1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,552 --> 00:00:12,182 Aferin Jessie. Park et. 3 00:00:12,762 --> 00:00:13,642 Kaçıncı oldu? 4 00:00:13,722 --> 00:00:14,562 32'nci. 5 00:00:15,974 --> 00:00:20,234 -Kötü bir yarış geçirmesine seviniyorsun. -Yok canım, güzel şeyler yaptı. 6 00:00:20,311 --> 00:00:21,811 İki kişiyi geçti. 7 00:00:22,897 --> 00:00:24,437 Pit ekibine çarpmadı. 8 00:00:24,524 --> 00:00:26,744 Son kez söylüyorum, kazaydı o. 9 00:00:26,818 --> 00:00:30,488 Hayır. Bir kez olsa kaza olur. Üç kez olunca cinayete teşebbüs. 10 00:00:31,489 --> 00:00:35,159 İlk büyük yarışıydı, hazırlıksız da çıktı. Onunla gurur duydum. 11 00:00:35,243 --> 00:00:37,833 Evet, fena bir pilot değil, gerçekten. 12 00:00:37,912 --> 00:00:39,872 Sponsorlar da çok memnundur. 13 00:00:39,956 --> 00:00:43,456 Çünkü bazen arabalar çok hızlı geçince logolar okunmuyor. 14 00:00:46,129 --> 00:00:47,049 Çok garip. 15 00:00:47,130 --> 00:00:49,510 Niye röportaja çağırdılar? Sonuncu oldu. 16 00:00:49,591 --> 00:00:52,721 İyi mi diye bir bakayım. Ceket kalsın mı? 17 00:00:52,802 --> 00:00:54,802 -Fena terlemişsin. Kalsın. -Kalsın. 18 00:00:56,556 --> 00:00:58,886 Takımın sahibi Catherine'e teşekkürler. 19 00:00:58,975 --> 00:01:00,305 Tam bir yalaka be. 20 00:01:00,393 --> 00:01:01,983 Ne dediği kimin umurunda? 21 00:01:02,062 --> 00:01:06,022 İnanılmaz takım şefimiz Kevin Gibson'a da. 22 00:01:06,107 --> 00:01:08,187 İlk yarışıydı, aslında etkileyici. 23 00:01:09,235 --> 00:01:11,025 Bunları yemediğini söyle. 24 00:01:11,863 --> 00:01:12,863 Bırak konuşsun. 25 00:01:12,947 --> 00:01:16,527 İlk kupa yarışını bitirmek nasıl bir his? 26 00:01:16,618 --> 00:01:20,208 Tabii ki bu sıralamadan memnun değilim ama hata bende. 27 00:01:20,288 --> 00:01:21,538 Araba kusursuzdu. 28 00:01:21,623 --> 00:01:24,003 Chuck Stubbs ve Amir Lajani'ye selamlar. 29 00:01:24,084 --> 00:01:26,544 Soyadlarını mı biliyor? Ne oluyor? 30 00:01:28,088 --> 00:01:32,088 Bahsetmediğim bir kişi var. Dönene kadar koltuğunu sıcak tutuyorum. 31 00:01:33,468 --> 00:01:35,758 Jake Martin'e acil şifalar diliyorum. 32 00:01:35,845 --> 00:01:39,135 Bütün takım, hatta bütün camia seni özlüyor. 33 00:01:39,724 --> 00:01:42,064 "Kahraman" sözcüğünü kullanmayayım ama… 34 00:01:44,312 --> 00:01:46,902 Affedersiniz. Takımımın yanına gitmeliyim. 35 00:01:47,607 --> 00:01:49,277 Harika bir ilk yarıştı. 36 00:01:50,151 --> 00:01:52,401 Kahramanın olduğunu bilmiyordum. 37 00:01:52,487 --> 00:01:53,357 Değilsin. 38 00:01:53,446 --> 00:01:56,566 Ağlamak fazla olur sanmıştım ama bir deneyeyim dedim. 39 00:02:11,923 --> 00:02:12,763 {\an8}Sorum var. 40 00:02:12,841 --> 00:02:15,261 {\an8}Dolapta restorandan kalma yemeğin olsaydı 41 00:02:15,343 --> 00:02:17,553 {\an8}ve sevgilin yese kızardın, değil mi? 42 00:02:20,932 --> 00:02:22,272 {\an8}Çeşitli ögelere bağlı. 43 00:02:23,393 --> 00:02:25,733 {\an8}Yemek neydi? Ne zamandır dolaptaydı? 44 00:02:25,812 --> 00:02:28,232 {\an8}Bilerek mi saklıyordun? Anlat bakalım. 45 00:02:28,314 --> 00:02:31,324 {\an8}Frank'le en sevdiğim restorana, Basil Leaf'e gittik. 46 00:02:31,401 --> 00:02:33,821 {\an8}-En sevdiğim yemeği söyledim. -Istakozlu ravioli. 47 00:02:33,903 --> 00:02:36,413 {\an8}Evet çünkü büyük ıstakoz parçaları oluyor. 48 00:02:36,489 --> 00:02:38,909 {\an8}Yarısını bugüne saklamıştım, Frank yemiş. 49 00:02:38,992 --> 00:02:39,872 {\an8}Dur bakalım. 50 00:02:39,951 --> 00:02:42,201 {\an8}Frank kendi dolabından yemek mi yemiş? 51 00:02:42,787 --> 00:02:45,207 {\an8}Beth, bunu yapan her şeyi yapar. 52 00:02:45,290 --> 00:02:46,540 {\an8}Kaç, kurtar kendini. 53 00:02:49,210 --> 00:02:52,170 {\an8}Bunu duymak istemiyorsun ama kuralı var, 54 00:02:52,255 --> 00:02:55,425 {\an8}üstüne yazmadıysan dolaptaki yemeği kapan yer. 55 00:02:55,508 --> 00:02:58,138 {\an8}-Herkes bilir. -Keşke Amir'e gitseydim. 56 00:02:58,219 --> 00:03:00,599 {\an8}Öyle diyorsan zaten kaybetmişsindir. 57 00:03:01,264 --> 00:03:03,274 {\an8}Peki, şeyle hafta sonun nasıldı… 58 00:03:05,268 --> 00:03:06,268 {\an8}…Morgan'la? 59 00:03:06,895 --> 00:03:10,395 {\an8}Parası için çıkmıyorum ama Özel Bir Kadın'da gibi hissettim. 60 00:03:10,481 --> 00:03:12,981 {\an8}Ama elbise yerine Nike ve pretzel aldı. 61 00:03:13,818 --> 00:03:16,068 {\an8}Peki Catherine'e söyledin mi? 62 00:03:16,154 --> 00:03:17,114 {\an8}Bayağı kızmıştı. 