1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,469 ‫‫وذلك سيحسم السباق.‬ 3 00:00:10,552 --> 00:00:12,262 ‫‫أحسنت يا "جيسي". حققي النجاح.‬ 4 00:00:12,762 --> 00:00:14,762 ‫‫- في أي مركز أنهت السباق؟‬ ‫‫- الـ32.‬ 5 00:00:15,932 --> 00:00:20,232 ‫‫- أنت سعيد لأنها خاضت سباقًا سيئًا.‬ ‫‫- إطلاقًا. لقد قامت بعمل جيد.‬ 6 00:00:20,311 --> 00:00:21,731 ‫‫لقد هزمت سيارتين.‬ 7 00:00:22,897 --> 00:00:24,567 ‫‫لم تصطدم بأفراد نقطة التوقف.‬ 8 00:00:24,649 --> 00:00:26,739 ‫‫للمرة الأخيرة، كانت حادثة.‬ 9 00:00:26,818 --> 00:00:30,488 ‫‫لا. تكون حادثة إن حدثت مرة واحدة.‬ ‫‫أما 3 مرات فهي محاولة قتل.‬ 10 00:00:31,489 --> 00:00:35,159 ‫‫كان أول سباق كبير لها، وخاضته فجأة.‬ ‫‫أنا فخورة بها.‬ 11 00:00:35,243 --> 00:00:37,833 ‫‫أجل، إنها سائقة جيدة، إنها كذلك حقًا.‬ 12 00:00:37,912 --> 00:00:39,872 ‫‫أنا واثق أن رعاتنا سعداء،‬ 13 00:00:39,956 --> 00:00:43,456 ‫‫لأنه أحيانًا عندما تمر السيارات بسرعة،‬ ‫‫لا يمكنك قراءة الشعارات.‬ 14 00:00:46,129 --> 00:00:47,049 ‫‫هذا غريب.‬ 15 00:00:47,130 --> 00:00:49,420 ‫‫لم يجرون مقابلة معها؟‬ ‫‫إنها في المركز الأخير.‬ 16 00:00:49,507 --> 00:00:52,717 ‫‫سأذهب للاطمئنان عليها فحسب.‬ ‫‫أأرتدي السترة أم أخلعها؟‬ 17 00:00:52,802 --> 00:00:55,222 ‫‫- تعرّقك واضح. ارتد السترة.‬ ‫‫- حسنًا، سأرتديها.‬ 18 00:00:56,556 --> 00:00:58,886 ‫‫أريد أن أشكر مالكتنا "كاثرين سبنسر".‬ 19 00:00:58,975 --> 00:01:00,305 ‫‫يا لها من متملقة!‬ 20 00:01:00,393 --> 00:01:01,983 ‫‫من يهتم بما تقوله؟‬ 21 00:01:02,062 --> 00:01:06,022 ‫‫وأروع قائد طاقم قد يريده السائق،‬ ‫‫"كيفن غيبسون".‬ 22 00:01:06,608 --> 00:01:08,738 ‫‫مثيرة للإعجاب بالنسبة إلى أول سباق لها.‬ 23 00:01:09,235 --> 00:01:11,355 ‫‫أخبرني أنك لا تنخدع بهذا.‬ 24 00:01:11,863 --> 00:01:12,863 ‫‫دعها تتكلم.‬ 25 00:01:12,947 --> 00:01:16,527 ‫‫كيف تشعرين حيال خوضك‬ ‫‫أول سباق مع "ناسكار" في مسيرتك؟‬ 26 00:01:16,618 --> 00:01:20,208 ‫‫من الواضح أنني لست سعيدة بمركزي،‬ ‫‫لكن هذا خطأي.‬ 27 00:01:20,288 --> 00:01:23,998 ‫‫جُهزت السيارة بشكل ممتاز.‬ ‫‫تحياتي إلى "تشاك ستابز" و"أمير لاجاني".‬ 28 00:01:24,667 --> 00:01:27,047 ‫‫أتعرف اسم عائلتهما؟ ماذا يجري هنا؟‬ 29 00:01:28,088 --> 00:01:30,088 ‫‫وهناك شخص لم أذكره.‬ 30 00:01:30,173 --> 00:01:32,093 ‫‫سأبقي مقعده دافئًا حتى يعود.‬ 31 00:01:33,468 --> 00:01:35,758 ‫‫"جيك مارتن"، تعاف سريعًا يا صديقي.‬ 32 00:01:35,845 --> 00:01:39,595 ‫‫الفريق بأكمله يشتاق إليك،‬ ‫‫والرياضة كلها تفتقدك.‬ 33 00:01:39,682 --> 00:01:42,062 ‫‫لا أريد استخدام كلمة "بطل"، لكنني…‬ 34 00:01:44,521 --> 00:01:47,111 ‫‫آسفة. لو سمحت، يجب أن أكون مع فريقي.‬ 35 00:01:47,607 --> 00:01:49,277 ‫‫أول سباق رائع يا فتاة.‬ 36 00:01:50,193 --> 00:01:52,403 ‫‫لم أكن أعرف أنني بطلك.‬ 37 00:01:52,487 --> 00:01:53,357 ‫‫لست بطلي.‬ 38 00:01:53,446 --> 00:01:56,566 ‫‫ظننت أن الدموع ستكون مبالغة،‬ ‫‫لكنني فعلت ذلك.‬ 39 00:02:11,840 --> 00:02:14,970 ‫{\an8}‫سؤال. لو كنت تواعد أحدًا‬ ‫‫ولديك بقايا طعام في البراد‬ 40 00:02:15,051 --> 00:02:17,551 ‫{\an8}‫وأكلها. كنت ستغضب، صحيح؟‬ 41 00:02:20,849 --> 00:02:22,559 ‫{\an8}‫هناك الكثير من المتغيرات.‬ 42 00:02:23,351 --> 00:02:25,731 ‫{\an8}‫ما كان الطعام؟ لكم بقي من الوقت في البراد؟‬ 43 00:02:25,812 --> 00:02:28,232 ‫{\an8}‫هل كنت تخبئينه هناك؟ اشرحي لي الأمر.‬ 44 00:02:28,314 --> 00:02:31,074 ‫{\an8}‫ذهبت أنا و"فرانك"‬ ‫‫إلى مطعمي المفضل "باسيل ليف".‬ 45 00:02:31,151 --> 00:02:33,821 ‫‫- وطلبت طبقي المفضل.‬ ‫‫- رافيولي بالكركند.‬ 46 00:02:33,903 --> 00:02:36,413 ‫{\an8}‫أجل، لأنهم يضعون‬ ‫‫قطعًا كبيرة من الكركند فيه.‬ 47 00:02:36,489 --> 00:02:38,909 ‫{\an8}‫احتفظت بنصفه للغداء اليوم، وأكله "فرانك".‬ 48 00:02:38,992 --> 00:02:42,162 ‫{\an8}‫انتظري. ذهب "فرانك"‬ ‫‫إلى براده وأكل الطعام منه؟‬ 49 00:02:42,662 --> 00:02:45,212 ‫‫إن كان يستطيع فعل ذلك،‬ ‫‫فيمكنه فعل أي شيء يا "بيث".‬ 50 00:02:45,290 --> 00:02:46,540 ‫‫عليك إنهاء هذه العلاقة.‬ 51 00:02:49,210 --> 00:02:51,460 ‫{\an8}‫أعلم أنك لا تريدين سماع هذا،‬ ‫‫لكن القاعدة هي،‬ 52 00:02:51,546 --> 00:02:55,336 ‫‫بقايا الطعام في البراد‬ ‫‫هي لمن يأخذها أولًا ما لم يتم وسمها.‬ 53 00:02:55,425 --> 00:02:56,755 ‫‫إنها معلومات شائعة.‬ 54 00:02:56,843 --> 00:02:58,143 ‫‫كان عليّ اللجوء إلى "أمير".‬ 55 00:02:58,219 --> 00:03:00,599 ‫‫إن قلت ذلك، فأنت خسرت بالفعل.‬ 56 00:03:01,264 --> 00:03:03,274 ‫{\an8}‫إذًا، كيف كانت عطلتك مع…‬ 57 00:03:05,268 --> 00:03:06,268 ‫‫"مورغان"؟‬ 58 00:03:06,853 --> 00:03:10,403 ‫‫لا أحبها من أجل مالها،‬ ‫‫لكنني شعرت بأنها مثل "بريتي وومان".‬ 59 00:03:10,481 --> 00:03:12,981 ‫‫لكن بدلًا من الفستان،‬ ‫‫اشترت لي حذاء "نايكي" وعقدية.‬ 60 00:03:13,818 --> 00:03:17,108 ‫{\an8}‫هل أخبرت "كاثرين" بعد إذًا؟ كانت غاضبة جدًا.‬ 61 00:03:17,197 --> 00:03:19,617 ‫‫لا أبالي. هذا ليس من شأنها.‬ 62 00:03:19,699 --> 00:03:21,949 ‫‫"مورغان" رائعة.‬ ‫‫على عكسك، إنها تضحك على قصصي.