1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:10,552 --> 00:00:12,262 ‪Jessie, tốt đó. Về đích thôi. 3 00:00:12,762 --> 00:00:14,352 ‪- Về hạng mấy? ‪- Hạng 32. 4 00:00:15,932 --> 00:00:17,852 ‪Chú mừng vì cô ấy đua kém. 5 00:00:17,934 --> 00:00:20,234 ‪Không hề. Cô bé làm tốt đấy chứ. 6 00:00:20,311 --> 00:00:21,901 ‪Vượt được hai xe cơ mà. 7 00:00:22,897 --> 00:00:26,777 ‪- Không đâm ai ở đội pit stop. ‪- Lần cuối nhé, đó là tai nạn. 8 00:00:26,860 --> 00:00:30,410 ‪Không. Một lần thì là tai nạn. ‪Ba lần thì là mưu sát. 9 00:00:31,489 --> 00:00:34,409 ‪Cuộc đua lớn đầu tiên, ‪cô ấy không có chuẩn bị gì. 10 00:00:34,492 --> 00:00:37,832 ‪- Cháu tự hào. ‪- Đúng, cô bé là tay đua tốt, thật đấy. 11 00:00:37,912 --> 00:00:39,872 ‪Chú chắc các nhà tài trợ vui lắm, 12 00:00:39,956 --> 00:00:43,456 ‪vì đôi khi xe phóng qua quá nhanh ‪nên không xem kịp logo. 13 00:00:46,129 --> 00:00:47,049 ‪Lạ thật. 14 00:00:47,130 --> 00:00:49,470 ‪Sao họ phỏng vấn nó? Nó về gần cuối mà. 15 00:00:49,549 --> 00:00:52,839 ‪Anh ra xem nó có ổn không đây. ‪Cởi hay mặc áo khoác? 16 00:00:52,927 --> 00:00:55,057 ‪- Anh ra mồ hôi nhiều. Mặc đi. ‪- Mặc. 17 00:00:56,556 --> 00:00:58,886 ‪Xin cảm ơn chủ đội, Catherine Spencer. 18 00:00:58,975 --> 00:01:00,305 ‪Đúng là đồ nịnh bợ. 19 00:01:00,393 --> 00:01:01,983 ‪Ai quan tâm nó nói gì. 20 00:01:02,062 --> 00:01:06,022 ‪Và đội trưởng tài ba nhất ‪một tay đua có thể có, Kevin Gibson. 21 00:01:06,107 --> 00:01:08,067 ‪Cuộc đua đầu thế là ấn tượng rồi. 22 00:01:09,235 --> 00:01:11,235 ‪Đừng bảo em anh bị nó mê hoặc nhé. 23 00:01:11,863 --> 00:01:12,863 ‪Để cô bé nói. 24 00:01:12,947 --> 00:01:16,527 ‪Cảm giác thế nào ‪khi có cuộc đua chính thức đầu tiên? 25 00:01:16,618 --> 00:01:20,208 ‪Dĩ nhiên tôi không vui với thứ hạng, ‪nhưng đó là lỗi ở tôi. 26 00:01:20,288 --> 00:01:23,998 ‪Xe được thiết lập hoàn hảo. ‪Cảm ơn Chuck Stubbs và Amir Lajani. 27 00:01:24,084 --> 00:01:26,504 ‪Nó biết cả tên lẫn họ? Thế là sao? 28 00:01:28,088 --> 00:01:32,088 ‪Có một người tôi chưa nói. ‪Tôi chỉ giữ chỗ đến khi anh ấy quay lại. 29 00:01:33,468 --> 00:01:35,758 ‪Jake Martin, nhanh khỏe nhé, ông anh. 30 00:01:35,845 --> 00:01:39,175 ‪Đúng, cả đội đều nhớ anh, ‪cả môn thể thao này nhớ anh. 31 00:01:39,849 --> 00:01:42,059 ‪Em đâu muốn dùng từ "anh hùng" nhưng… 32 00:01:44,312 --> 00:01:46,652 ‪Xin lỗi. Xin phép, tôi phải về với đội. 33 00:01:47,607 --> 00:01:49,187 ‪Cuộc đua đầu tiên tốt lắm. 34 00:01:50,026 --> 00:01:52,396 ‪Anh không biết anh là người hùng của em. 35 00:01:52,487 --> 00:01:53,357 ‪Có mà mơ. 36 00:01:53,446 --> 00:01:56,566 ‪Tôi nghĩ nước mắt là hơi thừa, ‪nhưng cứ làm thôi. 37 00:02:11,840 --> 00:02:15,140 {\an8}‪Hỏi nhé. Nếu anh hẹn hò ai đó ‪và để đồ thừa trong tủ lạnh 38 00:02:15,218 --> 00:02:17,548 {\an8}‪mà người đó ăn mất, anh sẽ bực, nhỉ? 39 00:02:20,932 --> 00:02:22,562 {\an8}‪Có nhiều biến số lắm. 40 00:02:23,351 --> 00:02:25,731 {\an8}‪Món ăn đó là gì? Để bao lâu rồi? 41 00:02:25,812 --> 00:02:28,232 {\an8}‪Em có chủ động giấu không? Kể cụ thể đi. 42 00:02:28,314 --> 00:02:31,074 {\an8}‪Frank và em ăn ở Basil Leaf, ‪nhà hàng em thích. 43 00:02:31,151 --> 00:02:33,821 {\an8}‪- Em gọi món em thích. ‪- Mì ravioli tôm hùm. 44 00:02:33,903 --> 00:02:36,283 {\an8}‪Đúng, vì họ cho miếng tôm hùm to vào đó. 45 00:02:36,364 --> 00:02:38,914 {\an8}‪Em dành một nửa để ăn trưa, ‪mà Frank ăn mất. 46 00:02:38,992 --> 00:02:42,122 {\an8}‪Khoan. Frank mở tủ lạnh nhà mình ‪và ăn đồ ăn trong đó? 47 00:02:42,662 --> 00:02:45,172 {\an8}‪Beth, vậy không điều gì anh ấy không dám. 48 00:02:45,248 --> 00:02:46,538 {\an8}‪Em phải chia tay đi. 49 00:02:49,252 --> 00:02:51,462 {\an8}‪Biết em đâu muốn nghe, mà quy tắc là, 50 00:02:51,546 --> 00:02:55,336 {\an8}‪trừ phi được dán nhãn, ‪không thì ai cũng ăn đồ thừa được mà. 51 00:02:55,425 --> 00:02:58,135 {\an8}‪- Ai cũng biết thế. ‪- Lẽ ra em nên kể với Amir. 52 00:02:58,219 --> 00:03:00,599 {\an8}‪Em mà nói thế, tức là em thua rồi. 53 00:03:01,264 --> 00:03:03,224 {\an8}‪Vậy cuối tuần của anh ra sao với… 54 00:03:05,268 --> 00:03:06,268 {\an8}‪Morgan ấy? 55 00:03:06,352 --> 00:03:10,402 {\an8}‪Anh đâu đào mỏ, mà hôm qua ‪anh thấy mình như phim ‪Người Đàn Bà Đẹp. 56 00:03:10,481 --> 00:03:12,981 {\an8}‪Nhận giày Nike và bánh pretzel thay váy. 57 00:03:13,735 --> 00:03:17,105 {\an8}‪Anh nói với Catherine chưa? ‪Lúc trước con bé khá giận đấy. 58 00:03:17,197 --> 00:03:21,947 ‪Kệ nó chứ. Không phải việc của nó. ‪Morgan hay lắm, cười khi anh kể chuyện. 