00:16:51,389
Ne, to debilní auto mi nic neřekne.
341
00:16:51,468 --> 00:16:53,008
Tak mu nenadávej.
342
00:16:53,762 --> 00:16:55,432
Občas se dokáže urazit.
343
00:16:56,515 --> 00:16:59,845
Ani nevíš, jak mě štve,
že střevo tvýho kalibru
344
00:16:59,935 --> 00:17:02,185
zvládne zajet rychlejší čas než já.
345
00:17:02,271 --> 00:17:05,521
- Víš, co jsem celou noc dělal?
- Bušil hlavou do zdi?
346
00:17:08,110 --> 00:17:12,570
Četl jsem knížku o technikáliích,
protože ti závidím, jak se vyznáš.
347
00:17:13,157 --> 00:17:14,067
Kolik stránek?
348
00:17:14,908 --> 00:17:16,238
To není důležitý.
349
00:17:17,244 --> 00:17:18,254
Mám ti to ukázat?
350
00:17:18,912 --> 00:17:20,622
To by bylo fajn. Díky.
351
00:17:20,706 --> 00:17:24,706
Podle mě jseš skvělá jezdkyně.
Jen se tomu zkus víc poddat.
352
00:17:25,377 --> 00:17:26,667
Ráda jsem v sedle.
353
00:17:26,754 --> 00:17:28,554
Zkus sesednout a užít si to.
354
00:17:29,256 --> 00:17:31,546
- Co když se to zvrtne?
- A jak asi?
355
00:17:33,677 --> 00:17:35,137
Taky jseš tak nadržená?
356
00:17:36,013 --> 00:17:37,013
Ne.
357
00:17:37,556 --> 00:17:39,596
Já taky ne. Dělal jsem si srandu.
358
00:17:43,729 --> 00:17:45,149
Jak jsi pořídil, Nigele?
359
00:17:45,731 --> 00:17:48,901
- Tvůj otravnej hlas mi chyběl.
- Až tak?
360
00:17:49,568 --> 00:17:51,898
Zajímá tě, jak přeměnit řasy v palivo?
361
00:17:51,987 --> 00:17:53,817
- Ani trochu.
- Přesně.
362
00:17:55,240 --> 00:17:56,620
Morgan tě taky nudila?
363
00:17:56,700 --> 00:17:58,580
Ne, Morgan je skvělá, ale…
364
00:17:59,870 --> 00:18:01,120
Asi to nemá smysl.
365
00:18:01,205 --> 00:18:02,285
Cože?
366
00:18:02,372 --> 00:18:04,752
Vždyť vám to spolu tak sluší.
367
00:18:04,833 --> 00:18:06,713
Ale nemáme moc společnýho.
368
00:18:06,794 --> 00:18:08,384
Mělas ji vidět včera.
369
00:18:08,462 --> 00:18:10,842
Bavila se, uzavírala kšefty.
370
00:18:10,923 --> 00:18:12,223
Byla ve svým živlu.
371
00:18:12,299 --> 00:18:14,379
Jako já u Chucka na grilovačce.
372
00:18:14,468 --> 00:18:18,558
Užírám žebírka,
čas od času odpálím starou ledničku.
373
00:18:18,639 --> 00:18:21,139
Lituju, že jsem ji nepostavil dál od domu.
374
00:18:22,810 --> 00:18:26,020
Viděls její pracovní já.
Má svou práci ráda. Jako ty.
375
00:18:26,105 --> 00:18:29,355
Já se chovám furt stejně.
Tohle bylo její pravý já.
376
00:18:29,942 --> 00:18:31,862
Asi jsme každej z jinýho světa.
377
00:18:31,944 --> 00:18:34,244
Víš, že tohle děláš pokaždý?
378
00:18:34,321 --> 00:18:36,161
Poznáš perfektní ženskou,
379
00:18:36,240 --> 00:18:39,200
ale pak začneš hledat chyby
a celý to poděláš.
380
00:18:39,284 --> 00:18:42,004
Doktor Phil tomu říká sebesabotování.