63 00:03:17,197 --> 00:03:19,697 Umurumda değil. Ona ne ki? Morgan harika. 64 00:03:19,782 --> 00:03:21,952 Senin aksine anlattıklarıma gülüyor. 65 00:03:22,035 --> 00:03:24,575 İlk anlattığında güldüm, ikincisinde de. 66 00:03:24,662 --> 00:03:27,422 Ama yüz kez dinleyince bıkıyor insan. 67 00:03:28,291 --> 00:03:31,211 Tek kusuru Catherine'le arkadaş olması. 68 00:03:31,294 --> 00:03:33,674 Evet, bayağı da kötü bir kusur. 69 00:03:33,755 --> 00:03:36,835 Yüzünde dövme olması gibi. Aşmak zor. 70 00:03:37,842 --> 00:03:39,182 Kriterlerime uyuyor. 71 00:03:39,260 --> 00:03:40,220 Kriterin mi var? 72 00:03:40,887 --> 00:03:41,927 Evet. Hep vardı. 73 00:03:42,013 --> 00:03:43,563 -Ne zamandır? -Hep vardı. 74 00:03:43,640 --> 00:03:45,850 -Neymiş kriterin? -Komik, seksi… 75 00:03:46,726 --> 00:03:48,096 İki kriterim varmış. 76 00:03:52,106 --> 00:03:54,856 -Girebilir miyim? -İzin alma, zaten bildiğini okuyacaksın. 77 00:03:54,943 --> 00:03:56,693 Pistte konuşmak istemiştim 78 00:03:56,778 --> 00:03:59,358 ama bir türlü sana denk gelemedim. 79 00:03:59,447 --> 00:04:01,367 Çöpün arkasında saklanıyordun. 80 00:04:01,449 --> 00:04:03,409 -Lensim kayboldu. -Takmıyorsun ki. 81 00:04:03,493 --> 00:04:05,373 Çünkü kayboldu. Hikâyemi dinle. 82 00:04:07,455 --> 00:04:08,995 Morgan ve senin… 83 00:04:09,082 --> 00:04:10,422 Çıkmayacağım demiştim. 84 00:04:10,500 --> 00:04:12,340 Ama çıkıyoruz ve mutluyuz, 85 00:04:12,418 --> 00:04:13,748 özür dilemeyeceğim. 86 00:04:13,836 --> 00:04:15,796 -Kevin… -Hayır. Koca adamım ben. 87 00:04:15,880 --> 00:04:16,800 Morgan da öyle. 88 00:04:18,341 --> 00:04:21,721 Tabii ki o, kadın ama o da koca kadın. 89 00:04:21,803 --> 00:04:24,063 Şişman değil. Olgun. Yaşlı da değil. 90 00:04:24,138 --> 00:04:25,388 Ona bunları anlatma. 91 00:04:26,307 --> 00:04:29,517 Demeye çalıştığım şu, Morgan'la konuştum, heyecanlıydı. 92 00:04:29,602 --> 00:04:30,522 Ben anlamıyorum 93 00:04:30,645 --> 00:04:32,855 ama nedense seni çekici buluyor. 94 00:04:33,481 --> 00:04:36,281 Hiç mümkün değilmiş gibi söylüyorsun. 95 00:04:36,359 --> 00:04:38,609 Mümkün tabii ama alışmam lazım. 96 00:04:38,695 --> 00:04:41,355 Üvey annemin benden küçük olmasına alıştığım gibi. 97 00:04:42,323 --> 00:04:45,163 -İşimiz bitti o zaman. -Çok önemli bir şey var. 98 00:04:45,243 --> 00:04:46,583 Nakliye tırı lazım. 99 00:04:46,661 --> 00:04:48,621 Araç pistte değilse yarışamayız. 100 00:04:48,705 --> 00:04:50,455 Evet, kilometresi çok. 101 00:04:50,540 --> 00:04:54,250 Tabii ki bunu kanıtlayamam ama hayaletli olduğu da kesin. 102 00:04:55,962 --> 00:04:59,172 Morgan'la konuştum ama ikna edemedim. 103 00:04:59,257 --> 00:05:01,877 Siz çok iyi anlaştığınız için 104 00:05:01,968 --> 00:05:04,258 onu razı etmen yararlı olur. 105 00:05:05,096 --> 00:05:05,926 Peki. 106 00:05:07,348 --> 00:05:10,228 Geçen hafta iş aramaya başla demiştin. 107 00:05:10,310 --> 00:05:13,020 Şimdi de ilişkimi lehine kullanmamı istiyorsun. 108 00:05:13,104 --> 00:05:14,654 Çok ilginç. 109 00:05:15,898 --> 00:05:17,898 Takvime bak Catherine, 110 00:05:17,984 --> 00:05:19,404 gün geldi, devran döndü. 111 00:05:20,862 --> 00:05:23,612 Bunun tuhaf olduğunu biliyorum. 112 00:05:25,325 --> 00:05:29,155 Hissettin mi? Deprem mi oldu? Hayır. Dengeler değişti. 113 00:05:30,538 --> 00:05:31,368 Bitti mi? 114 00:05:31,456 --> 00:05:34,036 Tsunamili sözüm de vardı ama sen anladın. 115 00:05:35,001 --> 00:05:36,921 İstemiyorsan yapma. 116 00:05:37,003 --> 00:05:40,263 Hayır. Yapacağım. Neden mi? Takım için. 117 00:05:40,340 --> 00:05:43,300 Bu akşam Pit Stop'ta patates topu yerken. 118 00:05:43,384 --> 00:05:44,894 Gördün mü? Tam şu işte. 119 00:05:46,346 --> 00:05:48,136 Morgan onu hiç yememiştir. 120 00:05:48,222 --> 00:05:51,142 İkinizin ne ortak yanı olabilir ki? Çok mantıksız. 121 00:05:51,225 --> 00:05:52,885 Benim kulvarımda mı değil? 122 00:05:52,977 --> 00:05:54,397 Komple başka sporda o. 123 00:05:54,479 --> 00:05:56,859 Yaş gününde Beyoncé sahne aldı mı? 124 00:05:56,939 --> 00:05:59,029 Hayır ama Beth, Beyoncé söyledi. 125 00:05:59,108 --> 00:06:01,778 Bayağı sarhoştu ama fena söylemedi. 126 00:06:01,861 --> 00:06:05,371 Ta ki "All the Single Ladies" söyleyip ağlayana kadar. 127 00:06:06,366 --> 00:06:07,366 Tadımızı kaçırdı. 128 00:06:10,161 --> 00:06:11,701 Kamber açısı yüksek olsun. 