59 00:03:22,035 --> 00:03:24,445 ‪Em cười khi nghe lần đầu và lần thứ hai. 60 00:03:24,537 --> 00:03:27,417 ‪Nhưng sau lần thứ 100 ‪thì em hết ý chí cười. 61 00:03:28,249 --> 00:03:31,209 ‪Điểm trừ duy nhất ‪là cô ấy là bạn của Catherine. 62 00:03:31,294 --> 00:03:35,094 ‪Chà, đó là điểm trừ khá lớn đấy. ‪Giống như hình xăm trên mặt vậy. 63 00:03:35,798 --> 00:03:39,178 ‪- Rất khó bỏ qua. ‪- Cô ấy đạt nhiều tiêu chí. 64 00:03:39,260 --> 00:03:41,930 ‪- Anh có các tiêu chí ư? ‪- Lúc nào chả có. 65 00:03:42,013 --> 00:03:43,563 ‪- Từ khi nào? ‪- Từ đầu. 66 00:03:43,640 --> 00:03:45,770 ‪- Đó là gì? ‪- Hài hước, hấp dẫn… 67 00:03:46,684 --> 00:03:48,104 ‪Anh chỉ có hai tiêu chí. 68 00:03:52,023 --> 00:03:54,863 ‪- Chú vào nhé? ‪- Hỏi làm gì? Chú thích là làm mà. 69 00:03:54,943 --> 00:03:59,363 ‪Lúc ở cuộc đua chú đã muốn nói, ‪nhưng chắc là chả có lúc nào gặp nhau. 70 00:03:59,447 --> 00:04:02,327 ‪- Thấy chú nấp ở thùng rác. ‪- Mất kính áp tròng. 71 00:04:02,408 --> 00:04:05,368 ‪- Chú có đeo đâu. ‪- Đâu còn, mất mà. Tập trung nào. 72 00:04:07,455 --> 00:04:08,995 ‪Về chuyện chú và Morgan… 73 00:04:09,082 --> 00:04:10,712 ‪Chú đã nói sẽ không hẹn hò. 74 00:04:10,792 --> 00:04:13,752 ‪Chú vẫn hẹn, bọn chú hạnh phúc. ‪Không xin lỗi đâu. 75 00:04:13,836 --> 00:04:16,796 ‪- Kevin… ‪- Chú và Morgan là người trưởng thành. 76 00:04:18,341 --> 00:04:21,551 ‪Dĩ nhiên, cô ấy là phụ nữ, ‪nhưng trưởng thành rồi. 77 00:04:21,636 --> 00:04:25,386 ‪Không béo. Mà là chín chắn. ‪Không già. Đừng kể với cô ấy đấy. 78 00:04:26,099 --> 00:04:29,479 ‪Cháu đã nói chuyện ‪và chị ấy có vẻ rất hào hứng. 79 00:04:29,560 --> 00:04:32,860 ‪Cháu đâu hiểu, ‪mà chả rõ vì sao, chị ấy thấy chú hấp dẫn. 80 00:04:33,481 --> 00:04:36,281 ‪Cháu nói cứ như đó là ‪chuyện không tưởng ấy. 81 00:04:36,359 --> 00:04:38,609 ‪Có, chỉ là cháu phải quen với điều đó. 82 00:04:38,695 --> 00:04:41,355 ‪Như quen với việc ‪mẹ kế trẻ hơn cháu hai tuổi. 83 00:04:42,282 --> 00:04:45,162 ‪- Nói xong rồi. ‪- Một điều nữa. Quan trọng đây. 84 00:04:45,243 --> 00:04:48,623 ‪Ta cần xe tải mới. ‪Không đưa xe đến thì không đua được. 85 00:04:48,705 --> 00:04:50,455 ‪Đúng, nó đi cả triệu dặm rồi. 86 00:04:50,540 --> 00:04:54,250 ‪Dĩ nhiên, chú không thể chứng minh, ‪nhưng chắc chắn nó bị ma ám. 87 00:04:55,878 --> 00:04:59,168 ‪Cháu đã nói với Morgan, ‪nhưng chưa thuyết phục được. 88 00:04:59,257 --> 00:05:02,177 ‪Vì hai người đang quấn quýt với nhau, 89 00:05:02,260 --> 00:05:04,260 ‪chú giúp chị ấy chốt được thì tốt. 90 00:05:05,138 --> 00:05:05,968 ‪Được. 91 00:05:07,348 --> 00:05:10,228 ‪Một tuần trước, cháu bảo chú ‪nên đi tìm việc mới. 92 00:05:10,310 --> 00:05:14,650 ‪Giờ cháu muốn chú lợi dụng ‪tình cảm để có cái cháu muốn. Thú vị đấy. 93 00:05:16,399 --> 00:05:19,319 ‪Nhìn thế cờ đi, Catherine, ‪vì nó sắp bị lật ngược. 94 00:05:20,862 --> 00:05:23,492 ‪Cháu hiểu điều này rất khó xử. 95 00:05:25,325 --> 00:05:28,995 ‪Cảm thấy không? Động đất à? ‪Không. Đó là dịch chuyển quyền lực. 96 00:05:30,580 --> 00:05:34,080 ‪- Chú xong chưa? ‪- Định nói về sóng thần, mà tỏ rõ ý rồi. 97 00:05:35,001 --> 00:05:36,921 ‪Nếu chú không muốn thì thôi. 98 00:05:37,003 --> 00:05:40,263 ‪Chú sẽ làm. Biết vì sao không? ‪Chú sẽ làm vì đội. 99 00:05:40,340 --> 00:05:43,300 ‪Chú sẽ nói tối nay ‪lúc ăn bánh khoai ở Pit Stop. 100 00:05:43,384 --> 00:05:44,894 ‪Thấy chưa? Chính cái đó. 101 00:05:46,346 --> 00:05:48,216 ‪Morgan chưa ăn món đó bao giờ. 102 00:05:48,306 --> 00:05:51,136 ‪Hai người có điểm gì chung chứ? Vô lý quá. 103 00:05:51,225 --> 00:05:52,885 ‪Cháu nghĩ cô ấy quá tầm chú. 104 00:05:52,977 --> 00:05:56,857 ‪Quá xa luôn ấy. ‪Beyoncé có hát ở tiệc sinh nhật chú không? 105 00:05:56,939 --> 00:05:59,029 ‪Không, nhưng Beth hát nhạc Beyoncé. 106 00:05:59,108 --> 00:06:01,688 ‪Cô ấy khá say, nhưng hát hay lắm đấy. 107 00:06:01,778 --> 00:06:05,238 ‪Cho đến lúc hát ‪"All the Single Ladies" thì cô ấy khóc. 108 00:06:06,282 --> 00:06:07,412 ‪Làm trầm không khí. 109 00:06:10,203 --> 00:06:14,003 ‪Cháu thích bánh xe nhiều độ túm. ‪Thiếu lái thì hiệu chỉnh đệm. 110 00:06:14,082 --> 00:06:16,292 ‪Chà. Được, chú có thể làm điều đó. 111 00:06:16,376 --> 00:06:19,456 ‪Cô am hiểu kỹ thuật. ‪Khiến việc của bọn tôi dễ hơn. 112 00:06:20,046 --> 00:06:21,006 ‪Này. 113 00:06:21,089 --> 00:06:24,089 ‪Nhớ tuần sau ‪phải chuyển về như cũ khi em quay lại. 114 00:06:24,175 --> 00:06:25,795 ‪Anh thích xe thế nào? 115 00:06:25,885 --> 00:06:26,965 ‪Như với phụ nữ. 116 00:06:27,053 --> 00:06:30,313 ‪Đẹp bên ngoài, ‪với lắm bộ phận tôi không hiểu bên trong. 