381
00:18:42,079 --> 00:18:43,909
Víš, že není opravdovej doktor?
382
00:18:45,082 --> 00:18:47,172
Ten knírek podle mě taky není jeho.
383
00:18:48,669 --> 00:18:50,959
A vztah sebesabotuješ spíš ty.
384
00:18:51,046 --> 00:18:52,416
To není pravda.
385
00:18:52,506 --> 00:18:54,876
Vyjelas na Franka kvůli ravioli.
386
00:18:54,967 --> 00:18:58,097
Humřím ravioli! Chceš začínat?
387
00:18:58,178 --> 00:19:01,348
S Mary ses rozešel,
protože se stříhala moc nakrátko.
388
00:19:01,431 --> 00:19:04,691
Jo, vypadala jak můj strejda Rick.
Fujtajbl.
389
00:19:05,269 --> 00:19:06,939
Co ten tvůj právník Todd?
390
00:19:07,020 --> 00:19:10,400
Nosil havajskej náhrdelník.
Chtěla bych vidět tebe.
391
00:19:11,692 --> 00:19:13,692
A co ti vadilo na Ritě?
392
00:19:13,777 --> 00:19:16,777
Potily se jí ruce.
Bylo to, jak sahat na žábu.
393
00:19:18,282 --> 00:19:20,992
S Ryanem ses rozešla,
protože byl moc citlivej.
394
00:19:21,618 --> 00:19:23,198
Byl to gay.
395
00:19:24,621 --> 00:19:25,621
No jasně.
396
00:19:26,957 --> 00:19:27,787
Beru zpět.
397
00:19:28,584 --> 00:19:29,884
Moc fajn kluk.
398
00:19:31,587 --> 00:19:34,007
Dobře, asi to děláme oba.
399
00:19:34,506 --> 00:19:36,876
Ale Morgan máš moc rád, ne?
400
00:19:37,676 --> 00:19:38,676
- To jo.
- Vidíš.
401
00:19:38,760 --> 00:19:41,350
A její pravý já má rádo tebe.
Na to vem jed.
402
00:19:41,430 --> 00:19:43,350
Nedivím se jí. Jseš úžasnej.
403
00:19:44,016 --> 00:19:44,926
Nech toho.
404
00:19:45,017 --> 00:19:47,847
Úžasnej je Spider-Man.
Já jsem jen dost dobrej.
405
00:19:49,146 --> 00:19:52,066
Tak jo. Dej tomu čas. Neřeš to a uvidíš.
406
00:19:52,149 --> 00:19:53,319
Ukonči prokletí.
407
00:19:53,901 --> 00:19:54,821
Doktor Phil?
408
00:19:54,902 --> 00:19:58,242
Ne, Rachael Ray.
Skvělá kuchařka, ale i myslitelka.
409
00:20:02,826 --> 00:20:04,116
Promiň, jdu pozdě?
410
00:20:04,203 --> 00:20:05,913
Ne, právě včas. Posaď se.
411
00:20:05,996 --> 00:20:08,416
Dorazil jsem dřív, abych zabral náš stůl.
412
00:20:08,498 --> 00:20:10,168
Ten je tamhle, ale nevadí.
413
00:20:10,250 --> 00:20:12,670
Seděl jsem u něj, ale viklal se.
414
00:20:12,753 --> 00:20:14,963
Doufal jsem, že si nevšimneš.
415
00:20:16,506 --> 00:20:19,466
Chci se ti omluvit za včerejšek.
416
00:20:19,551 --> 00:20:21,391
Nebyl jsem nejlepší společník.
417
00:20:21,470 --> 00:20:24,810
Ne, já se omlouvám.
Pořád jsem někam odbíhala.
418
00:20:27,100 --> 00:20:28,060
Můžu bejt upřímnej?
419
00:20:29,144 --> 00:20:30,354
Radši ne.
420
00:20:31,521 --> 00:20:34,321
Tahle věta nevěští nic dobrého.
421
00:20:35,442 --> 00:20:37,032
Tak jo, to dáš.