‬ 63 00:03:22,035 --> 00:03:24,575 ‫‫ضحكت عليها في المرة الأولى والثانية.‬ 64 00:03:25,079 --> 00:03:27,419 ‫‫لكن بعد المرة الـ100، لا أملك الإرادة.‬ 65 00:03:28,249 --> 00:03:31,209 ‫‫العيب الوحيد فيها أنها صديقة "كاثرين".‬ 66 00:03:31,294 --> 00:03:33,674 ‫‫أجل، هذا عيب كبير.‬ 67 00:03:33,755 --> 00:03:35,085 ‫‫إنه أشبه بوجود وشم للوجه.‬ 68 00:03:35,798 --> 00:03:36,838 ‫‫من الصعب تجاوزه.‬ 69 00:03:37,842 --> 00:03:39,182 ‫‫تلبّي الكثير من المتطلبات.‬ 70 00:03:39,260 --> 00:03:40,220 ‫‫ألديك متطلبات؟‬ 71 00:03:40,887 --> 00:03:41,927 ‫‫أجل. دائمًا.‬ 72 00:03:42,013 --> 00:03:43,563 ‫‫- منذ متى؟‬ ‫‫- طيلة حياتي.‬ 73 00:03:43,640 --> 00:03:46,060 ‫‫- ما هي؟‬ ‫‫- الضحك والإثارة و…‬ 74 00:03:46,684 --> 00:03:48,104 ‫‫حسنًا، ليس لديّ سواهما.‬ 75 00:03:52,065 --> 00:03:53,435 ‫‫- أيمكنني الدخول؟‬ ‫‫- لم تسأل؟‬ 76 00:03:53,524 --> 00:03:54,864 ‫‫ستفعل ما تريد على أي حال.‬ 77 00:03:54,943 --> 00:03:59,363 ‫‫أردت التحدث إليك في المضمار،‬ ‫‫لكننا لم نستطع أن نلتقي في مكان واحد.‬ 78 00:03:59,447 --> 00:04:01,367 ‫‫رأيتك تختبئ خلف حاوية قمامة.‬ 79 00:04:01,449 --> 00:04:03,409 ‫‫- أضعت عدستيّ.‬ ‫‫- أنت لا ترتدي عدستين.‬ 80 00:04:03,493 --> 00:04:05,373 ‫‫ليس بعد الآن، فأنا أضعتها. انتبهي لقصتي.‬ 81 00:04:07,455 --> 00:04:08,995 ‫‫بشأنك أنت و"مورغان"…‬ 82 00:04:09,082 --> 00:04:10,712 ‫‫قلت إنني لن أواعدها.‬ 83 00:04:10,792 --> 00:04:13,752 ‫‫وفعلت ذلك ونحن سعيدان.‬ ‫‫أتعرفين؟ لن أعتذر عن ذلك.‬ 84 00:04:13,836 --> 00:04:15,836 ‫‫- "كيفن"…‬ ‫‫- لا. أنا رجل ناضج.‬ 85 00:04:15,922 --> 00:04:16,802 ‫‫وكذلك "مورغان".‬ 86 00:04:18,341 --> 00:04:21,471 ‫‫من الواضح أنها امرأة، لكنها ناضجة تمامًا.‬ 87 00:04:21,552 --> 00:04:25,392 ‫‫لا أقصد بدينة، بل ناضجة. لا أقصد عجوزًا.‬ ‫‫أرجوك ألّا تخبريها بأي من هذا.‬ 88 00:04:26,099 --> 00:04:29,479 ‫‫ما كنت سأقوله‬ ‫‫هو أنني تحدثت إليها وهي متحمسة.‬ 89 00:04:29,560 --> 00:04:30,480 ‫‫لا أفهم ذلك،‬ 90 00:04:30,561 --> 00:04:33,401 ‫‫لكنها لسبب ما تجدك ساحرًا.‬ 91 00:04:33,481 --> 00:04:36,281 ‫‫تقولين هذا وكأنه غير ممكن.‬ 92 00:04:36,359 --> 00:04:38,609 ‫‫هذا ممكن، يجب أن أعتاد الأمر.‬ 93 00:04:38,695 --> 00:04:41,355 ‫‫تمامًا كما اعتدت‬ ‫‫أن تكون زوجة أبي أصغر مني بعامين.‬ 94 00:04:42,156 --> 00:04:45,156 ‫‫- لقد انتهى حديثنا.‬ ‫‫- لا، في الواقع هناك أمر آخر، وهو مهم.‬ 95 00:04:45,243 --> 00:04:48,623 ‫‫نحتاج إلى شاحنة جديدة. إن لم تكن‬ ‫‫السيارة في المضمار، فلا يمكننا التسابق.‬ 96 00:04:48,705 --> 00:04:50,455 ‫‫أجل، أتفق معك، سجّلت آلاف الأميال.‬ 97 00:04:50,540 --> 00:04:54,250 ‫‫وبالتأكيد لا يمكنني إثبات هذا،‬ ‫‫لكنها بالتأكيد مسكونة.‬ 98 00:04:55,878 --> 00:04:59,168 ‫‫تحدثت مع "مورغان"،‬ ‫‫لكنني لم أستطع أن أجعلها توافق على ذلك.‬ 99 00:04:59,257 --> 00:05:02,177 ‫‫بما أن علاقتكما جيدة معًا،‬ 100 00:05:02,260 --> 00:05:04,260 ‫‫فسيساعدني أن تحثها على الموافقة.‬ 101 00:05:05,179 --> 00:05:06,059 ‫‫حسنًا.‬ 102 00:05:07,348 --> 00:05:10,228 ‫‫منذ أسبوع،‬ ‫‫طلبت مني أن أبدأ البحث عن وظيفة جديدة.‬ 103 00:05:10,310 --> 00:05:13,020 ‫‫والآن تريدينني أن أستغل علاقتي‬ ‫‫للحصول على مبتغاك.‬ 104 00:05:13,104 --> 00:05:14,654 ‫‫هذا مثير للاهتمام.‬ 105 00:05:16,399 --> 00:05:20,029 ‫‫تمسّكي بتلك الطاولة يا "كاثرين"،‬ ‫‫فهي ستنقلب كالأحداث هنا.‬ 106 00:05:20,862 --> 00:05:23,612 ‫‫أدرك أن هذا محرج.‬ 107 00:05:25,283 --> 00:05:29,253 ‫‫أتشعرين بذلك؟ هل كان ذلك زلزالًا؟‬ ‫‫لا. كان تغيّرًا في السلطة.‬ 108 00:05:30,538 --> 00:05:31,368 ‫‫هل انتهيت؟‬ 109 00:05:31,456 --> 00:05:34,496 ‫‫لديّ تشبيه آخر في شكل تسونامي،‬ ‫‫لكنني أوضحت وجهة نظري.‬ 110 00:05:35,001 --> 00:05:36,921 ‫‫إن كنت لا تريد فعل ذلك، فلا تفعل.‬ 111 00:05:37,003 --> 00:05:40,263 ‫‫لا، سأفعل ذلك. أتعرفين السبب؟‬ ‫‫سأفعله من أجل الفريق.‬ 112 00:05:40,340 --> 00:05:43,300 ‫‫سيحدث الليلة في مطعم "بيت ستوب"‬ ‫‫بينما نأكل البطاطا المقلية.‬ 113 00:05:43,384 --> 00:05:44,894 ‫‫أترى؟ هذا هناك.‬ 114 00:05:46,304 --> 00:05:48,144 ‫‫لم تأكل "مورغان" البطاطا المقلية قط.‬ 115 00:05:48,222 --> 00:05:51,142 ‫‫ما القاسم المشترك بينكما؟ هذا غير منطقي.‬ 116 00:05:51,225 --> 00:05:52,885 ‫‫تظنين أنها أعلى من مستواي.‬ 117 00:05:52,977 --> 00:05:54,397 ‫‫مستواك؟ هي لا تُقارن تمامًا.‬ 118 00:05:54,479 --> 00:05:56,859 ‫‫فهل غنّت "بيونسيه" في حفل عيد ميلادك مثلًا؟‬ 119 00:05:56,939 --> 00:05:59,029 ‫‫لا، لكن "بيث" غنّت أغاني "بيونسيه".‬ 120 00:05:59,108 --> 00:06:01,778 ‫‫كانت ثملة جدًا، لكنها قامت بعمل جيد.‬ 121 00:06:01,861 --> 00:06:05,321 ‫‫حتى اللحظة التي غنت فيها:‬ ‫‫"كل السيدات العازبات"، ثم بكت.‬ 122 00:06:06,324 --> 00:06:07,784 ‫‫أفسدت الأجواء نوعًا ما.‬ 123 00:06:10,244 --> 00:06:11,704 ‫‫أحب الميل الشديد للإطارات.‬ 124 00:06:11,788 --> 00:06:13,998 ‫‫إن كان على انعطاف واسع،‬ ‫‫فسنعدّل إسفين المباعدة والإسفين.‬ 125 00:06:14,082 --> 00:06:16,422 ‫‫رائع! يمكنني فعل ذلك.‬ 126 00:06:16,501 --> 00:06:19,461 ‫‫أجل، تعرفين طلبك.