117 00:06:32,141 --> 00:06:35,351 ‪Đúng. Jake chỉ nhấn ga ‪và cố về đích đầu tiên. 118 00:06:35,436 --> 00:06:37,266 ‪Chắc với phụ nữ cũng thế. 119 00:06:38,898 --> 00:06:39,898 ‪Ừ, đúng đấy. 120 00:06:41,275 --> 00:06:43,525 ‪Ý là cậu chả biết gì về xe hay phụ nữ. 121 00:06:43,611 --> 00:06:47,871 ‪Con bé cũng không biết gì ‪về khoai tây chiên hay máy pha cà phê. 122 00:06:48,825 --> 00:06:50,155 ‪Cậu nhìn gì nói nấy à? 123 00:06:51,619 --> 00:06:53,079 ‪Em vào phòng Kevin đây. 124 00:06:53,162 --> 00:06:55,792 ‪Không phải vì em nhìn thấy nó. ‪Mà vì em muốn. 125 00:06:58,292 --> 00:06:59,842 ‪Em ghét con bé quá! 126 00:06:59,919 --> 00:07:00,879 ‪Anh cũng thế. 127 00:07:01,754 --> 00:07:04,384 ‪- Ta đang nói về ai vậy? ‪- Jessie. 128 00:07:04,465 --> 00:07:08,545 ‪Thật ra, anh dần quý nó hơn. ‪Hôm nay nó nói anh có ánh nhìn cứng rắn. 129 00:07:08,636 --> 00:07:11,136 ‪Anh biết là nịnh, nhưng có tác dụng đấy. 130 00:07:11,806 --> 00:07:14,926 ‪Không phải cả anh nữa. ‪Nó đang làm cùng Chuck và Amir. 131 00:07:15,017 --> 00:07:18,097 ‪Họ mê tít nó ‪vì nó biết mấy điều ngớ ngẩn chán ngắt. 132 00:07:18,187 --> 00:07:21,687 ‪Jake, bình tĩnh. ‪Một vài tay đua giỏi nhất cũng giống chú. 133 00:07:21,774 --> 00:07:24,194 ‪Sinh ra bị thừa một ngón tay, phải cắt bỏ 134 00:07:24,277 --> 00:07:26,647 ‪và tự hỏi liệu đó có là lợi thế không ạ? 135 00:07:29,782 --> 00:07:31,532 ‪Không phải ý anh, mà thế nữa. 136 00:07:32,743 --> 00:07:34,583 ‪Họ không có kiến thức kỹ thuật. 137 00:07:34,662 --> 00:07:37,792 ‪Tìm hiểu về xe đi, ‪đánh bại con bé ở sở trường của nó. 138 00:07:38,374 --> 00:07:39,884 ‪Vâng, thế thì hay quá. 139 00:07:39,959 --> 00:07:42,999 ‪Em sẽ nói: ‪"Này, cái xe có thứ này làm quay thứ kia 140 00:07:43,087 --> 00:07:44,667 ‪và tôi biết hết, sao nào?" 141 00:07:49,260 --> 00:07:51,050 ‪Nghe thôi mà anh đã nổi da gà. 142 00:07:52,180 --> 00:07:54,640 ‪Ngón tay thừa ra là ngón út hay ngón cái? 143 00:07:54,724 --> 00:07:57,274 ‪Bố mẹ kể nó ở giữa tay ‪như đồng hồ mặt trời. 144 00:07:59,312 --> 00:08:01,272 ‪Nếu còn thì chả cần đồng hồ đâu. 145 00:08:01,898 --> 00:08:04,688 ‪Họ phải bỏ ‪vì không có tiền làm găng đặc biệt. 146 00:08:08,321 --> 00:08:11,451 ‪Đến vòng cuối, ‪anh và Rusty Wallace đang xếp nhất nhì. 147 00:08:11,532 --> 00:08:13,742 ‪Ở sát nên anh thấy nước hoa của gã. 148 00:08:13,826 --> 00:08:17,156 ‪Gã thích loại Paco Rabanne. ‪Nói thật là xịt như tắm ấy. 149 00:08:17,246 --> 00:08:19,616 ‪Bọn anh toàn nói "Rusty, xịt nhẹ thôi". 150 00:08:22,251 --> 00:08:23,841 ‪Đại loại gã xịt như điên. 151 00:08:23,920 --> 00:08:26,050 ‪Đến khúc cua cuối, anh lên bên cạnh, 152 00:08:26,130 --> 00:08:30,550 ‪nhìn vào mắt gã và chĩa ngón tay thối. ‪Rồi anh vọt lên trên dẫn đầu. 153 00:08:30,635 --> 00:08:31,965 ‪- Anh thắng à? ‪- Không. 154 00:08:32,637 --> 00:08:33,467 ‪Cụt hứng thế. 155 00:08:35,264 --> 00:08:38,184 ‪Wallace đẩy anh vào tường, anh lật ngược, 156 00:08:38,267 --> 00:08:41,267 ‪cái xe trượt đi ‪và dừng cách vạch đích 2,5 mét. 157 00:08:41,354 --> 00:08:42,524 ‪Thật kinh khủng. 158 00:08:42,605 --> 00:08:45,855 ‪Thử nghĩ cuối cuộc đua ‪mà đi vệ sinh ở tư thế lật ngược. 159 00:08:48,027 --> 00:08:51,197 ‪Bài học: Gã làm hỏng xe anh, ‪anh làm gã cáu. Ai thắng? 160 00:08:51,280 --> 00:08:53,240 ‪- Rusty Wallace? ‪- Ừ, em nói đúng. 161 00:08:55,117 --> 00:08:56,157 ‪Nghĩ sao, Frank? 162 00:08:56,244 --> 00:08:59,084 ‪Hài hước lắm. ‪Thêm điểm mười cho câu chuyện, Kev. 163 00:08:59,830 --> 00:09:01,370 ‪Chuyện thế nào? 164 00:09:01,457 --> 00:09:02,997 ‪Hồi anh ấy đua xe. 165 00:09:03,084 --> 00:09:04,714 ‪Ừ, anh ấy nói mỗi thế mà. 166 00:09:05,336 --> 00:09:07,586 ‪Bỏ xem điện thoại đi, có mọi người mà. 167 00:09:07,672 --> 00:09:09,762 ‪Tất cả phải nghe chuyện chán chết ý 168 00:09:09,840 --> 00:09:12,010 ‪- thì anh cũng phải nghe. ‪- Này nhé! 169 00:09:12,969 --> 00:09:16,259 ‪Xin lỗi vì vụ anh suýt chết trên tivi ‪làm mọi người chán. 170 00:09:16,347 --> 00:09:19,807 ‪Hay em kể chuyện đi. ‪Kể về kiểu tóc mà em không thích lắm. 171 00:09:19,892 --> 00:09:21,982 ‪- Tóc mái à? ‪- Luôn là tóc mái. 172 00:09:22,061 --> 00:09:24,191 ‪- Em biết sao vẫn cứ làm? ‪- Kevin. 