422
00:20:38,195 --> 00:20:39,355
Vyložím karty.
423
00:20:40,364 --> 00:20:43,084
Přišlo mi, že žijem každej v jiným světě,
424
00:20:43,158 --> 00:20:45,788
ale pak jsem se zamyslel a došlo mi,
425
00:20:45,869 --> 00:20:48,789
že se na tobě jen snažím
najít nějakou chybu.
426
00:20:48,872 --> 00:20:50,712
Dr. Phil tomu říká sebesabotáž.
427
00:20:50,791 --> 00:20:52,791
Kevine, není to opravdový doktor.
428
00:20:52,876 --> 00:20:55,876
Moje slova.
Proto vím, že to má budoucnost.
429
00:20:55,963 --> 00:20:57,213
- Co přesně?
- My dva!
430
00:20:58,131 --> 00:20:59,681
K tomu jsem chtěl dojít.
431
00:20:59,758 --> 00:21:01,758
Jdu do toho naplno.
432
00:21:02,261 --> 00:21:06,971
Nechtěl jsem vztah na dálku, ale co už.
Prostě si tu a tam vyjedu do Kalifornie.
433
00:21:07,057 --> 00:21:10,017
Bude to snadný? Nebude.
Ale stojí to za to?
434
00:21:10,102 --> 00:21:11,852
Jo, rozhodně.
435
00:21:11,937 --> 00:21:15,267
Je nám přáno? Rozhodně.
Takže mě poslouchej.
436
00:21:15,357 --> 00:21:17,147
Udělám to a je mi to fuk.
437
00:21:17,234 --> 00:21:21,414
Vezmu svý srdce
a položím ho tady doprostřed stolu.
438
00:21:21,488 --> 00:21:22,608
Je jen tvoje.
439
00:21:23,115 --> 00:21:23,985
Tak.
440
00:21:30,831 --> 00:21:33,291
To byl šťastnej povzdech, viď?
441
00:21:35,335 --> 00:21:37,335
- Mám být upřímná?
- Radši ne.
442
00:21:39,006 --> 00:21:42,756
Kevine, jseš skvělej chlap
a moc mě to s tebou baví,
443
00:21:42,843 --> 00:21:45,973
ale momentálně nehledám vážný vztah.
444
00:21:46,555 --> 00:21:49,975
- Napadlo mě, že si užijeme.
- Jo, naprostej souhlas.
445
00:21:50,058 --> 00:21:52,768
Pusť ty poslední tři minuty z hlavy.
446
00:21:52,853 --> 00:21:54,273
- Prosím pěkně.
- Promiň.
447
00:21:54,354 --> 00:21:57,944
Vypadá to, že v tom vidíš něco víc.
Mrzí mě to.
448
00:21:58,025 --> 00:22:00,525
Radši už půjdu, ať to není trapné.
449
00:22:00,610 --> 00:22:02,070
Nechoď. Jsme dospělý.
450
00:22:02,154 --> 00:22:05,164
Prostě pustíme to ošklivý z hlavy.
451
00:22:05,240 --> 00:22:07,200
Nevadí. Nebude to trapný.
452
00:22:13,498 --> 00:22:14,328
V pohodě.
453
00:22:22,758 --> 00:22:23,588
Takže…
454
00:22:24,801 --> 00:22:25,931
Vezmu si ho.
455
00:22:26,011 --> 00:22:27,221
- Já půjdu.
- Tak jo.
456
00:22:27,304 --> 00:22:28,474
Měj se.
457
00:22:28,555 --> 00:22:30,015
- Morgan!
- Ne, nech to.
458
00:22:30,098 --> 00:22:33,518
Z lítosti bych se s tebou vyspala
a pak si pořídila psa.
459
00:22:33,602 --> 00:22:34,772
Netýká se to nás.
460
00:22:35,270 --> 00:22:37,860
Catherine chce novej kamion a…
461
00:22:39,941 --> 00:22:41,321
Dala bys mi peníze?