129 00:06:11,788 --> 00:06:13,998 Çok olursa süspansiyona ayar çekeriz. 130 00:06:14,082 --> 00:06:16,422 Vay be. Pekâlâ, öyle yapabilirim. 131 00:06:16,501 --> 00:06:19,461 Bayağı bilgilisin. İşimiz çok kolaylaştı. 132 00:06:20,588 --> 00:06:24,088 Haftaya sevdiğim hâline geri getirin. 133 00:06:24,175 --> 00:06:25,795 Sen nasıl seviyorsun? 134 00:06:25,885 --> 00:06:26,965 Kadınlar gibi. 135 00:06:27,053 --> 00:06:30,773 Dışı güzel, içinde de anlamadığım birçok parça olacak şekilde. 136 00:06:32,141 --> 00:06:35,351 Evet. Jake gaza abanıp hemen bitirmeye çalışıyor. 137 00:06:35,436 --> 00:06:37,266 Kadınlarla da öyledir o zaman. 138 00:06:38,940 --> 00:06:39,900 Evet, öyleyim. 139 00:06:41,317 --> 00:06:43,527 Araba ve kadınları anlamıyorsun dedi. 140 00:06:43,611 --> 00:06:47,871 O da patates cipsi ve kahve makinesinden anlamıyor. 141 00:06:48,825 --> 00:06:50,155 Oradakileri mi saydın? 142 00:06:51,577 --> 00:06:53,197 Kevin'ın ofisine gidiyorum. 143 00:06:53,287 --> 00:06:55,787 Orada olduğu için değil, istediğim için. 144 00:06:58,292 --> 00:06:59,842 Ondan nefret ediyorum! 145 00:06:59,919 --> 00:07:00,879 Ben de. 146 00:07:01,754 --> 00:07:03,014 Kimden bahsediyoruz? 147 00:07:03,673 --> 00:07:06,633 -Jessie. -Ona kanım ısınmaya başladı. 148 00:07:06,717 --> 00:07:08,547 Bugün keskin baktığımı söyledi. 149 00:07:08,636 --> 00:07:11,136 Ne yaptığını biliyorum ama işe yarıyor. 150 00:07:11,764 --> 00:07:13,024 Sen de mi? 151 00:07:13,099 --> 00:07:14,929 Chuck ve Amir'le araca bakıyor. 152 00:07:15,017 --> 00:07:18,097 O sıkıcı şeyleri bildiği için ona tapıyorlar. 153 00:07:18,187 --> 00:07:19,357 Jake, sakin ol. 154 00:07:19,439 --> 00:07:21,689 En iyi pilotların bazıları senin gibi. 155 00:07:21,774 --> 00:07:24,494 Fazladan parmakla doğup çocukken aldırmışlar, 156 00:07:24,569 --> 00:07:26,649 belki avantaj sağlardı mı diyorlar? 157 00:07:29,740 --> 00:07:31,530 Öyle demiyordum ama o da olur. 158 00:07:32,702 --> 00:07:34,542 Teknik bilgileri yoktu. 159 00:07:34,620 --> 00:07:37,790 Sen de arabaları öğren, Jessie'yi kendi oyununda yen. 160 00:07:38,374 --> 00:07:40,424 Evet, güzel olur. Şöyle derdim, 161 00:07:40,501 --> 00:07:44,671 "Arabada şeyi döndüren bir şey var ve ben bunu biliyorum. Ne haber?" 162 00:07:49,343 --> 00:07:50,973 Tüylerim diken diken oldu. 163 00:07:52,138 --> 00:07:54,638 Fazladan parmak elinde mi, ayağında mıydı? 164 00:07:54,724 --> 00:07:57,104 Güneş saati gibi avucumun ortasındaymış. 165 00:07:59,479 --> 00:08:01,809 Aldırmasaydın saate ihtiyacın olmazdı. 166 00:08:01,898 --> 00:08:04,688 Ailemin özel eldiven alacak parası yokmuş. 167 00:08:08,321 --> 00:08:11,451 Son turdaydık, Rusty Wallace birinci, ben ikinciydim. 168 00:08:11,532 --> 00:08:15,502 Parfümünün kokusunu alacak kadar yakındım. Paco Rabanne'a bayılırdı. 169 00:08:15,578 --> 00:08:17,158 Şişeyi üstüne boşaltırdı. 170 00:08:17,246 --> 00:08:19,286 Hep derdik ki "Rusty, azıcık sür." 171 00:08:22,251 --> 00:08:23,841 Deli gibi sıkardı. Neyse. 172 00:08:23,920 --> 00:08:26,960 Son virajda yanına geçtim, gözüne baktım 173 00:08:27,048 --> 00:08:28,298 ve hareket çektim. 174 00:08:28,382 --> 00:08:30,682 Yanından fırlayıp önüne geçtim. 175 00:08:30,760 --> 00:08:32,010 -Ve kazandın. -Hayır. 176 00:08:32,637 --> 00:08:33,467 Hikâye katili. 177 00:08:35,348 --> 00:08:38,178 Wallace beni duvara yasladı, ters döndüm, 178 00:08:38,267 --> 00:08:41,267 arabam bitiş çizgisinden 2,5 metre geride durdu. 179 00:08:41,354 --> 00:08:42,524 Korkunçmuş. 180 00:08:42,605 --> 00:08:45,185 Yarış sonu tuvalete gitmek gerekiyor ya, 181 00:08:45,274 --> 00:08:47,444 bir de tepetaklak dene. 182 00:08:47,527 --> 00:08:51,197 O, arabama zarar verdi, ben de kalbini kırdım. Kazanan kim? 183 00:08:51,280 --> 00:08:53,370 -Rusty Wallace mı? -Evet, haklısın. 184 00:08:55,076 --> 00:08:56,156 Ne diyorsun Frank? 185 00:08:56,244 --> 00:08:59,084 Çok komik. Yine harika bir hikâye, Kev. 186 00:08:59,830 --> 00:09:01,370 Neyle ilgiliydi? 187 00:09:01,457 --> 00:09:02,997 Pilotluk yapmasıyla. 188 00:09:03,084 --> 00:09:05,174 Evet ama hep onu anlatıyor. 189 00:09:05,253 --> 00:09:07,593 Telefonuna bakma, birlikte oturuyoruz. 190 00:09:07,672 --> 00:09:10,592 Biz bayat hikâye dinliyorsak sen de dinleyeceksin. 191 00:09:12,969 --> 00:09:16,219 Ulusal televizyonda ölümden dönmem seni sıktıysa pardon. 