‬ ‫‫هذا يجعل عملنا أسهل بكثير.‬ 127 00:06:20,088 --> 00:06:21,008 ‫‫مهلًا!‬ 128 00:06:21,089 --> 00:06:24,089 ‫‫احرصا على أن تعيدا كل شيء‬ ‫‫كما يريحني الأسبوع المقبل.‬ 129 00:06:24,175 --> 00:06:25,795 ‫‫كيف تحب أن تكون سيارتك؟‬ 130 00:06:25,885 --> 00:06:26,965 ‫‫مثل نسائي.‬ 131 00:06:27,053 --> 00:06:30,773 ‫‫جميلة من الخارج، مع الكثير من الأجزاء‬ ‫‫التي لا أفهمها من الداخل.‬ 132 00:06:32,058 --> 00:06:32,888 ‫‫أجل.‬ 133 00:06:32,975 --> 00:06:35,345 ‫‫يضغط "جيك" دواسة البنزين‬ ‫‫ويحاول أن ينتهي أولًا.‬ 134 00:06:35,436 --> 00:06:37,266 ‫‫أظن أنه هكذا أيضًا مع سيداته.‬ 135 00:06:38,898 --> 00:06:39,898 ‫‫أجل، هكذا.‬ 136 00:06:41,275 --> 00:06:43,525 ‫‫تقصد أنك لا تعرف شيئًا‬ ‫‫عن السيارات أو النساء.‬ 137 00:06:43,611 --> 00:06:47,871 ‫‫إنها لا تعرف شيئًا‬ ‫‫عن رقائق البطاطا أو صانعات القهوة.‬ 138 00:06:48,908 --> 00:06:50,158 ‫‫هل تقول الأشياء التي تراها؟‬ 139 00:06:51,536 --> 00:06:53,196 ‫‫سأذهب إلى مكتب "كيفن".‬ 140 00:06:53,287 --> 00:06:55,787 ‫‫وليس لأنني أستطيع رؤيته.‬ ‫‫بل لأنني أريد ذلك.‬ 141 00:06:58,209 --> 00:06:59,839 ‫‫أكرهها كثيرًا!‬ 142 00:06:59,919 --> 00:07:00,879 ‫‫وأنا أيضًا.‬ 143 00:07:01,671 --> 00:07:03,011 ‫‫عمّن نتحدث؟‬ 144 00:07:03,673 --> 00:07:06,633 ‫‫- "جيسي".‬ ‫‫- في الواقع، بدأت تروق لي.‬ 145 00:07:06,717 --> 00:07:08,547 ‫‫قالت إن لديّ نظرة قوية.‬ 146 00:07:08,636 --> 00:07:11,136 ‫‫أعرف أنها تتملقني، لكن هذا ينجح.‬ 147 00:07:11,764 --> 00:07:13,024 ‫‫ليس أنت أيضًا.‬ 148 00:07:13,099 --> 00:07:14,929 ‫‫تعمل مع "تشاك" و"أمير" على السيارة.‬ 149 00:07:15,017 --> 00:07:18,097 ‫‫يسيل لعابهما عليها‬ ‫‫لأنها تعرف تلك الأمور الغبية المملة.‬ 150 00:07:18,187 --> 00:07:21,687 ‫‫اهدأ يا "جيك". بعض من أفضل السائقين مثلك.‬ 151 00:07:21,774 --> 00:07:26,654 ‫‫وُلدوا بإصبع إضافي بتروه ويتساءلون كل يوم‬ ‫‫لو أن الاحتفاظ به كان سيعطيهم أفضلية؟‬ 152 00:07:29,699 --> 00:07:31,529 ‫‫لم يكن هذا ما قصدته، لكن هذا أيضًا.‬ 153 00:07:32,702 --> 00:07:34,582 ‫‫لم تكن لديهم المعرفة التقنية.‬ 154 00:07:34,662 --> 00:07:37,792 ‫‫تعلّم عن السيارات، اهزم "جيسي" فيما تفعله.‬ 155 00:07:38,374 --> 00:07:39,884 ‫‫أجل، سيكون ذلك رائعًا.‬ 156 00:07:39,959 --> 00:07:42,999 ‫‫سأقول: "اسمعا، السيارة بها شيء‬ ‫‫يدير الشيء الآخر‬ 157 00:07:43,087 --> 00:07:44,667 ‫‫وأنا أعلم بشأنه، ماذا دهاكما؟"‬ 158 00:07:49,260 --> 00:07:51,510 ‫‫سماعي لذلك أصابني بالقشعريرة.‬ 159 00:07:52,180 --> 00:07:54,640 ‫‫هل كان ذلك الإصبع الإضافي خنصرًا أم إبهامًا؟‬ 160 00:07:54,724 --> 00:07:57,354 ‫‫قال والداي إنه خرج من كف يدي‬ ‫‫مثل الساعة الشمسية.‬ 161 00:07:59,187 --> 00:08:01,807 ‫‫إن كان لا يزال لديك،‬ ‫‫لما احتجت إلى ساعة أبدًا.‬ 162 00:08:01,898 --> 00:08:04,688 ‫‫لم يكن لديهما المال لشراء قفازات خاصة،‬ ‫‫فكان يجب بتره.‬ 163 00:08:08,321 --> 00:08:11,451 ‫‫كنت و"راستي والاس" في اللفة الأخيرة،‬ ‫‫في المركز الأول والثاني‬ 164 00:08:11,532 --> 00:08:13,662 ‫‫اقتربت منه جدًا حتى شممت رائحة عطره.‬ 165 00:08:13,743 --> 00:08:17,163 ‫‫أحب الرجل رائحة "باكو رابان".‬ ‫‫بصراحة، لقد غمر نفسه بها.‬ 166 00:08:17,246 --> 00:08:19,496 ‫‫لطالما كنا نقول:‬ ‫‫"يا (راستي)، رشّة صغيرة تكفي".‬ 167 00:08:22,251 --> 00:08:23,841 ‫‫لقد فقد صوابه. لا يهم.‬ 168 00:08:23,920 --> 00:08:26,960 ‫‫على أي حال، اقتربت منه عند المنعطف الأخير،‬ ‫‫ونظرت في عينيه،‬ 169 00:08:27,048 --> 00:08:30,678 ‫‫ورفعت له الإصبع الأوسط.‬ ‫‫وتخطيته سريعًا لأتصدر السباق.‬ 170 00:08:30,760 --> 00:08:32,140 ‫‫- وهل فزت بالسباق؟‬ ‫‫- لا.‬ 171 00:08:32,637 --> 00:08:33,467 ‫‫يا مفسدة القصص.‬ 172 00:08:35,264 --> 00:08:38,184 ‫‫لا، أزاحني "والاس" إلى السور،‬ ‫‫قُلبت رأسًا على عقب،‬ 173 00:08:38,267 --> 00:08:40,687 ‫‫انزلقت السيارة‬ ‫‫وتوقفت على بعد مترين من النهاية.‬ 174 00:08:41,354 --> 00:08:42,524 ‫‫هذا فظيع.‬ 175 00:08:42,605 --> 00:08:45,185 ‫‫تظنين أن عليك‬ ‫‫استخدام الحمّام في نهاية السباق،‬ 176 00:08:45,274 --> 00:08:46,864 ‫‫انتظري حتى تنقلبي رأسًا على عقب.‬ 177 00:08:48,027 --> 00:08:51,197 ‫‫المغزى من القصة:‬ ‫‫أصاب سيارتي فأصبت مشاعره. لذا من الفائز؟‬ 178 00:08:51,280 --> 00:08:53,410 ‫‫- "راستي والاس"؟‬ ‫‫- أجل، أنت محقة.‬ 179 00:08:55,034 --> 00:08:56,164 ‫‫ما رأيك يا "فرانك"؟‬ 180 00:08:56,244 --> 00:08:59,044 ‫‫مضحكة جدًا. قصة أخرى رائعة يا "كيف".‬ 181 00:08:59,830 --> 00:09:01,370 ‫‫عمّ كانت تلك؟‬ 182 00:09:01,457 --> 00:09:02,997 ‫‫بشأن كيف كان سائقًا.‬ 183 00:09:03,084 --> 00:09:05,174 ‫‫أجل، هذا كل ما يتحدث عنه.‬ 184 00:09:05,253 --> 00:09:07,593 ‫‫توقف عن النظر إلى هاتفك، نحن معًا.‬ 185 00:09:07,672 --> 00:09:10,342 ‫‫علينا جميعًا أن نستمع إلى قصصه المملة‬ ‫‫وكذلك أنت.‬ 186 00:09:10,424 --> 00:09:12,184 ‫‫مهلًا.‬ 187 00:09:12,969 --> 00:09:16,219 ‫‫آسف لأن وفاتي الوشيكة‬ ‫‫على شاشات التلفاز الوطنية تصيبك بالملل.‬ 188 00:09:16,305 --> 00:09:17,345 ‫‫اروي قصة بنفسك.