173 00:09:24,272 --> 00:09:28,732 ‪Anh có sếp mới ở New York ‪và cô ấy cần biết anh luôn sẵn sàng 24/7. 174 00:09:28,818 --> 00:09:30,438 ‪Nên để được anh chú ý, 175 00:09:30,528 --> 00:09:33,988 ‪em phải là sếp anh ‪hoặc là món mì ravioli tôm hùm còn thừa. 176 00:09:34,073 --> 00:09:37,333 ‪Cứ dán tên em lên đó, ‪yêu cầu thế là quá đáng lắm sao? 177 00:09:37,410 --> 00:09:40,160 ‪- Hứa với anh là ta sẽ không như thế. ‪- Được. 178 00:09:40,746 --> 00:09:43,116 ‪- Xin lỗi. Anh tắt máy rồi. ‪- Cảm ơn. 179 00:09:43,207 --> 00:09:46,417 ‪Không. Tôi hiểu. ‪Có lần tôi nghe điện thoại ở đám tang. 180 00:09:46,502 --> 00:09:47,752 ‪Ai cũng hãi, tôi thì: 181 00:09:47,837 --> 00:09:50,667 ‪"Đưa tiễn luật sư cũ ‪thì cũng cần người mới chứ". 182 00:09:54,135 --> 00:09:57,555 ‪- Anh làm gì đó? ‪- Phân tích tài chính ở Kinnance Brothers. 183 00:09:57,638 --> 00:10:01,768 ‪Không phải chứ! Charles là bạn tôi. ‪Có đến buổi gây quỹ cho bệnh viện? 184 00:10:01,851 --> 00:10:03,271 ‪Vâng, Beth và tôi sẽ đi. 185 00:10:03,352 --> 00:10:06,062 ‪Trừ phi chưa xét xử xong vụ mì ravioli. 186 00:10:06,147 --> 00:10:07,567 ‪Thôi, em bỏ qua rồi. 187 00:10:07,648 --> 00:10:10,068 ‪Bia vào là quên ngay. Cảm ơn cưng nhé. 188 00:10:10,151 --> 00:10:12,821 ‪Tuyệt. Nếu hai người đi, ‪Kev, anh nên đi cùng. 189 00:10:12,903 --> 00:10:15,743 ‪Không, anh ghét bệnh viện. ‪Anh biết là không nên. 190 00:10:15,823 --> 00:10:20,413 ‪Cứ đi qua phòng là anh nhìn vào dù nghĩ ‪"Đừng làm thế". Anh vẫn nhìn và nói: 191 00:10:20,494 --> 00:10:22,504 ‪"Bà! Cháu tưởng đó là đầu gối bà". 192 00:10:22,580 --> 00:10:25,370 ‪Và anh nghĩ kiểu… Phải đi tiếp. 193 00:10:26,709 --> 00:10:28,999 ‪Kevin, không tổ chức ở bệnh viện đâu. 194 00:10:29,086 --> 00:10:31,876 ‪Anh nghĩ ta sẽ uống sâm panh ‪ở phòng cấp cứu à? 195 00:10:31,964 --> 00:10:34,304 ‪Anh về phe Frank trong vụ đồ ăn thừa. 196 00:10:34,383 --> 00:10:35,263 ‪Đúng thế đấy. 197 00:10:35,343 --> 00:10:37,893 ‪Morgan này? Anh rất muốn đi. 198 00:10:38,971 --> 00:10:42,271 ‪Thế là hẹn hò đôi lần hai, ‪lần này sẽ sang chảnh lắm đây. 199 00:10:42,350 --> 00:10:44,560 ‪Phải đến sớm. Có một buổi thử rượu. 200 00:10:44,644 --> 00:10:47,314 ‪Họ giới thiệu rượu vang từ Loire Valley. 201 00:10:47,396 --> 00:10:50,226 ‪"Valley" thứ ba anh thích, ‪sau Hidden và Frankie. 202 00:10:54,153 --> 00:10:57,113 ‪- Em mặc gì đến sự kiện từ thiện tối nay? ‪- Đồ ngủ. 203 00:10:57,865 --> 00:11:00,075 ‪Ai cược là Beth chán đời ở tháng tám? 204 00:11:01,577 --> 00:11:05,407 ‪Tối nay em không đi được. ‪Frank có việc gấp phải đi New York. 205 00:11:05,498 --> 00:11:06,328 ‪Em đùa à? 206 00:11:06,415 --> 00:11:10,625 ‪Tính dựa dẫm em. Morgan sẽ đi giao lưu. ‪Ai sẽ chế giễu người ta với anh? 207 00:11:10,711 --> 00:11:13,551 ‪Ta có thể giả vờ ‪là một cặp vợ chồng người Anh 208 00:11:13,631 --> 00:11:16,631 ‪mê mẩn lối sống của người Mỹ. 209 00:11:16,717 --> 00:11:19,387 ‪Được rồi. 210 00:11:19,470 --> 00:11:21,510 ‪Bắt chước Matthew McConaughey. 211 00:11:21,597 --> 00:11:24,177 ‪Bằng giọng Anh. Thế mới nổi. 212 00:11:24,266 --> 00:11:28,146 ‪Không. Tối nay đừng làm thế với Morgan. 213 00:11:28,229 --> 00:11:29,559 ‪Tối làm gì với Morgan? 214 00:11:30,272 --> 00:11:33,032 ‪Bọn chú sẽ đến buổi gây quỹ 215 00:11:33,109 --> 00:11:36,359 ‪cho Bệnh viện Nhi ‪mà không tổ chức ở Bệnh viện Nhi. 216 00:11:37,405 --> 00:11:39,815 ‪Chị ấy mời chú à? Không biết chị ấy đi. 217 00:11:39,907 --> 00:11:41,867 ‪Lựa chọn đầu tiên của cô ấy rảnh. 218 00:11:41,951 --> 00:11:42,911 ‪Hãy đi với chị. 219 00:11:42,993 --> 00:11:44,703 ‪Em chỉ muốn được mời trước. 220 00:11:44,787 --> 00:11:47,707 ‪Ừ. Ý chị là, chị cũng chả muốn đi đâu. 221 00:11:48,624 --> 00:11:53,134 ‪- Chú nói với Morgan về vụ xe tải chưa? ‪- Này, chú đã hứa là sẽ làm. 222 00:11:53,212 --> 00:11:55,512 ‪Chú đã hứa chưa? Vậy thì chú làm rồi. 223 00:11:57,758 --> 00:11:59,968 ‪Tuyệt, vì cháu cần chú làm việc khác. 224 00:12:00,469 --> 00:12:02,639 ‪Cháu tìm được loại xe cao cấp này. 225 00:12:02,722 --> 00:12:04,772 ‪Có xe này, người ta sẽ trầm trồ: 226 00:12:04,849 --> 00:12:08,019 ‪"Catherine Spencer ‪đang điều hành tổ chức tuyệt vời. 227 00:12:08,102 --> 00:12:10,232 ‪Cô ấy có vét mới à? Sang trọng quá". 