192 00:09:16,305 --> 00:09:17,345 Sen anlatsana. 193 00:09:17,431 --> 00:09:19,811 Beğenmediğin saç kesimini mesela. 194 00:09:19,892 --> 00:09:21,982 -Kâkül mü? -Hep kâkül oluyor. 195 00:09:22,061 --> 00:09:24,191 -O zaman deneyip durma. -Kevin. 196 00:09:24,272 --> 00:09:26,442 New York'taki patronum değişti, 197 00:09:26,524 --> 00:09:28,734 her an müsait olduğumu bilmesi lazım. 198 00:09:28,818 --> 00:09:30,398 Yani dikkatini çekmek için 199 00:09:30,486 --> 00:09:33,986 ya patronun olacağım ya da ıstakozlu ravioli. 200 00:09:34,073 --> 00:09:35,833 Üstüne adını yaz yeter, 201 00:09:35,908 --> 00:09:37,328 çok şey mi istiyorum? 202 00:09:37,410 --> 00:09:40,160 -Hiç böyle olmayacağımıza söz ver. -Söz. 203 00:09:40,788 --> 00:09:42,708 Özür dilerim. Telefonu kapattım. 204 00:09:42,790 --> 00:09:44,040 -Sağ ol. -Anlıyorum. 205 00:09:44,125 --> 00:09:46,375 Cenazede telefonumu açmışlığım var. 206 00:09:46,460 --> 00:09:51,130 İnsanlar dehşete düştü ama dedim ki "Eski avukatımı gömüyorum. Yenisi lazım." 207 00:09:54,135 --> 00:09:57,555 -Ne iş yapıyorsun? -Kinnane Brothers'ta finansal analistim. 208 00:09:57,638 --> 00:10:01,768 Hadi ya. Charles'la arkadaşım. Hastane bağış etkinliğine gidecek misin? 209 00:10:01,851 --> 00:10:03,271 Evet, Beth'le gideceğiz. 210 00:10:03,352 --> 00:10:06,062 Tabii ravioli fiyaskosu unutulduysa. 211 00:10:06,147 --> 00:10:07,567 Evet, aştım artık. 212 00:10:07,648 --> 00:10:10,068 Bira etkisini gösterdi. Sağ ol canım. 213 00:10:10,151 --> 00:10:12,821 Harika. Siz gidiyorsanız Kevin da gelsin. 214 00:10:12,903 --> 00:10:14,613 Hastanelerden nefret ederim. 215 00:10:14,697 --> 00:10:17,697 Bakmamak lazım ama yürürken odaların içine bakıyorum 216 00:10:17,783 --> 00:10:20,293 ve "Bakma." diyorum, bakıyorum, diyorum ki 217 00:10:20,369 --> 00:10:22,499 "Nine! Onları dizlerin sanmıştım." 218 00:10:22,580 --> 00:10:25,290 Yani işte… Durmadan ilerlemek lazım. 219 00:10:26,709 --> 00:10:28,999 Kevin, etkinlik hastanede değil ki. 220 00:10:29,086 --> 00:10:31,876 Acilde dolaşıp şampanya mı içeceğiz? 221 00:10:31,964 --> 00:10:34,304 Yemek konusunda senin tarafındayım. 222 00:10:34,383 --> 00:10:35,263 Evet, öyle. 223 00:10:35,343 --> 00:10:37,893 Morgan, seve seve gelirim. 224 00:10:38,554 --> 00:10:40,354 İkinci çifte randevumuz, 225 00:10:40,431 --> 00:10:42,271 hem de bu sefer lüks olacak. 226 00:10:42,350 --> 00:10:44,600 Erken gitmeliyiz, şarap tadımı olacak. 227 00:10:44,685 --> 00:10:47,015 Loire Vadisi'nden şaraplar gelecekmiş. 228 00:10:47,563 --> 00:10:50,233 Silikon'dan sonra en sevdiğim ikinci vadi. 229 00:10:54,236 --> 00:10:55,776 Etkinlikte ne giyeceksin? 230 00:10:55,863 --> 00:10:57,113 Pijama. 231 00:10:57,948 --> 00:11:00,658 Beth ağustosta hayatı boşlar diyen kimdi? 232 00:11:01,619 --> 00:11:02,619 Akşam gelmiyorum. 233 00:11:02,703 --> 00:11:05,413 Frank'in New York'ta acil işi çıktı. 234 00:11:05,498 --> 00:11:07,498 Şaka mısın? Sana güvenmiştim. 235 00:11:07,583 --> 00:11:10,633 Morgan işle meşgul olabilir. Milletle tek başıma mı dalga geçeceğim? 236 00:11:10,711 --> 00:11:16,631 Amerikalıların usullerini etkileyici bulan İngiliz bir çift gibi davranabilirdik. 237 00:11:16,717 --> 00:11:19,387 Hayhay. 238 00:11:19,470 --> 00:11:21,510 Matthew McConaughey oldu o. 239 00:11:21,597 --> 00:11:24,177 İngiliz aksanıyla. Öyle şahane oluyor. 240 00:11:24,266 --> 00:11:28,056 Hayır. Lütfen Morgan'ın yanında yapma. 241 00:11:28,145 --> 00:11:29,555 Morgan'la ne yapıyorsun? 242 00:11:30,272 --> 00:11:32,982 Çocuk hastanesi için bağış etkinliği var, 243 00:11:33,067 --> 00:11:36,317 ona gidiyoruz ama hastaneye gitmiyoruz. 244 00:11:37,405 --> 00:11:39,815 Seni mi çağırdı? Gittiğini bilmiyordum. 245 00:11:39,907 --> 00:11:41,867 İlk seçimi müsaitmiş yani. 246 00:11:41,951 --> 00:11:44,701 -Benimle gel. -Ondan önce çağrılmak istemiştim. 247 00:11:44,787 --> 00:11:47,827 Evet. Zaten ben de gitmek istemiyordum. 248 00:11:48,624 --> 00:11:50,504 Morgan'a tırı sordun mu? 249 00:11:50,584 --> 00:11:53,174 Bir şey yapacağım dediysem yaparım. 250 00:11:53,254 --> 00:11:56,094 Yapacağım demedim mi? O zaman yapmışımdır. 251 00:11:57,800 --> 00:12:00,340 Harika. Başka bir şey daha yapman lazım. 252 00:12:00,428 --> 00:12:02,388 Çok üst modeller var. 253 00:12:02,471 --> 00:12:04,771 Böylece yarışa gittiğimizde derler ki 254 00:12:04,849 --> 00:12:07,889 "Vay. Catherine Spencer müthiş bir şirket yönetiyor. 