‬ 189 00:09:17,431 --> 00:09:19,811 ‫‫احكي قصة تسريحة الشعر التي لم تعجبك.‬ 190 00:09:19,892 --> 00:09:21,982 ‫‫- الغرّة؟‬ ‫‫- دائمًا تكون كذلك.‬ 191 00:09:22,061 --> 00:09:24,191 ‫‫- لم تستمرين في فعل ذلك إذًا؟‬ ‫‫- "كيفن".‬ 192 00:09:24,272 --> 00:09:28,732 ‫‫لديّ مديرة جديدة في "نيويورك"،‬ ‫‫يجب أن تعرف أنني متاح على مدار الساعة.‬ 193 00:09:28,818 --> 00:09:30,438 ‫‫إذًا لكي ألفت انتباهك،‬ 194 00:09:30,528 --> 00:09:33,988 ‫‫إما أن أكون رئيستك‬ ‫‫أو بقايا رافيولي بالكركند.‬ 195 00:09:34,073 --> 00:09:37,333 ‫‫فقط ضعي اسمك عليها، هل ما أطلبه كثير؟‬ 196 00:09:37,410 --> 00:09:40,160 ‫‫- عديني بألّا نفعل مثل ذلك أبدًا. حسنًا.‬ ‫‫- أعدك.‬ 197 00:09:40,746 --> 00:09:42,576 ‫‫أنا آسف. هاتفي مغلق.‬ 198 00:09:43,124 --> 00:09:44,044 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- لا. فهمت.‬ 199 00:09:44,125 --> 00:09:46,375 ‫‫أجبت ذات مرة على هاتف في جنازة.‬ 200 00:09:46,460 --> 00:09:49,590 ‫‫كان الناس مذعورين لكنني قلت:‬ ‫‫"سأدفن محاميّ القديم،‬ 201 00:09:49,672 --> 00:09:51,132 ‫‫فيجب أن أحصل على محام جديد."‬ 202 00:09:54,135 --> 00:09:55,335 ‫‫ماذا تعمل يا "فرانك"؟‬ 203 00:09:55,428 --> 00:09:57,558 ‫‫أنا محلل مالي في شركة "كينان براذرز".‬ 204 00:09:58,139 --> 00:10:01,769 ‫‫مستحيل. "تشارلز" صديقي.‬ ‫‫هل ستحضر حفل جمع التبرعات للمستشفى غدًا؟‬ 205 00:10:01,851 --> 00:10:03,271 ‫‫أجل، أنا و"بيث" سنذهب.‬ 206 00:10:03,352 --> 00:10:06,062 ‫‫إلا إن كنت لا أزال في محاكمة "رافيولي".‬ 207 00:10:06,147 --> 00:10:07,567 ‫‫أجل، لقد تخطيت الأمر.‬ 208 00:10:07,648 --> 00:10:10,068 ‫‫بدأت الجعة تعمل. شكرًا لك يا عزيزتي.‬ 209 00:10:10,151 --> 00:10:12,821 ‫‫رائع. إن كنتما ستذهبان،‬ ‫‫فيجب أن تأتي يا "كيف".‬ 210 00:10:12,903 --> 00:10:14,613 ‫‫لا، أكره المستشفيات.‬ 211 00:10:14,697 --> 00:10:17,777 ‫‫أعلم أنه لا يجدر بي ذلك،‬ ‫‫لكنني أنظر دائمًا إلى الغرف عندما أمر‬ 212 00:10:17,867 --> 00:10:20,367 ‫‫وأقول: "لا تفعل ذلك"، بعدها أنظر وأقول:‬ 213 00:10:20,453 --> 00:10:22,503 ‫‫"جدتي! ظننت أنهما ركبتاك."‬ 214 00:10:22,580 --> 00:10:25,880 ‫‫ثم… يجب أن أواصل السير.‬ 215 00:10:26,709 --> 00:10:28,999 ‫‫لن يكون الحفل في مستشفى يا "كيفن".‬ 216 00:10:29,086 --> 00:10:31,876 ‫‫أتظن أننا نتجول في غرفة الطوارئ‬ ‫‫ونحن نحتسي الشمبانيا؟‬ 217 00:10:31,964 --> 00:10:34,304 ‫‫حسنًا. أتعرف؟‬ ‫‫أنا في صفك في مشكلة أكل البقايا.‬ 218 00:10:34,383 --> 00:10:35,263 ‫‫هذا صحيح.‬ 219 00:10:35,343 --> 00:10:37,893 ‫‫أتعلمين يا "مورغان"؟ أود الذهاب. ما رأيك؟‬ 220 00:10:38,554 --> 00:10:42,274 ‫‫إنه الموعد المزدوج الثاني،‬ ‫‫وتلك المرة ستكون مناسبة راقية.‬ 221 00:10:42,350 --> 00:10:44,560 ‫‫يجب أن نذهب مبكرًا. هناك تذوق للنبيذ.‬ 222 00:10:44,644 --> 00:10:46,444 ‫‫سيقدّمون نبيذًا من وادي "لوار".‬ 223 00:10:47,438 --> 00:10:50,228 ‫‫هذا واديّ المفضّل الثالث،‬ ‫‫بعد "هيدن" و"فرانكي".‬ 224 00:10:54,028 --> 00:10:57,108 ‫‫- اسمعي، ماذا سترتدين في حفل جمع التبرعات؟‬ ‫‫- منامتي.‬ 225 00:10:57,865 --> 00:11:00,075 ‫‫من راهن أن "بيث" ستفقد الأمل في شهر أغسطس؟‬ 226 00:11:01,452 --> 00:11:05,412 ‫‫لا يمكنني الذهاب الليلة. سيذهب "فرانك"‬ ‫‫إلى "نيويورك" ليجري عملًا طارئًا.‬ 227 00:11:05,998 --> 00:11:07,538 ‫‫هل تمزحين؟ كنت أعتمد عليك.‬ 228 00:11:07,625 --> 00:11:10,625 ‫‫ربما تختلط "مورغان" بأشخاص هناك.‬ ‫‫مع من سأسخر من الناس؟‬ 229 00:11:10,711 --> 00:11:13,671 ‫‫كان بوسعنا فعل ذلك الشيء‬ ‫‫حيث نبدو كزوجين إنجليزيين‬ 230 00:11:13,756 --> 00:11:16,626 ‫‫تسلّيهما طرائف الأمريكيين.‬ 231 00:11:16,717 --> 00:11:19,387 ‫‫حسنًا.‬ 232 00:11:19,470 --> 00:11:21,510 ‫‫هذا "ماثيو ماكوناهي".‬ 233 00:11:21,597 --> 00:11:24,177 ‫‫أجل، بلكنة بريطانية. تجعلها واضحة.‬ 234 00:11:24,975 --> 00:11:28,055 ‫‫لا. أرجوك لا تفعل ذلك الليلة مع "مورغان".‬ 235 00:11:28,145 --> 00:11:29,555 ‫‫ماذا ستفعل مع "مورغان"؟‬ 236 00:11:30,147 --> 00:11:34,527 ‫‫سنذهب إلى حفل لجمع التبرعات‬ ‫‫من أجل مستشفى الأطفال،‬ 237 00:11:34,610 --> 00:11:36,530 ‫‫وليس في مستشفى الأطفال.‬ 238 00:11:37,405 --> 00:11:39,815 ‫‫هل دعتك؟ لم أكن أعلم أنها ذاهبة.‬ 239 00:11:39,907 --> 00:11:41,867 ‫‫كان خيارها الأول متاحًا.‬ 240 00:11:41,951 --> 00:11:42,911 ‫‫يمكنك الذهاب معي.‬ 241 00:11:42,993 --> 00:11:44,703 ‫‫لا أريد الذهاب، إنما أن أُدعى قبله.‬ 242 00:11:44,787 --> 00:11:47,827 ‫‫أجل. لم أرد الذهاب على أي حال.‬ 243 00:11:48,624 --> 00:11:50,504 ‫‫هل تحدثت مع "مورغان" بشأن الشاحنة؟‬ 244 00:11:50,584 --> 00:11:53,174 ‫‫اسمعي، عندما أقول إنني سأفعل شيئًا، أفعله.‬ 245 00:11:53,254 --> 00:11:56,094 ‫‫هل قلت إنني سأفعل ذلك؟ إذًا فأنا فعلته.‬ 246 00:11:57,800 --> 00:12:00,430 ‫‫عظيم، لأنني أريدك أن تفعل شيئًا آخر.‬ 247 00:12:00,511 --> 00:12:02,641 ‫‫وجدت هذه الشاحنات الفخمة.‬ 248 00:12:02,722 --> 00:12:04,772 ‫‫لذا، عندما نذهب إلى سباق، سيقول الناس:‬ 249 00:12:04,849 --> 00:12:07,939 ‫‫"مدهش! تدير (كاثرين سبنسر) منظمة رائعة.‬ 250 00:12:08,018 --> 00:12:10,228 ‫‫هل حصلت على رداء القوة؟ يبدو رائعًا."‬ 251 00:12:11,605 --> 00:12:12,975 ‫‫اعتبري الأمر منتهيًا.‬ 252 00:12:15,860 --> 00:12:17,570 ‫‫لم تحصل على شاحنة جديدة.‬ 253 00:12:17,653 --> 00:12:19,113 ‫‫لا. نسيت أن أسأل "مورغان".‬ 254 00:12:19,196 --> 00:12:21,276 ‫‫لم أخبرت "كاثرين" أنك فعلت؟‬ 255 00:12:21,365 --> 00:12:25,785 ‫‫لأنني لم أفكر في العواقب.‬ 256 00:12:29,331 --> 00:12:31,081 ‫‫ماذا كنت تستخدم؟‬ 257 00:12:31,167 --> 00:12:34,037 ‫‫أنا مشغول يا "أمير".‬ ‫‫عليّ تجهيز هذه السيارة ليوم الأحد.‬ 258 00:12:34,128 --> 00:12:36,588 ‫‫أرادنا "كيفن" أن نقضي الوقت مع "جيك"،‬ 259 00:12:36,672 --> 00:12:39,552 ‫‫لأنه يريد أن يعرف عن السيارة.‬ ‫‫أظن أنه يجب أن ندعمه.‬ 260 00:12:39,633 --> 00:12:40,633 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 261 00:12:40,718 --> 00:12:43,138 ‫‫لقد سألني للتو ماذا يكون الكوب الحراري.‬ 262 00:12:44,388 --> 00:12:46,848 ‫‫لا يمكننا استبدال النوابض‬ ‫‫في أثناء السباق، حسنًا؟‬ 263 00:12:46,932 --> 00:12:49,732 ‫‫لذا، نعدّل الإسفين لنجعله ضيقًا أو فضفاضًا.‬ 264 00:12:49,810 --> 00:12:51,100 ‫‫لا، دعني أفعل هذا.‬ 265 00:12:51,187 --> 00:12:54,017 ‫‫إن استمررت بلفّ هذا، هل سيخرج مهرج؟‬ 266 00:12:54,523 --> 00:12:55,863 ‫‫لقد انخدعت بهذا من قبل.‬ 267 00:13:06,202 --> 00:13:07,122 ‫‫ما مدى أهمية هذا؟‬ 268 00:13:07,787 --> 00:13:11,747 ‫‫حسنًا، من دون ذلك ستصطدم بالسور‬ ‫‫بسرعة 290 كيلومترًا في الساعة.‬ 269 00:13:11,832 --> 00:13:13,082 ‫‫لكن اسمع، تخلّص منه فحسب.‬ 270 00:13:13,751 --> 00:13:16,711 ‫‫بربك يا "تشاك".‬ ‫‫إن لم أعمل على السيارة، فكيف لي أن أتعلّم؟‬ 271 00:13:16,796 --> 00:13:18,796 ‫‫ليس الأمر وكأنهم يؤلفون كتبًا عن هذا.‬ 272 00:13:18,881 --> 00:13:21,631 ‫‫أنت لست على دراية بالكتب، أليس كذلك؟‬ 273 00:13:22,718 --> 00:13:27,008 ‫‫أحضرت لك واحدًا‬ ‫‫بعد أن ذكر "كيفن" أنك مهتم. تفضّل.‬ 274 00:13:29,433 --> 00:13:32,273 ‫‫"عزباء (ناسكار)"؟ رائع.‬ 275 00:13:32,812 --> 00:13:35,022 ‫‫لا يا "جيك"، اسمه "فيزياء (ناسكار)".‬ 276 00:13:35,105 --> 00:13:37,145 ‫‫دعه يقرأه فحسب، سيكتشف الأمر.‬ 277 00:13:37,233 --> 00:13:38,863 ‫‫لقد قرأ الغلاف خطأ.‬ 278 00:13:39,860 --> 00:13:40,900 ‫‫هذا صحيح.‬ 279 00:13:41,403 --> 00:13:44,373 ‫‫300 صفحة؟ سيستغرق هذا وقتًا طويلًا مني.‬ 280 00:13:45,115 --> 00:13:46,575 ‫‫نعم، لنأمل ذلك.‬ 281 00:13:50,037 --> 00:13:50,867 ‫‫حسنًا.‬ 282 00:13:51,789 --> 00:13:53,709 ‫‫رائع، أنا الوحيد من دون ربطة عنق هنا.‬ 283 00:13:53,791 --> 00:13:55,501 ‫‫أظن أن هذا يجعلك تبدو مميزًا،‬ 284 00:13:55,584 --> 00:13:59,094 ‫‫بطريقة: "لم أكلّف نفسي عناء قراءة الدعوة".‬ 285 00:14:00,297 --> 00:14:02,507 ‫‫أعلم أنني أخفي الأمر جيدًا، لكنني بصراحة،‬ 286 00:14:03,092 --> 00:14:05,592 ‫‫أنا لا أرتاح في هذه المواقف إطلاقًا،‬ ‫‫فأرجوك ألّا تتركيني.‬ 287 00:14:05,678 --> 00:14:09,468 ‫‫ليس لديك ما تقلق بشأنه.‬ ‫‫لديك أكثر وظيفة مثيرة للاهتمام هنا.‬ 288 00:14:09,557 --> 00:14:11,267 ‫‫أنت قائد طاقم "ناسكار".‬ 289 00:14:11,350 --> 00:14:14,600 ‫‫حسنًا، أنت محقة. لنستمتع بوقتنا.‬ 290 00:14:15,104 --> 00:14:17,234 ‫‫إنها تذاكر "إسحاق بيرلمان".‬ ‫‫كم سيكون رائعًا؟‬ 291 00:14:17,314 --> 00:14:20,324 ‫‫ستكون رائعة،‬ ‫‫لو عرفت من يكون "إسحاق بيرلمان".‬ 292 00:14:20,401 --> 00:14:21,821 ‫‫لديه قصة مذهلة.‬ 293 00:14:21,902 --> 00:14:24,282 ‫‫أُصيب بشلل الأطفال في طفولته،‬ ‫‫وكان يمشي بدعامات للأرجل،‬ 294 00:14:24,363 --> 00:14:26,703 ‫‫لكنه أصبح أفضل عازف كمان في العالم.‬ 295 00:14:27,366 --> 00:14:30,616 ‫‫هذا مذهل،‬ ‫‫لكن هل يعزف المرء على الكمان بساقيه؟‬ 296 00:14:31,662 --> 00:14:33,542 ‫‫لا يمكنك المزاح‬ ‫‫بشأن شلل الأطفال يا "كيفن".‬ 297 00:14:33,622 --> 00:14:35,752 ‫‫أنا لا أسخر من شلل الأطفال يا "ماركو".‬ 298 00:14:35,833 --> 00:14:37,003 ‫‫- "ماركو"؟‬ ‫‫- شلل أطفال.‬ 299 00:14:37,084 --> 00:14:37,924 ‫‫توقف!‬ 300 00:14:40,796 --> 00:14:42,086 ‫‫"ستان فيتزسيمونز".‬ 301 00:14:43,007 --> 00:14:46,337 ‫‫يريدني أن أستثمر في شركته.‬ ‫‫هل يبدو أنني أبتسم؟‬ 302 00:14:46,427 --> 00:14:48,547 ‫‫إما هذا أو أنك تلقيت لكمة في البطن.‬ 303 00:14:51,599 --> 00:14:54,139 ‫‫- "فيتزي"!‬ ‫‫- لم تردّي على اتصالاتي.‬ 304 00:14:54,226 --> 00:14:56,226 ‫‫أخبرتك. يجب أن أستشير فريقي.‬ 305 00:14:56,312 --> 00:14:57,152 ‫‫"مورغان"؟‬ 306 00:14:57,771 --> 00:14:59,361 ‫‫هذان "ستان" و"مايكل" يا "كيفن".‬ 307 00:14:59,440 --> 00:15:01,530 ‫‫- سُررت بلقائك.‬ ‫‫- أهلًا بكما. سُررت برؤيتكما.‬ 308 00:15:02,276 --> 00:15:03,146 ‫‫آسفة.‬ 309 00:15:03,235 --> 00:15:06,065 ‫‫يا إلهي! يجب أن أجيب.‬ ‫‫إنها من "اليابان". آسفة جدًا.‬ 310 00:15:06,155 --> 00:15:08,445 ‫‫- ربما يجب أن أذهب معك.‬ ‫‫- آسفة. سأعود حالًا.‬ 311 00:15:08,532 --> 00:15:10,282 ‫‫إذًا يا "كيفن"، ما مجال عملك؟‬ 312 00:15:10,951 --> 00:15:13,451 ‫‫أنا رئيس طاقم فريق "ناسكار".‬ 313 00:15:13,537 --> 00:15:14,787 ‫‫هنيئًا لك.‬ 314 00:15:15,748 --> 00:15:18,458 ‫‫- إذًا ما الذي تعمل عليه يا "مايكل"؟