228 00:12:11,605 --> 00:12:12,975 ‪Coi như xong đi. 229 00:12:15,860 --> 00:12:19,110 ‪- Anh chưa nói chứ gì? ‪- Chưa. Anh quên hỏi Morgan. 230 00:12:19,196 --> 00:12:21,276 ‪Sao anh nói với Catherine là rồi? 231 00:12:21,365 --> 00:12:25,615 ‪Vì anh đã không nghĩ đến hậu quả. 232 00:12:29,331 --> 00:12:31,081 ‪Vừa rồi ông dùng cái gì thế? 233 00:12:31,167 --> 00:12:34,037 ‪Amir, tôi bận. ‪Tôi phải chuẩn bị xe cho Chủ Nhật. 234 00:12:34,128 --> 00:12:36,668 ‪Kevin muốn ta cho Jake tham gia, 235 00:12:36,756 --> 00:12:39,546 ‪vì cậu ấy muốn học về xe. ‪Ta nên hỗ trợ cậu ấy. 236 00:12:39,633 --> 00:12:40,513 ‪- Thế à? ‪- Ừ. 237 00:12:40,593 --> 00:12:42,723 ‪Cậu ấy vừa hỏi bình giữ nhiệt là gì. 238 00:12:44,388 --> 00:12:46,848 ‪Không thể thay lò xo giữa cuộc đua, nhỉ? 239 00:12:46,932 --> 00:12:49,732 ‪Nên chỉnh bộ đệm ‪để khiến nó chặt hay lỏng hơn. 240 00:12:49,810 --> 00:12:50,690 ‪Để em làm. 241 00:12:51,395 --> 00:12:55,855 ‪Cứ quay mãi thì có chú hề bật ra không? ‪Vì em bị chơi khăm như thế rồi. 242 00:13:06,243 --> 00:13:08,793 ‪- Thứ này quan trọng không? ‪- Không có nó, 243 00:13:08,871 --> 00:13:11,371 ‪cậu sẽ đâm vào tường với vận tốc 290 km/h. 244 00:13:11,874 --> 00:13:13,084 ‪Nhưng cứ bỏ nó đi. 245 00:13:13,709 --> 00:13:16,709 ‪Thôi nào. Nếu không làm trực tiếp, ‪sao tôi học được? 246 00:13:16,796 --> 00:13:18,796 ‪Có ai viết sách dạy cái này đâu? 247 00:13:18,881 --> 00:13:21,631 ‪Cậu không hay đọc sách lắm nhỉ? 248 00:13:22,760 --> 00:13:26,680 ‪Tôi mang cho cậu một quyển ‪khi Kevin bảo cậu muốn học. Đây. 249 00:13:29,433 --> 00:13:32,233 ‪Tâm linh trong NASCAR‪ à? Hay lắm. 250 00:13:32,311 --> 00:13:34,901 ‪Không, Jake, là ‪Vật lý trong NASCAR. 251 00:13:34,980 --> 00:13:37,150 ‪Cứ để nó đọc là biết ấy mà. 252 00:13:37,233 --> 00:13:38,783 ‪Nó đọc cái bìa còn sai. 253 00:13:39,860 --> 00:13:40,690 ‪Đúng thế. 254 00:13:41,403 --> 00:13:43,953 ‪Ba trăm trang? Đọc cả đời chả hết. 255 00:13:45,032 --> 00:13:46,492 ‪Ừ, mong thế đi. 256 00:13:50,037 --> 00:13:50,867 ‪Được rồi. 257 00:13:51,747 --> 00:13:53,707 ‪Có mỗi anh không đeo cà vạt. 258 00:13:53,791 --> 00:13:59,091 ‪Em nghĩ thế khiến anh trông đặc biệt, ‪theo kiểu: "Tôi chả thèm đọc thiệp mời". 259 00:14:00,214 --> 00:14:01,764 ‪Anh rõ mình che giấu giỏi, 260 00:14:01,841 --> 00:14:05,591 ‪nhưng nói thật, ở tình thế này ‪anh không thoải mái, đừng bỏ anh. 261 00:14:05,678 --> 00:14:09,468 ‪Anh chả có gì phải lo cả. ‪Anh có công việc thú vị nhất ở đây. 262 00:14:09,557 --> 00:14:11,267 ‪Đội trưởng đội đua NASCAR. 263 00:14:11,350 --> 00:14:14,520 ‪Em nói đúng. Hãy tận hưởng bữa tiệc nào. 264 00:14:15,104 --> 00:14:17,234 ‪Vé đi xem Itzhak Perlman. Tuyệt nhỉ? 265 00:14:17,314 --> 00:14:20,324 ‪Tuyệt, nếu anh biết Itzhak Perlman là ai. 266 00:14:20,401 --> 00:14:21,611 ‪Đời ông ấy hay lắm. 267 00:14:21,694 --> 00:14:24,244 ‪Bị bại liệt khi còn bé, phải đeo đai chân, 268 00:14:24,321 --> 00:14:26,701 ‪thành nghệ sĩ violin giỏi nhất thế giới. 269 00:14:27,533 --> 00:14:30,623 ‪Giỏi thật, ‪nhưng có ai chơi violin bằng chân đâu? 270 00:14:31,620 --> 00:14:35,750 ‪- Đừng đùa với bệnh bại liệt. ‪- Anh không đùa với bệnh bại liệt, Marco. 271 00:14:35,833 --> 00:14:37,003 ‪- Marco á? ‪- Polio. 272 00:14:37,084 --> 00:14:37,924 ‪Thôi đi! 273 00:14:40,796 --> 00:14:44,716 ‪Stan Fitzsimmons. Ông ấy muốn ‪em đầu tư vào công ty của ông ấy. 274 00:14:44,800 --> 00:14:46,340 ‪Em có giống đang cười chứ? 275 00:14:46,427 --> 00:14:48,547 ‪Hoặc là thế hoặc em bị đấm vào bụng. 276 00:14:51,599 --> 00:14:54,139 ‪- Fitzy. ‪- Tôi gọi mà cô chả nghe gì cả. 277 00:14:54,226 --> 00:14:56,226 ‪Bảo rồi. Tôi phải bàn với đội. 278 00:14:56,312 --> 00:14:57,152 ‪Morgan à? 279 00:14:57,771 --> 00:14:59,321 ‪Kevin, Stan và Michael. 280 00:14:59,398 --> 00:15:01,528 ‪- Khỏe chứ? ‪- Chào. Rất vui được gặp. 281 00:15:02,276 --> 00:15:03,146 ‪Xin lỗi. 282 00:15:03,235 --> 00:15:06,065 ‪Em phải nghe. Bên Nhật gọi. Rất xin lỗi. 283 00:15:06,155 --> 00:15:08,445 ‪- Anh đi với. ‪- Em quay lại ngay. 284 00:15:08,532 --> 00:15:10,282 ‪Kevin này, anh làm ngành gì? 285 00:15:10,868 --> 00:15:13,448 ‪Tôi là đội trưởng đội đua NASCAR. 286 00:15:13,537 --> 00:15:14,367 ‪Tốt cho anh. 287 00:15:15,664 --> 00:15:18,464 ‪- Anh làm gì, Michael? ‪- Đang tập trung vào tảo. 288 00:15:18,542 --> 00:15:22,762 ‪Chà, trên lý thuyết thì rất hay, ‪mà bao người đâm đầu vào cái hố đó rồi? 289 00:15:23,923 --> 00:15:24,843 ‪Cái hố. 290 00:15:25,925 --> 00:15:27,335 ‪Sao? Anh nghĩ vô ích ư? 291 00:15:28,552 --> 00:15:31,602 ‪Ý tôi là, có thể có. Hoặc có thể không. 