255 00:12:07,977 --> 00:12:10,227 Yeni takım da mı almış? Çok yakışmış." 256 00:12:11,605 --> 00:12:12,975 Oldu bil. 257 00:12:15,943 --> 00:12:17,573 Yeni tır almadın, değil mi? 258 00:12:17,653 --> 00:12:19,113 Hayır. Sormayı unuttum. 259 00:12:19,196 --> 00:12:21,276 Niye Catherine'e hallettim dedin? 260 00:12:21,365 --> 00:12:25,695 Çünkü başıma gelecekleri düşünmedim. 261 00:12:29,331 --> 00:12:31,081 O kullandığının adı ne? 262 00:12:31,167 --> 00:12:34,037 Amir, vaktim yok. Arabayı hazırlamalıyım. 263 00:12:34,128 --> 00:12:36,588 Kevin, Jake'le vakit geçirmemizi söyledi. 264 00:12:36,672 --> 00:12:38,382 Arabayı öğrenmek istiyor, 265 00:12:38,466 --> 00:12:39,546 destek olmalıyız. 266 00:12:39,633 --> 00:12:40,633 -Öyle mi? -Evet. 267 00:12:40,718 --> 00:12:43,138 Az önce termosun ne olduğunu sordu. 268 00:12:44,430 --> 00:12:46,850 Yarış sırasında yayları değiştiremiyoruz. 269 00:12:46,932 --> 00:12:49,732 O yüzden süspansiyonu kama ayarıyla sıkıyoruz. 270 00:12:49,810 --> 00:12:51,100 Hayır, ben yapayım. 271 00:12:51,187 --> 00:12:53,727 Döndürmeye devam edersem palyaço fırlar mı? 272 00:12:54,440 --> 00:12:55,860 O şakayı yemişliğim var. 273 00:13:06,202 --> 00:13:07,122 Bu önemli mi? 274 00:13:07,828 --> 00:13:11,748 O olmadan 300 kilometre hızla duvara girersin. 275 00:13:11,832 --> 00:13:13,082 Ama at gitsin ya. 276 00:13:13,751 --> 00:13:16,711 Hadi ama. Arabayı kurcalamadan nasıl öğreneceğim? 277 00:13:16,796 --> 00:13:18,796 Buna dair kitap falan yok ki. 278 00:13:18,881 --> 00:13:21,631 Kitaplarla pek aran yok, değil mi? 279 00:13:22,718 --> 00:13:26,758 Kevin ilgilendiğini söyleyince sana kitap getirdim. Al. 280 00:13:29,433 --> 00:13:32,233 NASCAR'ın Dinamiti mi? Süper. 281 00:13:32,812 --> 00:13:35,152 Hayır, Jake. NASCAR'ın Dinamiği. 282 00:13:35,231 --> 00:13:37,151 Bırak okusun, farkına varır. 283 00:13:37,233 --> 00:13:38,823 Kapağını yanlış anladı. 284 00:13:41,403 --> 00:13:44,033 300 sayfa mı? Bunu bitirmem yıllar sürer. 285 00:13:45,032 --> 00:13:46,582 Evet, umarım öyle olur. 286 00:13:50,037 --> 00:13:50,867 Tamam. 287 00:13:51,705 --> 00:13:53,705 Kravatsız tek kişi benim. 288 00:13:53,791 --> 00:13:55,501 Bence seni eşsiz gösteriyor, 289 00:13:55,584 --> 00:13:59,094 "Davetiyeyi okumaya tenezzül etmedim." misali yani. 290 00:14:00,214 --> 00:14:01,724 İyi sakladığımı biliyorum 291 00:14:01,799 --> 00:14:05,589 ama açıkçası böyle durumlarda çok geriliyorum, lütfen gitme. 292 00:14:05,678 --> 00:14:07,138 Korkacak bir şey yok ki. 293 00:14:07,221 --> 00:14:09,471 Buradaki en ilginç meslek seninki. 294 00:14:09,557 --> 00:14:11,267 NASCAR takımı şefisin. 295 00:14:11,350 --> 00:14:12,560 Peki, haklısın. 296 00:14:12,643 --> 00:14:14,563 Keyfini çıkaralım bari. 297 00:14:14,645 --> 00:14:17,225 Vay. Itzhak Perlman bileti. Şahane olurdu. 298 00:14:17,314 --> 00:14:20,324 Itzhak Perlman'ın kim olduğunu bilsem harika olurdu. 299 00:14:20,401 --> 00:14:22,031 İnanılmaz bir hayatı olmuş. 300 00:14:22,111 --> 00:14:24,531 Çocuk felci geçirmiş, bacağında ortez var 301 00:14:24,613 --> 00:14:26,703 ama dünyanın en iyi kemancısı oldu. 302 00:14:27,533 --> 00:14:28,623 İnanılmaz tabii 303 00:14:28,701 --> 00:14:30,621 ama keman bacakla mı çalınıyor? 304 00:14:31,662 --> 00:14:33,542 Polio virüsüyle dalga geçilmez. 305 00:14:33,622 --> 00:14:35,752 Dalga geçmiyorum polioyla, Marco. 306 00:14:35,833 --> 00:14:37,003 -Marco? -Polio. 307 00:14:37,084 --> 00:14:37,924 Yeter! 308 00:14:40,796 --> 00:14:42,416 Stan Fitzsimmons. 309 00:14:42,506 --> 00:14:44,796 Şirketine yatırım yapmamı istiyor. 310 00:14:44,884 --> 00:14:46,344 Gülümsüyor gibi miyim? 311 00:14:46,427 --> 00:14:48,507 Ya o ya da karnına yumruk yemişsin. 312 00:14:51,599 --> 00:14:52,469 Fitzy. 313 00:14:52,558 --> 00:14:54,138 Hani arayacaktın? 314 00:14:54,226 --> 00:14:56,226 Demiştim ya, ekibime sormam lazım. 315 00:14:56,312 --> 00:14:57,152 Morgan? 316 00:14:57,730 --> 00:14:59,360 Kevin, bunlar Stan ve Michael. 317 00:14:59,440 --> 00:15:01,530 -Nasılsınız? -Merhaba. Memnun oldum. 318 00:15:02,276 --> 00:15:03,146 Affedersiniz. 319 00:15:03,235 --> 00:15:06,065 Açmam lazım. Japonya'dan. Çok pardon. 320 00:15:06,155 --> 00:15:08,445 -Seninle geleyim. -Hemen dönerim. 321 00:15:08,532 --> 00:15:10,282 Ne iş yapıyorsun Kevin? 