‬ ‫‫- نركّز على الطحالب حاليًا.‬ 315 00:15:19,126 --> 00:15:23,256 ‫‫إنها فكرة رائعة نظريًا، لكن كم من الناس‬ ‫‫دخلوا ذلك المجال غير المضمون؟‬ 316 00:15:23,923 --> 00:15:24,843 ‫‫غير المضمون.‬ 317 00:15:25,925 --> 00:15:27,335 ‫‫ماذا؟ ألا تظن أنه سينجح؟‬ 318 00:15:28,469 --> 00:15:31,599 ‫‫لا. أعني أنه قد ينجح. وربما لا.‬ 319 00:15:31,680 --> 00:15:35,810 ‫‫على حسب. ذلك الأمر برمته جنوني.‬ 320 00:15:35,893 --> 00:15:38,353 ‫‫ما الجنوني؟ قلت للتو إن الأمر جنوني.‬ 321 00:15:38,437 --> 00:15:40,397 ‫‫كما حدث كل شيء.‬ 322 00:15:40,481 --> 00:15:42,271 ‫‫- ما الذي حدث؟‬ ‫‫- الأمر برمته.‬ 323 00:15:42,358 --> 00:15:43,978 ‫‫- أي أمر برمته؟‬ ‫‫- تبًا.‬ 324 00:15:44,068 --> 00:15:46,108 ‫‫إذًا، ما حلّك لتغيّر المناخ؟‬ 325 00:15:46,779 --> 00:15:49,279 ‫‫كنت لأعود إلى جانب "مايكل"،‬ 326 00:15:49,365 --> 00:15:52,985 ‫‫وأظن أن عليك قتل كل الطحالب، أجل.‬ 327 00:15:53,077 --> 00:15:54,537 ‫‫قتل كل الطحالب؟‬ 328 00:15:54,620 --> 00:15:56,710 ‫‫حسنًا، ستكون هذه كارثة بيئية.‬ 329 00:15:57,539 --> 00:15:59,499 ‫‫دعني أنهي كلامي، اتفقنا؟‬ 330 00:16:00,334 --> 00:16:04,464 ‫‫قصدت القول إن "مايكل"‬ ‫‫سيقتل كل المشكلات بالطحالب.‬ 331 00:16:04,546 --> 00:16:07,046 ‫‫صرنا نتكلم اللغة نفسها هنا يا رفاق.‬ 332 00:16:07,132 --> 00:16:09,132 ‫‫- ليست لديّ فكرة عما يقوله.‬ ‫‫- ماذا تقول؟‬ 333 00:16:09,218 --> 00:16:13,008 ‫‫انتظرا لحظة. يجب أن أجيب.‬ ‫‫مكالمة من جنوب "بنسلفانيا". يجب أن أذهب.‬ 334 00:16:17,601 --> 00:16:19,811 ‫‫مرحبًا. إلى متى ستبقين هنا؟‬ 335 00:16:19,895 --> 00:16:21,855 ‫‫لأن موقف السيارات يصبح مخيفًا ليلًا.‬ 336 00:16:21,939 --> 00:16:23,069 ‫‫سأكون بخير مشيًا إلى سيارتي.‬ 337 00:16:23,732 --> 00:16:25,032 ‫‫لم أكن أتحدث عنك.‬ 338 00:16:25,526 --> 00:16:26,526 ‫‫دعني أركز.‬ 339 00:16:26,610 --> 00:16:28,110 ‫‫- أتحاولين الإنهاء قبل وقت معين؟‬ ‫‫- لا.‬ 340 00:16:28,195 --> 00:16:30,105 ‫‫أحاول الإنهاء قبل وقتك أنت.‬ 341 00:16:30,197 --> 00:16:31,817 ‫‫لقد أجريت هذه اللفة 300 مرة،‬ 342 00:16:31,907 --> 00:16:33,737 ‫‫ولم أصل بعد إلى نصف ثانية من أفضل ما لديك.‬ 343 00:16:34,410 --> 00:16:35,580 ‫‫حاولت أن أخبرك أنني رائع.‬ 344 00:16:36,662 --> 00:16:39,212 ‫‫أتعرف؟ لا عليك. سأخرج من هنا.‬ 345 00:16:39,289 --> 00:16:40,459 ‫‫سأخبرك فيما تخطئين.‬ 346 00:16:41,625 --> 00:16:44,625 ‫‫- عليك رفع السرعة بعد المنعطف الثاني.‬ ‫‫- ماذا إن فقدت السيطرة؟‬ 347 00:16:44,712 --> 00:16:46,592 ‫‫وماذا إن لم تفقديها؟ عندما تقودين،‬ 348 00:16:46,672 --> 00:16:49,222 ‫‫أتشعرين يأن السيارة تريد‬ ‫‫أن تعطيك أكثر مما ينبغي؟‬ 349 00:16:49,299 --> 00:16:51,389 ‫‫لا. السيارة الغبية لا تخبرني بأي شيء.‬ 350 00:16:51,468 --> 00:16:55,428 ‫‫ربما لأنك تسمينها غبية.‬ ‫‫أحيانًا، أظن أنها تعرف.‬ 351 00:16:56,515 --> 00:16:59,845 ‫‫لا أستطيع أن أخبرك كيف يثير غضبي أنك تدخل‬ 352 00:16:59,935 --> 00:17:02,185 ‫‫إلى قمرة القيادة‬ ‫‫وتلتف حول المسار بسرعة كبيرة.‬ 353 00:17:02,271 --> 00:17:03,811 ‫‫أتريدين أن تعرفي ما كنت أفعل؟‬ 354 00:17:03,897 --> 00:17:05,517 ‫‫دفعت بابًا مكتوبًا عليه "اسحب"؟‬ 355 00:17:07,901 --> 00:17:12,571 ‫‫كنت أقرأ عن الأمور التقنية للسيارة‬ ‫‫لأنني أشعر بالغيرة لأنك تعرفين كل شيء.‬ 356 00:17:13,157 --> 00:17:14,067 ‫‫إلى أي مدى وصلت؟‬ 357 00:17:14,908 --> 00:17:16,238 ‫‫هذا ليس مهمًا.‬ 358 00:17:17,244 --> 00:17:18,834 ‫‫أتريدينني أن أريك كيف أفعل ذلك؟‬ 359 00:17:18,912 --> 00:17:20,622 ‫‫سيكون ذلك رائعًا. شكرًا.‬ 360 00:17:20,706 --> 00:17:24,706 ‫‫أنت سائقة رائعة وستفعلينها،‬ ‫‫إنما عليك أن تسترخي وتشعري بذلك.‬ 361 00:17:25,377 --> 00:17:26,667 ‫‫لكنني أحب أن أكون متحكمة.‬ 362 00:17:26,754 --> 00:17:28,554 ‫‫تظنين نفسك كذلك، حتى لا تكوني هكذا.‬ 363 00:17:29,173 --> 00:17:31,843 ‫‫- ماذا لو حدث شيء سيئ؟‬ ‫‫- ماذا سيكون هذا برأيك؟‬ 364 00:17:33,677 --> 00:17:35,137 ‫‫هل تشعرين بالإثارة مثلي الآن؟‬ 365 00:17:36,013 --> 00:17:37,013 ‫‫لا.‬ 366 00:17:37,556 --> 00:17:39,806 ‫‫أجل، ولا أنا. هذا سخيف.‬ 367 00:17:43,729 --> 00:17:45,109 ‫‫كيف سار الحفل يا "نايجل"؟‬ 368 00:17:45,606 --> 00:17:47,606 ‫‫أين كانت تلك النبرة عندما احتجت إليها؟‬ 369 00:17:48,317 --> 00:17:49,487 ‫‫بهذا السوء؟‬ 370 00:17:49,568 --> 00:17:51,898 ‫‫هل تساءلت يومًا كيف تُحول الطحالب إلى وقود؟‬ 371 00:17:51,987 --> 00:17:53,817 ‫‫- ولا مرة.‬ ‫‫- بالضبط.‬ 372 00:17:55,240 --> 00:17:56,620 ‫‫هل كانت "مورغان" مملة أيضًا؟‬ 373 00:17:56,700 --> 00:17:58,580 ‫‫لا. إنها رائعة. الأمر فقط…‬ 374 00:17:59,828 --> 00:18:01,708 ‫‫لا أظن أن علاقتنا ستنجح.‬ 375 00:18:01,789 --> 00:18:04,749 ‫‫ماذا؟ لم؟ أنتما تستمتعان كثيرًا.‬ 376 00:18:04,833 --> 00:18:06,713 ‫‫ليس لدينا الكثير من القواسم المشتركة.‬ 377 00:18:06,794 --> 00:18:08,384 ‫‫كان عليك مشاهدتها ليلة أمس.‬ 378 00:18:08,462 --> 00:18:12,222 ‫‫كانت تخلق صداقات وتبرم الصفقات.‬ ‫‫كانت في بيئتها الطبيعية.‬ 379 00:18:12,299 --> 00:18:14,509 ‫‫مثلي في حفل شواء "تشاك".