292 00:15:31,680 --> 00:15:35,810 ‪Còn tùy. Tôi chỉ… Cả cái mảng đó loạn lắm. 293 00:15:35,893 --> 00:15:38,353 ‪Cái gì loạn? Anh vừa nói là loạn. 294 00:15:38,437 --> 00:15:40,397 ‪Cách mọi chuyện diễn ra ấy. 295 00:15:40,481 --> 00:15:42,271 ‪- Cái gì diễn ra? ‪- Mảng đó. 296 00:15:42,358 --> 00:15:43,978 ‪- Cái mảng gì? ‪- Bố khỉ. 297 00:15:44,068 --> 00:15:46,108 ‪Giải pháp gì cho biến đổi khí hậu? 298 00:15:46,737 --> 00:15:49,277 ‪Tôi sẽ quay lại phe của Michael. 299 00:15:49,365 --> 00:15:52,985 ‪Và tôi nghĩ nên giết hết bọn tảo. ‪Ông biết đấy. 300 00:15:53,077 --> 00:15:54,537 ‪Giết hết bọn tảo á? 301 00:15:54,620 --> 00:15:56,710 ‪Đó sẽ là thảm họa sinh thái đấy. 302 00:15:57,623 --> 00:15:59,503 ‪Để tôi nói hết đã nhé? 303 00:16:00,334 --> 00:16:04,464 ‪Ý tôi là Michael đang ‪đối phó rất tốt với bọn tảo ấy, hiểu chứ? 304 00:16:04,546 --> 00:16:07,046 ‪Mọi người hiểu ý tôi nói gì mà. 305 00:16:07,132 --> 00:16:09,132 ‪- Tôi không hiểu. ‪- Ý anh là gì? 306 00:16:09,218 --> 00:16:13,008 ‪Đợi chút. Tôi phải nghe máy. ‪Nam Pennsylvania gọi. Tôi phải đi. 307 00:16:17,643 --> 00:16:19,693 ‪Này. Cô định ở lại đến bao giờ? 308 00:16:19,770 --> 00:16:21,860 ‪Vì bãi đỗ xe buổi tối hơi rùng rợn. 309 00:16:21,939 --> 00:16:24,779 ‪- Tôi tự ra xe một mình được. ‪- Có bảo cô sợ đâu. 310 00:16:25,526 --> 00:16:26,526 ‪Để tôi tập trung. 311 00:16:26,610 --> 00:16:30,110 ‪- Cố phá kỷ lục cá nhân à? ‪- Không. Cố phá kỷ lục của anh. 312 00:16:30,197 --> 00:16:33,737 ‪Tôi đã đi vòng này 300 lần, ‪vẫn kém kỷ lục của anh nửa giây. 313 00:16:34,410 --> 00:16:35,580 ‪Đã bảo tôi siêu mà. 314 00:16:36,620 --> 00:16:38,580 ‪Biết gì không? Kệ đi. Tôi về đây. 315 00:16:39,331 --> 00:16:43,291 ‪Tôi chỉ cho cô sai ở đâu. ‪Tăng ga sớm hơn lúc ra từ góc cua số hai. 316 00:16:43,377 --> 00:16:44,627 ‪Nhỡ bị trượt thì sao? 317 00:16:44,712 --> 00:16:45,552 ‪Không thì sao? 318 00:16:45,629 --> 00:16:49,219 ‪Khi cô lái xe, ‪có cảm thấy xe muốn đi nhanh hơn không? 319 00:16:49,299 --> 00:16:51,389 ‪Không. Cái xe ngu ngốc chả nói gì. 320 00:16:51,468 --> 00:16:53,138 ‪Có lẽ vì cô nói nó ngu ngốc. 321 00:16:53,762 --> 00:16:55,432 ‪Đôi khi, tôi nghĩ nó biết. 322 00:16:56,515 --> 00:16:58,595 ‪Tôi không diễn tả nổi sự sửng sốt 323 00:16:58,684 --> 00:17:02,194 ‪khi thấy anh lập bập vào buồng lái ‪rồi phóng nhanh đến thế. 324 00:17:02,271 --> 00:17:03,811 ‪Có biết tôi làm gì cả tối? 325 00:17:03,897 --> 00:17:05,517 ‪Đẩy cửa ghi là "kéo" à? 326 00:17:08,027 --> 00:17:12,567 ‪Tôi đọc sách kỹ thuật về xe ‪vì tôi ghen tị chuyện cô biết mọi điều. 327 00:17:13,157 --> 00:17:14,067 ‪Đến đâu rồi? 328 00:17:14,908 --> 00:17:16,238 ‪Không quan trọng. 329 00:17:17,244 --> 00:17:20,624 ‪- Muốn tôi chỉ cách không? ‪- Thế thì tốt quá. Cảm ơn. 330 00:17:20,706 --> 00:17:24,706 ‪Cô là tay lái giỏi và cô sẽ làm được, ‪chỉ cần thư giãn và cảm nhận. 331 00:17:25,294 --> 00:17:28,554 ‪- Tôi muốn kiểm soát. ‪- Cô nghĩ thế, đến lúc không cần. 332 00:17:29,173 --> 00:17:31,843 ‪- Nhỡ có sự cố thì sao? ‪- Cô nghĩ sự cố là gì? 333 00:17:33,677 --> 00:17:36,427 ‪- Cô có hưng phấn như tôi không? ‪- Không. 334 00:17:37,556 --> 00:17:39,556 ‪Ừ, tôi cũng không. Thật ngớ ngẩn. 335 00:17:43,729 --> 00:17:44,979 ‪Thế nào, Nigel? 336 00:17:45,606 --> 00:17:48,896 ‪- Cái giọng khó chịu đó ở đâu khi anh cần? ‪- Tệ thế cơ à? 337 00:17:49,485 --> 00:17:51,895 ‪Có từng nghĩ cách biến tảo ra nhiên liệu? 338 00:17:51,987 --> 00:17:53,817 ‪- Chưa lần nào. ‪- Chính xác. 339 00:17:55,240 --> 00:17:56,620 ‪Morgan cũng chán à? 340 00:17:56,700 --> 00:17:58,580 ‪Không. Cô ấy tuyệt lắm. Chỉ là… 341 00:17:59,870 --> 00:18:02,000 ‪- Anh nghĩ bọn anh khó tiến xa. ‪- Gì? 342 00:18:02,664 --> 00:18:04,754 ‪Tại sao? Hai người hợp nhau lắm mà. 343 00:18:04,833 --> 00:18:08,383 ‪Bọn anh không có nhiều điểm chung. ‪Em nên nhìn thấy cô ấy. 344 00:18:08,462 --> 00:18:12,132 ‪Cô ấy hoạt bát giao lưu, thương thảo. ‪Cô ấy như cá gặp nước. 345 00:18:12,216 --> 00:18:14,426 ‪Giống như anh ở tiệc nướng của Chuck. 