322 00:15:10,910 --> 00:15:13,450 Bir NASCAR takımının şefiyim. 323 00:15:13,537 --> 00:15:14,787 Ne hoş. 324 00:15:15,748 --> 00:15:18,458 -Neler yapıyorsun Michael? -Yosuna odaklandık. 325 00:15:19,126 --> 00:15:20,626 Teoride müthiş bir fikir 326 00:15:20,711 --> 00:15:22,961 ama o dipsiz kuyuya kaç kişi düştü? 327 00:15:23,923 --> 00:15:24,843 Dipsiz kuyu. 328 00:15:25,966 --> 00:15:27,336 Ne? Sence olmaz mı? 329 00:15:28,510 --> 00:15:30,390 Yani, bence olabilir aslında. 330 00:15:30,471 --> 00:15:31,601 Olmayabilir de. 331 00:15:31,680 --> 00:15:33,430 Duruma bağlı. Sadece… 332 00:15:34,016 --> 00:15:35,806 Bence bütün olay delice. 333 00:15:35,893 --> 00:15:36,983 Nesi delice? 334 00:15:37,061 --> 00:15:38,351 Hepsi delice dedin. 335 00:15:38,437 --> 00:15:40,397 İşte olan her şey yani. 336 00:15:40,481 --> 00:15:42,271 -Ne oldu ki? -Her şey. 337 00:15:42,358 --> 00:15:43,978 -Ne her şeyi? -Hay anasını. 338 00:15:44,068 --> 00:15:46,108 İklim değişimine karşı önerin ne? 339 00:15:46,737 --> 00:15:49,277 Bence Michael'ın tarafına dönelim, 340 00:15:49,365 --> 00:15:51,905 bence bütün yosunları yakmak gerek. 341 00:15:51,992 --> 00:15:52,992 Yani, evet. 342 00:15:53,077 --> 00:15:54,537 Yosunları mı yakalım? 343 00:15:54,620 --> 00:15:56,710 O bir ekolojik facia olurdu. 344 00:15:57,581 --> 00:15:59,501 Bir sözümü bitireyim de. 345 00:16:00,334 --> 00:16:04,464 Yosun çalışmaların yakıyor Michael, demek istemiştim. 346 00:16:04,546 --> 00:16:07,046 Bence aynı telden çalıyoruz. 347 00:16:07,132 --> 00:16:09,132 -Ne dediğini hiç anlamadım. -Evet. 348 00:16:09,218 --> 00:16:12,848 Bir saniye. Açmam lazım. Güney Pennsylvania'dan. Gitmem gerek. 349 00:16:17,601 --> 00:16:19,811 Hey. Daha ne kadar buradasın? 350 00:16:19,895 --> 00:16:21,855 Geceleri otopark tekin olmuyor. 351 00:16:21,939 --> 00:16:23,069 Bana bir şey olmaz. 352 00:16:23,691 --> 00:16:25,031 Senden bahsetmiyordum. 353 00:16:25,526 --> 00:16:26,526 Dikkatimi bozma. 354 00:16:26,610 --> 00:16:30,110 -Rekorunu mu kıracaksın? -Yok. Senin rekorunu kıracağım. 355 00:16:30,197 --> 00:16:31,817 Bu turu 300 kere denedim, 356 00:16:31,907 --> 00:16:34,367 rekoruna yarım saniye bile yaklaşamadım. 357 00:16:34,451 --> 00:16:35,581 Harikayım demiştim. 358 00:16:36,662 --> 00:16:38,622 Aslında boş ver. Gidiyorum. 359 00:16:39,331 --> 00:16:40,461 Hatanı göstereyim. 360 00:16:41,625 --> 00:16:44,625 -İkinci virajdan çıkarken gaz ver. -Spin atarsa? 361 00:16:44,712 --> 00:16:45,552 Ya atmazsa? 362 00:16:45,629 --> 00:16:49,219 Araba bazen daha hızlı gitmeni istiyor, hiç hissettin mi? 363 00:16:49,299 --> 00:16:51,389 Hayır. Aptal araba hiç konuşmuyor. 364 00:16:51,468 --> 00:16:53,598 Belki de aptal dediğin içindir. 365 00:16:53,679 --> 00:16:55,429 Bence bazen anlıyor. 366 00:16:56,640 --> 00:17:00,810 Aptal aptal kıçını koltuğa koyup pistte o kadar hızlı gidebilmen 367 00:17:00,894 --> 00:17:02,194 beni deli ediyor. 368 00:17:02,271 --> 00:17:03,811 Sence bu akşam ne yaptım? 369 00:17:03,897 --> 00:17:05,517 "Çekin" yazan kapıyı ittin. 370 00:17:08,110 --> 00:17:12,570 Her şeyi bilmeni kıskandığım için o sıkıcı teknik şeylere dair kitap okudum. 371 00:17:12,656 --> 00:17:14,066 Ne kadar okudun? 372 00:17:14,950 --> 00:17:16,120 Orası önemli değil. 373 00:17:17,327 --> 00:17:20,617 -Nasıl sürdüğümü göstereyim mi? -Çok hoş olur. Sağ ol. 374 00:17:20,706 --> 00:17:24,706 Harika bir pilotsun, bunları öğrenirsin. Rahatlayıp hissetmen gerek. 375 00:17:25,377 --> 00:17:28,547 -Kontrolde olmayı seviyorum. -Sen öyle sanıyorsun. 376 00:17:29,298 --> 00:17:31,968 -Ya kötü bir şey olursa? -Mesela ne olabilir? 377 00:17:33,677 --> 00:17:35,137 Çok tahrik oldum, sen? 378 00:17:36,013 --> 00:17:37,013 Hayır. 379 00:17:37,598 --> 00:17:39,728 Evet. Ben de olmadım. Aptalca. 380 00:17:43,729 --> 00:17:45,109 Nasıl geçti Nigel? 381 00:17:45,689 --> 00:17:47,609 O gıcık ses dün akşam neredeydi? 382 00:17:48,317 --> 00:17:49,487 O kadar mı kötüydü? 383 00:17:49,568 --> 00:17:51,898 Yosundan nasıl yakıt yapıldığını merak ettin mi hiç? 384 00:17:51,987 --> 00:17:53,817 -Hiç merak etmedim. -Aynen öyle. 385 00:17:55,282 --> 00:17:56,662 Morgan da sıkıcı mıydı? 386 00:17:56,742 --> 00:17:58,582 Hayır. O harika. Sadece… 387 00:17:59,870 --> 00:18:01,120 Galiba yürümeyecek. 388 00:18:01,205 --> 00:18:04,745 Ne? Neden? Birlikte çok eğleniyordunuz. 