‬ 380 00:18:14,593 --> 00:18:18,563 ‫‫حيث أتجول وأتناول الأضلاع،‬ ‫‫وأدمّر البرادات القديمة،‬ 381 00:18:18,639 --> 00:18:21,139 ‫‫متمنيًا لو أننا أبعدنا البراد عن المنزل.‬ 382 00:18:22,810 --> 00:18:26,020 ‫‫أنت رأيتها وهي تعمل لا أكثر.‬ ‫‫إنها تحب عملها وكذلك أنت.‬ 383 00:18:26,105 --> 00:18:29,355 ‫‫أجل، لكن شخصيتي ثابتة في كل مكان.‬ ‫‫أعني، هذه حقيقتها.‬ 384 00:18:29,942 --> 00:18:31,862 ‫‫نحن من بيئتين مختلفتين.‬ 385 00:18:31,944 --> 00:18:36,164 ‫‫أتعرف أنك تفعل هذا كل مرة؟‬ ‫‫إنك تقابل شخصًا ما ويكون مثاليًا،‬ 386 00:18:36,240 --> 00:18:39,200 ‫‫ثم تبدأ بالبحث عن المشاكل وتدمّر كل شيء.‬ 387 00:18:39,284 --> 00:18:42,004 ‫‫الدكتور "فيل" يسمّي هذا تخريبًا ذاتيًا.‬ 388 00:18:42,079 --> 00:18:44,039 ‫‫تعرفين أنه ليس طبيبًا حقيقيًا.‬ 389 00:18:45,040 --> 00:18:47,170 ‫‫وأنا متأكد من أن شاربه مصطنع.‬ 390 00:18:48,544 --> 00:18:50,964 ‫‫وإن قام أحد بتخريب ذاته،‬ ‫‫فهو أنت مع "فرانك".‬ 391 00:18:51,046 --> 00:18:52,416 ‫‫ماذا؟ هذا ليس صحيحًا.‬ 392 00:18:52,506 --> 00:18:54,876 ‫‫لقد غضبت لأنه أكل الرافيولي.‬ 393 00:18:54,967 --> 00:18:58,097 ‫‫رافيولي بالكركند. أتريد فعل هذا؟‬ 394 00:18:58,178 --> 00:19:01,348 ‫‫لقد انفصلت عن "ماري"‬ ‫‫لأنها قصّرت شعرها كثيرًا.‬ 395 00:19:01,431 --> 00:19:04,691 ‫‫أجل. كانت تشبه عمي "ريك" بالضبط.‬ ‫‫ذلك أزعجني.‬ 396 00:19:05,269 --> 00:19:06,939 ‫‫وماذا عن المحامي "تود" معك؟‬ 397 00:19:07,020 --> 00:19:10,690 ‫‫لكنه كان يرتدي قلادة أصداف،‬ ‫‫على الأقل وافقني في ذلك.‬ 398 00:19:11,692 --> 00:19:13,692 ‫‫حسنًا، و"ريتا"؟ ما كانت مشكلتها؟‬ 399 00:19:13,777 --> 00:19:16,777 ‫‫أصابعها تتعرق بسهولة.‬ ‫‫كان الأمر أشبه بالإمساك بيد ضفدع.‬ 400 00:19:18,282 --> 00:19:21,542 ‫‫وماذا عن انفصالك عن "رايان"،‬ ‫‫لأنه كان حساسًا جدًا؟‬ 401 00:19:21,618 --> 00:19:23,198 ‫‫كان مثليًا يا "كيفن".‬ 402 00:19:24,621 --> 00:19:25,621 ‫‫هذا صحيح.‬ 403 00:19:26,957 --> 00:19:27,787 ‫‫آسف.‬ 404 00:19:28,584 --> 00:19:29,884 ‫‫إنه شخص طيب.‬ 405 00:19:31,587 --> 00:19:34,417 ‫‫أتفق معك، ربما كلانا يفعل ذلك.‬ 406 00:19:34,506 --> 00:19:36,876 ‫‫لكنك معجب بـ"مورغان"، أليس كذلك؟‬ 407 00:19:36,967 --> 00:19:38,087 ‫‫بلى.‬ 408 00:19:38,177 --> 00:19:41,347 ‫‫شخصيتها الحقيقية معجبة بك. هذا واضح.‬ 409 00:19:41,430 --> 00:19:43,350 ‫‫ولم لا تكون معجبة بك؟ أنت مذهل.‬ 410 00:19:44,016 --> 00:19:44,926 ‫‫بحقك.‬ 411 00:19:45,017 --> 00:19:47,847 ‫‫الرجل العنكبوت مذهل. أنا رائع فحسب.‬ 412 00:19:49,146 --> 00:19:52,066 ‫‫حسنًا، استمر واستمتع.‬ ‫‫انظر إلى أين تذهب العلاقة.‬ 413 00:19:52,149 --> 00:19:53,319 ‫‫وضع حدًا لتكرارك.‬ 414 00:19:53,901 --> 00:19:54,821 ‫‫هذه لدكتور "فيل"؟‬ 415 00:19:54,902 --> 00:19:55,992 ‫‫لا، لـ"رايتشل راي".‬ 416 00:19:56,069 --> 00:19:58,909 ‫‫إنها تفعل أكثر من إعداد الطعام.‬ ‫‫إنها تجعلني أفكر.‬ 417 00:20:02,784 --> 00:20:04,124 ‫‫أنا آسفة، هل تأخرت؟‬ 418 00:20:04,203 --> 00:20:05,913 ‫‫لا، توقيت ممتاز. تفضلي بالجلوس.‬ 419 00:20:05,996 --> 00:20:08,416 ‫‫وصلت إلى هنا مبكرًا‬ ‫‫لأنني أردت طاولتنا المعتادة.‬ 420 00:20:08,498 --> 00:20:10,168 ‫‫أظن أنها هناك، لكنها لفتة لطيفة.‬ 421 00:20:10,250 --> 00:20:11,750 ‫‫أجل، جربت تلك أولًا‬ 422 00:20:11,835 --> 00:20:15,625 ‫‫لكنها كانت إحدى الطاولات المتأرجحة،‬ ‫‫لذلك كنت آمل ألّا تتذكري.‬ 423 00:20:16,506 --> 00:20:19,466 ‫‫اسمعي، أريد أن أعتذر لك عن ليلة أمس.‬ 424 00:20:19,551 --> 00:20:21,391 ‫‫لم أكن شريكًا مناسبًا معك.‬ 425 00:20:21,470 --> 00:20:24,810 ‫‫لا، أنا آسفة. شعرت بالذنب‬ ‫‫لأنني كنت أتركك كثيرًا للتحدث مع الآخرين.‬ 426 00:20:27,100 --> 00:20:28,060 ‫‫أيمكن أن أكون صريحًا معك؟‬ 427 00:20:29,144 --> 00:20:30,734 ‫‫أفضّل ألّا تفعل.‬ 428 00:20:31,521 --> 00:20:34,321 ‫‫لا شيء جيد يأتي بعد:‬ ‫‫"أيمكن أن أكون صريحًا معك؟"‬ 429 00:20:35,442 --> 00:20:37,032 ‫‫حسنًا، سأبدأ بالتكلم.‬ 430 00:20:38,195 --> 00:20:39,355 ‫‫بكل صراحة.‬ 431 00:20:40,364 --> 00:20:43,084 ‫‫كنت قلقًا لأننا من بيئتين مختلفتين وكل ذلك،‬ 432 00:20:43,158 --> 00:20:45,788 ‫‫لكن بعد ذلك بدأت أفكر في الأمر وأدركت،‬ 433 00:20:45,869 --> 00:20:48,709 ‫‫كنت أبحث عن مشكلة في العلاقة.‬ 434 00:20:48,789 --> 00:20:50,709 ‫‫يسمّيه دكتور "فيل" تخريبًا ذاتيًا.‬ 435 00:20:50,791 --> 00:20:52,791 ‫‫إنه ليس طبيبًا حقيقيًا يا "كيفن".‬ 436 00:20:52,876 --> 00:20:55,876 ‫‫أجل، هذا ما قلته. هذا سينجح.‬ 437 00:20:55,963 --> 00:20:57,553 ‫‫- ما الذي سينجح؟‬ ‫‫- علاقتنا.‬ 438 00:20:58,131 --> 00:20:59,681 ‫‫هذا ما أردت إخبارك به.‬ 439 00:20:59,758 --> 00:21:02,178 ‫‫أنا في العلاقة بكامل إرادتي. أتعرفين؟‬ 440 00:21:02,261 --> 00:21:04,511 ‫‫كنت قلقًا بشأن بعد المسافة،‬ ‫‫ولكنني لا أكترث.‬ 441 00:21:04,596 --> 00:21:08,266 ‫‫سأزورك في "كاليفورنيا".‬ ‫‫وهل سيكون الأمر سهلًا؟ لا.‬ 442 00:21:08,350 --> 00:21:11,850 ‫‫لكن هل يستحق؟ أجل. يستحق تمامًا.‬ 443 00:21:11,937 --> 00:21:15,267 ‫‫وهل نستحق ذلك؟ قطعًا. إذًا، إليك ما سأفعله.