346 00:18:14,510 --> 00:18:16,390 ‪Anh đi quanh, ăn sườn nướng, 347 00:18:16,470 --> 00:18:20,890 ‪làm nổ tủ lạnh cũ, ‪ước đã chuyển tủ lạnh ra xa ngôi nhà hơn. 348 00:18:22,810 --> 00:18:26,020 ‪Anh thấy cô ấy làm việc. ‪Cô ấy yêu việc. Anh cũng thế. 349 00:18:26,105 --> 00:18:29,355 ‪Ở đâu anh cũng thế. ‪Còn đây là con người thật của cô ấy. 350 00:18:30,025 --> 00:18:31,855 ‪Bọn anh từ thế giới khác nhau. 351 00:18:31,944 --> 00:18:34,244 ‪Anh biết lần nào cũng thế chứ? 352 00:18:34,321 --> 00:18:36,161 ‪Anh gặp một người hoàn hảo, 353 00:18:36,240 --> 00:18:39,200 ‪rồi anh bới ra vấn đề và làm quá lên. 354 00:18:39,284 --> 00:18:42,004 ‪Bác sĩ Phil gọi đó là tự hủy. 355 00:18:42,079 --> 00:18:43,619 ‪Biết đó là bác sĩ giả chứ? 356 00:18:45,040 --> 00:18:47,170 ‪Anh khá chắc bộ ria mép đó là giả. 357 00:18:48,544 --> 00:18:50,964 ‪Và nếu có ai tự hủy, đó là em với Frank. 358 00:18:51,046 --> 00:18:52,416 ‪Sao? Không đúng. 359 00:18:52,506 --> 00:18:54,876 ‪Em nổi khùng vì bị ăn mất mì ravioli. 360 00:18:54,967 --> 00:18:57,717 ‪Mì ravioli tôm hùm. ‪Thích đổ sang cho em hả? 361 00:18:58,262 --> 00:19:01,352 ‪Anh chia tay với Mary ‪vì cô ấy cắt tóc ngắn quá. 362 00:19:01,431 --> 00:19:04,101 ‪Ừ. Trông giống chú Rick của anh. ‪Khiến anh sợ. 363 00:19:05,269 --> 00:19:06,939 ‪Thế còn luật sư Todd? 364 00:19:07,563 --> 00:19:10,443 ‪Anh ấy đeo vòng vỏ ốc, ‪ít ra hãy công nhận thế. 365 00:19:11,692 --> 00:19:13,692 ‪Rita thì sao? Cô ấy có vấn đề gì? 366 00:19:13,777 --> 00:19:16,777 ‪Tay cô ấy nhớp mồ hôi. ‪Cứ như cầm tay con ếch vậy. 367 00:19:18,282 --> 00:19:20,992 ‪Còn vụ em chia tay Ryan ‪vì anh ấy quá nhạy cảm? 368 00:19:21,618 --> 00:19:23,198 ‪Kevin, anh ấy đồng tính. 369 00:19:24,538 --> 00:19:25,538 ‪Phải rồi. 370 00:19:26,874 --> 00:19:27,714 ‪Anh sai rồi. 371 00:19:28,584 --> 00:19:29,884 ‪Anh ấy là người tốt. 372 00:19:31,587 --> 00:19:34,007 ‪Thôi được, có lẽ hai ta đều làm thế. 373 00:19:34,506 --> 00:19:36,376 ‪Nhưng anh thật sự thích Morgan. 374 00:19:36,466 --> 00:19:38,086 ‪- Phải chứ? ‪- Thích chứ. 375 00:19:38,177 --> 00:19:41,347 ‪Con người thật của cô ấy thích anh. ‪Em nhìn là biết. 376 00:19:41,430 --> 00:19:43,350 ‪Sao không chứ? Anh tuyệt vời mà. 377 00:19:44,016 --> 00:19:44,926 ‪Thôi nào. 378 00:19:45,017 --> 00:19:47,847 ‪Người Nhện mới tuyệt vời. ‪Anh chỉ rất tốt thôi. 379 00:19:49,146 --> 00:19:52,066 ‪Cứ vui vẻ với nhau đi đã. Xem dẫn tới đâu. 380 00:19:52,149 --> 00:19:53,319 ‪Ngắt vòng lặp. 381 00:19:53,984 --> 00:19:55,994 ‪- Bác sĩ Phil nói à? ‪- Rachael Ray. 382 00:19:56,069 --> 00:19:58,449 ‪Cô ấy đâu chỉ nấu ăn, còn khiến em nghĩ. 383 00:20:02,743 --> 00:20:04,123 ‪Xin lỗi, em đến muộn à? 384 00:20:04,203 --> 00:20:05,913 ‪Không. Đúng giờ lắm. Ngồi đi. 385 00:20:05,996 --> 00:20:08,416 ‪Anh đến sớm vì muốn lấy bàn ta hay ngồi. 386 00:20:08,498 --> 00:20:10,168 ‪Bàn kia, nhưng cảm động quá. 387 00:20:10,250 --> 00:20:11,750 ‪Anh thử ngồi bàn đó trước 388 00:20:11,835 --> 00:20:15,005 ‪nhưng nó bị cập kênh, ‪nên anh mong là em không nhớ. 389 00:20:16,506 --> 00:20:21,386 ‪Anh muốn xin lỗi chuyện tối qua. ‪Anh không phải bạn đồng hành tốt lắm. 390 00:20:21,470 --> 00:20:24,810 ‪Không. Em xin lỗi. ‪Em áy náy vì cứ bị gọi đi suốt. 391 00:20:27,059 --> 00:20:28,059 ‪Anh nói thật nhé? 392 00:20:29,144 --> 00:20:30,234 ‪Không thì tốt hơn. 393 00:20:31,480 --> 00:20:34,320 ‪Chả bao giờ có gì tốt đẹp sau lời ‪"nói thật nhé". 394 00:20:35,442 --> 00:20:37,032 ‪Được, anh nói đây. 395 00:20:38,195 --> 00:20:39,275 ‪Ngửa hết bài luôn. 396 00:20:40,364 --> 00:20:43,084 ‪Anh lo là chúng ta quá khác biệt nhau, 397 00:20:43,158 --> 00:20:45,788 ‪nhưng rồi anh bắt đầu suy nghĩ và nhận ra, 398 00:20:45,869 --> 00:20:48,709 ‪đó là mình đang cố tìm ra điểm không hợp. 399 00:20:48,789 --> 00:20:50,709 ‪Bác sĩ Phil gọi đó là tự hủy. 400 00:20:50,791 --> 00:20:52,791 ‪Kevin, đó không phải bác sĩ thật. 401 00:20:52,876 --> 00:20:55,876 ‪Đúng, anh cũng nói thế. ‪Nhờ thế anh biết có hy vọng. 402 00:20:55,963 --> 00:20:57,513 ‪- Hy vọng gì? ‪- Cho hai ta. 403 00:20:58,173 --> 00:20:59,683 ‪Đó là điều anh muốn nói. 404 00:20:59,758 --> 00:21:01,718 ‪Anh đặt cược tất cả. Em biết đấy? 405 00:21:02,261 --> 00:21:04,511 ‪Anh đã lo về khoảng cách, nhưng kệ đi. 406 00:21:04,596 --> 00:21:08,266 ‪Anh sẽ đến thăm em ở California. ‪Liệu có dễ dàng không? Không. 