389 00:18:04,833 --> 00:18:06,713 Pek ortak noktamız yok. 390 00:18:06,794 --> 00:18:08,384 Dün gece onu görmeliydin. 391 00:18:08,462 --> 00:18:10,712 Sohbet ediyor, anlaşma yapıyordu. 392 00:18:10,798 --> 00:18:12,218 Doğal ortamında gibiydi. 393 00:18:12,299 --> 00:18:14,679 Chuck'ın mangal partisindeki hâlim gibi. 394 00:18:14,760 --> 00:18:16,390 Dolaşıyor, kaburga yiyorum, 395 00:18:16,470 --> 00:18:18,350 eski buzdolabı patlatıyorum, 396 00:18:18,430 --> 00:18:21,350 keşke dolabı evden daha uzağa götürseydik diyorum. 397 00:18:22,810 --> 00:18:24,440 Onu çalışırken gördün işte. 398 00:18:24,520 --> 00:18:26,020 İşini seviyor, sen de. 399 00:18:26,105 --> 00:18:27,935 Evet ama ben her yerde aynıyım. 400 00:18:28,023 --> 00:18:29,363 Gerçek hâli buymuş. 401 00:18:30,025 --> 00:18:31,855 Farklı dünyaların insanlarıyız. 402 00:18:31,944 --> 00:18:34,244 Hep böyle yaptığını biliyor musun? 403 00:18:34,321 --> 00:18:36,161 Kusursuz biriyle tanışıyorsun, 404 00:18:36,240 --> 00:18:39,370 sonra da sorun aramaya başlayıp her şeyi batırıyorsun. 405 00:18:39,451 --> 00:18:42,001 Dr. Phil buna kendini sabote etmek diyor. 406 00:18:42,079 --> 00:18:43,579 O gerçek doktor değil. 407 00:18:45,082 --> 00:18:47,172 Eminim bıyığı da takma. 408 00:18:48,544 --> 00:18:50,964 Kendini sabote eden sensin. Frank'le. 409 00:18:51,046 --> 00:18:52,416 Ne? Doğru değil. 410 00:18:52,506 --> 00:18:54,876 Raviolini yedi diye kudurdun. 411 00:18:54,967 --> 00:18:58,097 Istakozluydu. Bu konuyu mu açacaksın? 412 00:18:58,178 --> 00:19:01,348 Saçını fazla kısa kestirdi diye Mary'den ayrıldın. 413 00:19:01,431 --> 00:19:04,141 Rick amcama çok benziyordu, korkunçtu. 414 00:19:05,269 --> 00:19:06,939 Peki ya Avukat Todd? 415 00:19:07,020 --> 00:19:09,360 Ama… O deniz kabuklu kolye takıyordu, 416 00:19:09,439 --> 00:19:10,359 hakkımı yeme. 417 00:19:11,775 --> 00:19:13,685 Peki ya Rita? Onun sorunu neydi? 418 00:19:13,777 --> 00:19:16,777 Elleri terliyordu. Kurbağayla el tutuşuyor gibiydim. 419 00:19:18,365 --> 00:19:21,075 Aşırı hassas diye Ryan'dan ayrılmana ne demeli? 420 00:19:21,618 --> 00:19:23,198 Kevin, adam eş cinseldi. 421 00:19:24,538 --> 00:19:25,498 Doğru. 422 00:19:26,957 --> 00:19:27,787 Benim hatam. 423 00:19:28,584 --> 00:19:29,884 İyi adamdı. 424 00:19:31,587 --> 00:19:34,417 Peki, evet. Belki de ikimiz de yapıyoruz. 425 00:19:34,506 --> 00:19:36,876 Ama Morgan'dan çok hoşlandın, değil mi? 426 00:19:36,967 --> 00:19:38,087 Evet. 427 00:19:38,177 --> 00:19:41,347 Gerçek Morgan senden hoşlanıyor. Belli. 428 00:19:41,430 --> 00:19:43,350 Niye hoşlanmasın? İnanılmazsın. 429 00:19:44,016 --> 00:19:44,926 Hadi canım. 430 00:19:45,017 --> 00:19:47,847 Örümcek Adam inanılmaz. Ben çok iyiyim, o kadar. 431 00:19:49,229 --> 00:19:52,069 Pekâlâ, hadi git, eğlen. Bakalım nereye gidiyor. 432 00:19:52,149 --> 00:19:53,319 Döngüyü bitir. 433 00:19:53,984 --> 00:19:54,824 Dr. Phil mi? 434 00:19:54,902 --> 00:19:56,032 Hayır, Rachael Ray. 435 00:19:56,111 --> 00:19:58,911 Yemekten fazlasını yapıyor. Beni düşündürüyor. 436 00:20:02,784 --> 00:20:04,124 Pardon, geç mi kaldım? 437 00:20:04,203 --> 00:20:05,913 Hayır. Tam vaktinde. Otur. 438 00:20:05,996 --> 00:20:08,416 Her zamanki masamız için erken geldim. 439 00:20:08,498 --> 00:20:10,168 Masa orada ama çok tatlısın. 440 00:20:10,250 --> 00:20:12,670 Evet, ilk onu denedim ama sallanıyordu, 441 00:20:12,753 --> 00:20:15,133 ben de hatırlamazsın diye umuyordum. 442 00:20:16,506 --> 00:20:19,466 Dün gece için özür dilemek istiyorum. 443 00:20:19,551 --> 00:20:21,391 Kötü bir misafirdim. 444 00:20:21,470 --> 00:20:22,850 Yok. Ben özür dilerim. 445 00:20:22,930 --> 00:20:24,810 Hep işim çıktı, kötü hissettim. 446 00:20:27,184 --> 00:20:28,064 Dürüst olayım. 447 00:20:29,144 --> 00:20:30,604 Olmasan daha iyi. 448 00:20:31,605 --> 00:20:34,315 O lafın sonu hiç iyi olmuyor. 449 00:20:35,442 --> 00:20:37,032 Pekâlâ, hadi bakalım. 450 00:20:38,237 --> 00:20:39,277 Açık olacağım. 451 00:20:40,364 --> 00:20:43,084 Farklı dünyaların insanıyız diye korktum 452 00:20:43,158 --> 00:20:45,788 ama sonra düşündüm ve fark ettim ki 453 00:20:45,869 --> 00:20:48,079 kasıtlı olarak sorun arıyormuşum. 454 00:20:48,163 --> 00:20:50,713 Dr. Phil buna kendini sabote etmek diyor. 