‬ 444 00:21:15,357 --> 00:21:17,147 ‫‫سأستمر في العلاقة، لا أكترث.‬ 445 00:21:17,234 --> 00:21:21,414 ‫‫سآخذ قلبي وأضعه هنا في منتصف الطاولة.‬ 446 00:21:21,488 --> 00:21:22,608 ‫‫وسأخبرك بأنه ملكك.‬ 447 00:21:23,115 --> 00:21:23,985 ‫‫أجل.‬ 448 00:21:30,831 --> 00:21:33,291 ‫‫أتقصدين بالصوت الذي أصدرته أنك مرحّبة؟‬ 449 00:21:35,335 --> 00:21:37,705 ‫‫- أيمكنني أن أكون صريحة معك؟‬ ‫‫- لا، أرجوك.‬ 450 00:21:39,006 --> 00:21:42,756 ‫‫إنك رجل مدهش يا "كيفن"، وأحب التسكع معك،‬ 451 00:21:42,843 --> 00:21:45,973 ‫‫لكنني لا أتطلّع إلى علاقة حقًا.‬ 452 00:21:46,555 --> 00:21:49,975 ‫‫- ظننت أن هذا قد يكون ممتعًا…‬ ‫‫- بالتأكيد، ممتع تمامًا.‬ 453 00:21:50,058 --> 00:21:52,768 ‫‫أتعرفين ما الأكثر متعة؟ نسيان آخر 3 دقائق.‬ 454 00:21:52,853 --> 00:21:54,273 ‫‫- لنفعل ذلك.‬ ‫‫- لا، آسفة.‬ 455 00:21:54,354 --> 00:21:57,944 ‫‫أنت أردت علاقة أكثر جدية،‬ ‫‫وأنا في جهة مختلفة، و…‬ 456 00:21:58,025 --> 00:22:00,525 ‫‫كانت فكرة سيئة.‬ ‫‫عليّ الذهاب قبل أن يصبح الوضع محرجًا.‬ 457 00:22:00,610 --> 00:22:05,160 ‫‫لا، بحقك. نحن بالغان.‬ ‫‫يمكننا تجاوز هذه التعقيدات السخيفة…‬ 458 00:22:05,240 --> 00:22:07,200 ‫‫نحن بخير. إنه ليس محرجًا على الإطلاق.‬ 459 00:22:13,498 --> 00:22:14,328 ‫‫لا بأس.‬ 460 00:22:22,758 --> 00:22:23,588 ‫‫إنما…‬ 461 00:22:24,801 --> 00:22:25,931 ‫‫سأفعل هذا فحسب.‬ 462 00:22:26,011 --> 00:22:27,221 ‫‫- أنا سأذهب.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 463 00:22:27,304 --> 00:22:28,474 ‫‫سأراك لاحقًا.‬ 464 00:22:28,555 --> 00:22:30,015 ‫‫- "مورغان"، انتظري.‬ ‫‫- لا، رجاءً!‬ 465 00:22:30,098 --> 00:22:33,518 ‫‫سأواصل التسكع معك بدافع الشفقة‬ ‫‫وأندم على ذلك، فأحصل على كلب جديد.‬ 466 00:22:33,602 --> 00:22:34,812 ‫‫الأمر لا يتعلق بعلاقتنا.‬ 467 00:22:35,270 --> 00:22:37,860 ‫‫كانت "كاثرين" تبحث عن شاحنة و…‬ 468 00:22:39,941 --> 00:22:41,321 ‫‫أيمكنك أن تعطيني بعض المال؟‬ 469 00:22:45,864 --> 00:22:48,454 ‫‫- مرحبًا يا "كيفن".‬ ‫‫- مرحبًا، إليك شيك الشاحنة.‬ 470 00:22:49,159 --> 00:22:51,449 ‫‫هذا محرج، لكنني تحدثت إلى "مورغان"،‬ 471 00:22:51,536 --> 00:22:53,786 ‫‫وعرفت أن علاقتكما… تعرف.‬ 472 00:22:54,790 --> 00:22:55,620 ‫‫أكملي.‬ 473 00:22:56,124 --> 00:22:59,924 ‫‫أعرف. قولي إنك أخبرتني بأن "مورغان"‬ ‫‫لا تواعد إلا الرجال الأثرياء الأذكياء،‬ 474 00:23:00,420 --> 00:23:03,470 ‫‫وغششت في اختبار التأهل للجامعات،‬ ‫‫وبالكاد سجّلت فوق الـ800.‬ 475 00:23:04,424 --> 00:23:06,134 ‫‫قصة حقيقية، لا أعرف لما أخبرك بها.‬ 476 00:23:07,344 --> 00:23:10,064 ‫‫لا يعني ذلك‬ ‫‫أنه ليس لديّ مليون إهانة في ذهني…‬ 477 00:23:10,138 --> 00:23:11,718 ‫‫لقد فكرت في إهانة أخرى للتو، بالنظر إليك.‬ 478 00:23:13,350 --> 00:23:15,230 ‫‫لكنني كنت في مثل موقفك.‬ 479 00:23:15,310 --> 00:23:17,940 ‫‫الأمر سيئ. يؤسفني حدوث ذلك لك.‬ 480 00:23:20,357 --> 00:23:21,187 ‫‫حسنًا…‬ 481 00:23:21,691 --> 00:23:23,191 ‫‫أشكرك. سأكون بخير.‬ 482 00:23:23,276 --> 00:23:25,696 ‫‫دعني أعرف عندما تكون بخير. لأنني أدخرها.‬ 483 00:23:28,031 --> 00:23:28,871 ‫‫لقد عادت.‬ 484 00:23:31,368 --> 00:23:32,448 ‫‫جيد أنك هنا.‬ 485 00:23:32,536 --> 00:23:36,536 ‫‫خطط السفر هنا والرواتب هنا،‬ ‫‫ومضاد الحموضة هنا.‬ 486 00:23:36,623 --> 00:23:38,173 ‫‫لا أحتاج إلى مضاد الحموضة.‬ 487 00:23:38,250 --> 00:23:41,130 ‫‫عندما نتوجه إلى "ميتشيغان"،‬ ‫‫هناك مطعم للحم بالفلفل الحار.‬ 488 00:23:41,211 --> 00:23:42,921 ‫‫أود إخبارك ألّا تذهب، لكنك ستذهب.‬ 489 00:23:43,004 --> 00:23:45,344 ‫‫أود إخبارك ألّا تأكل الصلصة الساخنة‬ ‫‫لكنك ستفعل.‬ 490 00:23:45,424 --> 00:23:46,934 ‫‫لذا، إليك مضاد الحموضة.‬ 491 00:23:47,008 --> 00:23:47,968 ‫‫مهلًا. إلى أين تذهبين؟‬ 492 00:23:48,802 --> 00:23:50,182 ‫‫أخذت بنصيحتك.‬ 493 00:23:50,262 --> 00:23:52,812 ‫‫أشعر بالإحباط من "فرانك"‬ ‫‫بسبب الأمور البسيطة.‬ 494 00:23:52,889 --> 00:23:56,349 ‫‫أجرينا حديثًا جيدًا، ودعاني إلى "نيويورك"‬ ‫‫لقضاء عطلة رومانسية.‬ 495 00:23:56,435 --> 00:23:57,805 ‫‫عليّ اللحاق برحلتي.‬ 496 00:23:58,562 --> 00:24:01,862 ‫‫اتصل بي إن احتجت إليّ.‬ ‫‫لكن جديًا، لا تتصل بي.‬ 497 00:24:02,774 --> 00:24:05,944 ‫‫سحقًا. لقد نسيت.‬ ‫‫كيف سار اللقاء مع "مورغان"؟‬ 498 00:24:06,653 --> 00:24:07,653 ‫‫في الواقع،‬ 499 00:24:08,738 --> 00:24:10,368 ‫‫كان رائعًا حقًا.‬ 500 00:24:10,449 --> 00:24:12,079 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- أشكرك على نصيحتك.‬ 501 00:24:12,159 --> 00:24:14,739 ‫‫علمت ذلك. علمت أنكما تشكّلان ثنائيًا مثاليًا.‬ 502 00:24:15,954 --> 00:24:18,174 ‫‫قلها. قل: "كانت (بيث) محقة".‬ 503 00:24:18,957 --> 00:24:20,127 ‫‫قلها.‬ 504 00:24:22,461 --> 00:24:23,461 ‫‫كانت "بيث" محقة.‬ 505 00:24:25,630 --> 00:24:29,220 ‫‫عادةً أجعلك تكررها حتى أشعر بمزيد من الصدق،‬ 506 00:24:29,301 --> 00:24:30,801 ‫‫لكن سائق "أوبر" ينتظرني.‬ 507 00:24:30,886 --> 00:24:33,346 ‫‫استمتعي في "نيويورك". لن أزعجك.‬ 508 00:24:33,847 --> 00:24:36,347 ‫‫- اسمعي، أين…‬ ‫‫- على رأسك.‬