407 00:21:08,350 --> 00:21:11,850 ‪Nhưng có đáng không? ‪Có. Hoàn toàn xứng đáng. 408 00:21:11,937 --> 00:21:15,267 ‪Có đáng vì chúng ta không? ‪Nhất định rồi. Nên anh sẽ cố. 409 00:21:15,357 --> 00:21:17,147 ‪Anh sẽ cố, mặc kệ tất cả. 410 00:21:17,234 --> 00:21:21,414 ‪Anh lấy trái tim mình ‪và đặt ở đây, chính giữa bàn này. 411 00:21:21,488 --> 00:21:22,608 ‪Và nó là của em. 412 00:21:23,115 --> 00:21:23,985 ‪Đúng. 413 00:21:30,831 --> 00:21:33,291 ‪Em "à" kiểu "mình cũng cảm thấy thế" à? 414 00:21:35,335 --> 00:21:37,705 ‪- Nói thật nhé? ‪- Làm ơn đừng. 415 00:21:39,006 --> 00:21:42,756 ‪Kevin, anh là người tuyệt vời ‪và em thích ở bên anh. 416 00:21:42,843 --> 00:21:45,973 ‪Chỉ là… em không tìm kiếm ‪một mối quan hệ dài lâu. 417 00:21:46,555 --> 00:21:49,975 ‪- Em nghĩ đây chỉ là vui vẻ… ‪- Tất nhiên… Cực kỳ vui. 418 00:21:50,058 --> 00:21:52,688 ‪Biết gì vui hơn chứ? ‪Quên ba phút vừa rồi đi. 419 00:21:52,769 --> 00:21:54,399 ‪- Quên đi. ‪- Không. Xin lỗi. 420 00:21:54,479 --> 00:21:57,939 ‪Anh muốn điều gì đó nghiêm túc hơn, ‪còn em chưa sẵn sàng… 421 00:21:58,025 --> 00:22:00,565 ‪Đây là ý tồi. ‪Em nên đi trước khi gượng gạo. 422 00:22:00,652 --> 00:22:05,072 ‪Không. Thôi nào, người lớn cả rồi mà. ‪Ta có thể bỏ qua chuyện khó xử này và… 423 00:22:05,157 --> 00:22:07,197 ‪Không sao. Không gượng gạo gì đâu. 424 00:22:13,498 --> 00:22:14,328 ‪Không sao. 425 00:22:22,758 --> 00:22:23,588 ‪Anh… 426 00:22:24,801 --> 00:22:25,931 ‪Anh sẽ làm thế này. 427 00:22:26,011 --> 00:22:27,221 ‪- Em đi đây. ‪- Được. 428 00:22:27,304 --> 00:22:28,474 ‪Hẹn sớm gặp lại. 429 00:22:28,555 --> 00:22:30,015 ‪- Morgan, đợi đã. ‪- Đừng. 430 00:22:30,098 --> 00:22:33,518 ‪Em sẽ quay lại vì thương hại, ‪hối tiếc, rồi nuôi chó mới. 431 00:22:33,602 --> 00:22:37,862 ‪Không phải chuyện chúng ta. ‪Catherine muốn mua xe tải mới và… 432 00:22:39,900 --> 00:22:40,900 ‪Cho anh tiền nhé? 433 00:22:45,864 --> 00:22:48,454 ‪- Chào chú Kevin. ‪- Chào. Séc mua xe đây. 434 00:22:49,076 --> 00:22:50,196 ‪Thế này khó xử quá, 435 00:22:50,285 --> 00:22:53,785 ‪cháu nói chuyện với chị Morgan ‪và nghe nói hai người không… 436 00:22:54,790 --> 00:22:55,620 ‪Cứ nói đi. 437 00:22:56,166 --> 00:22:58,036 ‪Chú biết. Cứ nói đã bảo rồi đi. 438 00:22:58,126 --> 00:23:03,166 ‪Morgan chỉ hẹn hò người giàu, thông minh, ‪còn chú gian lận SAT mà chỉ được hơn 800. 439 00:23:04,466 --> 00:23:06,126 ‪Thật, không hiểu sao chú kể. 440 00:23:07,344 --> 00:23:10,064 ‪Không phải cháu không có ‪cả triệu lời chế nhạo… 441 00:23:10,138 --> 00:23:12,308 ‪Nhìn chú giờ cháu còn nghĩ ra thêm. 442 00:23:13,350 --> 00:23:15,230 ‪Nhưng cháu đã ở hoàn cảnh đó. 443 00:23:15,310 --> 00:23:17,940 ‪Tệ lắm. Cháu rất tiếc vì chú gặp phải. 444 00:23:20,399 --> 00:23:23,189 ‪Được, cảm ơn cháu. Chú sẽ ổn thôi. 445 00:23:23,276 --> 00:23:25,696 ‪Lúc ổn thì báo. Cháu có ối lời chế nhạo. 446 00:23:27,948 --> 00:23:28,868 ‪Nó trở lại rồi. 447 00:23:31,368 --> 00:23:32,448 ‪Tốt, anh đây rồi. 448 00:23:32,536 --> 00:23:36,416 ‪Kế hoạch di chuyển đây, ‪lương đây và thuốc dạ dày đây. 449 00:23:36,498 --> 00:23:37,748 ‪Anh có cần thuốc đâu. 450 00:23:38,250 --> 00:23:41,000 ‪Để khi anh đến Michigan, ‪có nhà hàng cay ở đó. 451 00:23:41,086 --> 00:23:45,336 ‪Em không cho đi, anh vẫn cứ đi. ‪Em không cho gọi sốt cay, anh vẫn cứ gọi. 452 00:23:45,424 --> 00:23:47,974 ‪- Nên thuốc dạ dày đây. ‪- Em đi đâu thế? 453 00:23:48,552 --> 00:23:50,182 ‪Em nghe lời khuyên của anh. 454 00:23:50,262 --> 00:23:52,312 ‪Em bực với Frank vì trò nhỏ nhặt. 455 00:23:52,889 --> 00:23:56,349 ‪Bọn em nói chuyện, ‪anh ấy mời em đi New York chơi lãng mạn. 456 00:23:56,435 --> 00:23:57,635 ‪Em phải lên máy bay. 457 00:23:58,562 --> 00:24:01,612 ‪Nếu cần thì gọi. ‪Nhưng nghiêm túc đấy, đừng gọi. 458 00:24:02,774 --> 00:24:05,944 ‪Khỉ thật. Em quên mất. ‪Chuyện với Morgan thế nào? 459 00:24:06,820 --> 00:24:07,820 ‪Thật ra… 460 00:24:08,738 --> 00:24:10,368 ‪suôn sẻ lắm. Thật đấy. 461 00:24:10,449 --> 00:24:12,119 ‪- Thế à? ‪- Cảm ơn lời khuyên. 462 00:24:12,200 --> 00:24:14,740 ‪Em biết mà. Em biết hai người rất đẹp đôi. 463 00:24:15,954 --> 00:24:18,174 ‪Nói đi. Nói "Beth đã đúng". 464 00:24:18,707 --> 00:24:19,537 ‪Nói đi. 465 00:24:22,043 --> 00:24:22,883 ‪Beth đã đúng. 466 00:24:25,672 --> 00:24:30,222 ‪Thường là em sẽ bắt anh nói đến khi ‪trông chân thành hơn, mà Uber đang đợi. 467 00:24:30,302 --> 00:24:33,102 ‪Chúc vui vẻ ở New York. ‪Anh không làm phiền đâu. 468 00:24:33,847 --> 00:24:35,807 ‪- Này, kính đâu… ‪- Trên đầu anh. 469 00:25:40,539 --> 00:25:43,459 ‪Biên dịch: TH