462
00:22:45,864 --> 00:22:48,454
- Čau, Kevine.
- Čau, tady je šek na kamion.
463
00:22:49,159 --> 00:22:51,999
Už jsem s Morgan mluvila a vím,
464
00:22:52,079 --> 00:22:53,789
že to mezi vámi…
465
00:22:54,790 --> 00:22:55,620
Prosím.
466
00:22:56,124 --> 00:22:58,044
Řekni, žes mi to říkala.
467
00:22:58,126 --> 00:23:00,336
Morgan chce jen chytrý zbohatlíky.
468
00:23:00,420 --> 00:23:03,220
Já u maturity opisoval
a málem jsem neprolezl.
469
00:23:04,424 --> 00:23:06,134
Nevím, proč ti to říkám.
470
00:23:07,344 --> 00:23:10,064
Napadá mě milion jedovatých poznámek.
471
00:23:10,138 --> 00:23:11,718
Zrovna mě napadla další.
472
00:23:13,350 --> 00:23:15,230
Ale vím, jaké to je.
473
00:23:15,310 --> 00:23:17,940
Bolí to a mrzí mě, že vám to nedopadlo.
474
00:23:20,357 --> 00:23:21,187
Dobře.
475
00:23:21,691 --> 00:23:23,191
Díky, to přejde.
476
00:23:23,276 --> 00:23:24,106
Pak dej vědět.
477
00:23:24,820 --> 00:23:25,700
Podám si tě.
478
00:23:28,031 --> 00:23:28,871
Je zpátky.
479
00:23:31,368 --> 00:23:32,448
Dobře, že jdeš.
480
00:23:32,536 --> 00:23:36,536
Plán cesty máš tady, výplatnice tady
a prášky na zažívání tady.
481
00:23:36,623 --> 00:23:38,173
Ty prášky si nech.
482
00:23:38,250 --> 00:23:41,130
V Michiganu je
ta skvělá mexická restaurace.
483
00:23:41,211 --> 00:23:45,341
Nedáš si říct a půjdeš tam.
Dáš si tu nejpálivější omáčku.
484
00:23:45,424 --> 00:23:46,344
Tak si je sbal.
485
00:23:47,008 --> 00:23:47,968
Kam jdeš?
486
00:23:48,552 --> 00:23:50,182
Dala jsem na tebe.
487
00:23:50,262 --> 00:23:52,312
Vyčítám Frankovi blbosti.
488
00:23:52,889 --> 00:23:56,349
Vyříkali jsme si to a zve mě
do New Yorku na romantiku.
489
00:23:56,435 --> 00:23:57,435
Musím na letiště.
490
00:23:58,562 --> 00:24:01,522
Kdyby něco hořelo, zavolej mi,
ale radši nevolej.
491
00:24:02,774 --> 00:24:04,484
Málem bych zapomněla.
492
00:24:04,568 --> 00:24:05,938
Jak to šlo s Morgan?
493
00:24:06,820 --> 00:24:07,780
Šlo to
494
00:24:08,738 --> 00:24:10,368
naprosto skvěle.
495
00:24:10,449 --> 00:24:12,079
- Fakt?
- Díky za radu.
496
00:24:12,159 --> 00:24:14,739
Já to věděla. Hodíte se k sobě.
497
00:24:15,954 --> 00:24:18,254
Řekni to. Řekni, že jsem měla pravdu.
498
00:24:18,915 --> 00:24:20,125
Dělej!
499
00:24:22,461 --> 00:24:23,461
Mělas pravdu.
500
00:24:25,630 --> 00:24:29,220
No nic. Normálně bych čekala,
dokud to neřekneš upřímnějc,
501
00:24:29,301 --> 00:24:30,221
ale taxík čeká.
502
00:24:30,886 --> 00:24:32,926
Dobře se bav. Nebudu rušit.
503
00:24:33,847 --> 00:24:35,847
- Kam jsem dal…
- Máš je na hlavě!
504
00:25:33,448 --> 00:25:36,448
Překlad titulků: Vojtěch Tuček