455 00:20:50,791 --> 00:20:52,791 Kevin, gerçek doktor değil o. 456 00:20:52,876 --> 00:20:55,876 Ben de öyle demiştim. Bak. Yürüyecek bu. 457 00:20:55,963 --> 00:20:57,463 -Ne yürüyecek? -İlişkimiz. 458 00:20:58,173 --> 00:20:59,133 Bunu diyecektim. 459 00:20:59,841 --> 00:21:02,181 Ben tamamen varım. Anladın mı? 460 00:21:02,261 --> 00:21:04,511 Mesafeyi dert etmiştim ama o önemsiz. 461 00:21:04,596 --> 00:21:06,966 Kaliforniya'ya ziyaretine gelirim. 462 00:21:07,057 --> 00:21:08,427 Kolay olacak mı? Hayır. 463 00:21:08,517 --> 00:21:11,847 Ama değer mi? Evet. Kesinlikle değer. 464 00:21:11,937 --> 00:21:15,267 Biz buna değer miyiz? Elbette. O yüzden şöyle yapacağım. 465 00:21:15,357 --> 00:21:17,147 Yapacağım, umurumda değil. 466 00:21:17,234 --> 00:21:21,414 Kalbimi alıp masanın ortasına koyuyorum. 467 00:21:21,488 --> 00:21:22,488 Artık senin. 468 00:21:23,198 --> 00:21:24,068 Evet. 469 00:21:30,831 --> 00:21:33,291 "Çok hoşuma gitti." anlamında, değil mi? 470 00:21:35,335 --> 00:21:36,455 Dürüst olacağım. 471 00:21:36,545 --> 00:21:37,495 Lütfen olma. 472 00:21:39,006 --> 00:21:42,756 Kevin, inanılmaz birisin ve seninle takılmaya bayılıyorum. 473 00:21:42,843 --> 00:21:45,973 Sadece… Ciddi bir ilişki istemiyorum. 474 00:21:46,596 --> 00:21:49,976 -Düşündüm de eğleniriz falan… -Evet, tabii. Eğlenceli. 475 00:21:50,058 --> 00:21:52,888 Şu son üç dakikayı unutmak da çok eğlenceli olur. 476 00:21:52,978 --> 00:21:54,268 -Unutalım. -Üzgünüm. 477 00:21:54,354 --> 00:21:57,944 Sen daha ciddi bir şey istiyordun ama ben istemiyorum ve… 478 00:21:58,025 --> 00:22:00,525 Bu kötü bir fikirdi. Garip olmadan gideyim. 479 00:22:00,610 --> 00:22:05,160 Hayır. Hadi ama. Yetişkin insanlarız. Bu çirkin şeyleri unutup… 480 00:22:05,240 --> 00:22:07,200 İyiyiz biz. Hiç de garip değil. 481 00:22:13,498 --> 00:22:14,328 Sorun yok. 482 00:22:22,758 --> 00:22:23,588 Sadece… 483 00:22:24,801 --> 00:22:25,931 Şunu geri alayım. 484 00:22:26,011 --> 00:22:27,221 -Ben kaçtım. -Peki. 485 00:22:27,304 --> 00:22:28,474 Sonra görüşürüz. 486 00:22:28,555 --> 00:22:30,015 -Morgan, dur. -Yapma. 487 00:22:30,098 --> 00:22:33,518 Acıdığım için seninle yatar, pişman olur ve köpek alırım. 488 00:22:33,602 --> 00:22:35,152 Bizimle ilgili değil. 489 00:22:35,228 --> 00:22:37,808 Catherine nakliye tırı istiyordu ve… 490 00:22:39,941 --> 00:22:41,321 Biraz para verir misin? 491 00:22:45,864 --> 00:22:48,454 -Selam Kevin. -Selam. Tır için çek. 492 00:22:49,242 --> 00:22:51,452 Bu biraz garip ama Morgan'la konuştum 493 00:22:51,536 --> 00:22:53,786 ve ikinizin şey olmadığını söyledi. 494 00:22:54,790 --> 00:22:55,620 Söyle. 495 00:22:56,208 --> 00:22:58,038 Biliyorum. Uyardığını söyle. 496 00:22:58,126 --> 00:23:00,336 Morgan sırf zeki zenginlerle çıkıyor, 497 00:23:00,420 --> 00:23:03,260 üniversite sınavında kopya çekip düşük not aldım. 498 00:23:04,466 --> 00:23:06,126 Gerçekten. Niye anlattım ki? 499 00:23:07,344 --> 00:23:10,064 Hazırda sayısız hakaretim olsa da… 500 00:23:10,138 --> 00:23:12,348 Sana bakarken bir tane daha buldum. 501 00:23:13,350 --> 00:23:15,230 Ama bunu ben de yaşadım. 502 00:23:15,310 --> 00:23:17,940 Berbat bir şey. Üzüldüm. 503 00:23:20,357 --> 00:23:23,187 Pekâlâ, sağ ol. Unuturum bunları. 504 00:23:23,276 --> 00:23:25,696 Unuttuğunda söyle, hakaretler birikiyor. 505 00:23:28,031 --> 00:23:28,871 Geri geldi. 506 00:23:31,368 --> 00:23:32,448 Güzel, gelmişsin. 507 00:23:32,536 --> 00:23:35,906 Seyahat planı, maaş çekleri ve mide ilacı. 508 00:23:36,748 --> 00:23:38,168 İlaca gerek yok. 509 00:23:38,250 --> 00:23:41,130 Michigan'a gideceğiz, chili lokantası var. 510 00:23:41,211 --> 00:23:43,051 Gitme diyeceğim ama gideceksin. 511 00:23:43,130 --> 00:23:45,380 Acı sos yeme diyeceğim ama yiyeceksin. 512 00:23:45,465 --> 00:23:46,925 O yüzden al, mide ilacın. 513 00:23:47,008 --> 00:23:47,968 Dur. Nereye? 514 00:23:48,760 --> 00:23:50,180 Tavsiyene uydum. 515 00:23:50,262 --> 00:23:52,762 Ufak tefek şeyler için Frank'e kızıyorum. 516 00:23:52,848 --> 00:23:56,348 Güzelce konuştuk, New York'ta romantik bir kaçamağa çağırdı. 517 00:23:56,435 --> 00:23:57,685 Uçağa yetişmeliyim. 518 00:23:58,562 --> 00:23:59,902 İhtiyacın olursa ara. 519 00:23:59,980 --> 00:24:01,730 Ama aslında sakın arama. 520 00:24:02,774 --> 00:24:05,944 Kahretsin. Unuttum. Morgan'la nasıl geçti? 521 00:24:06,862 --> 00:24:07,862 Aslında… 522 00:24:08,738 --> 00:24:10,368 Harikaydı, evet. 523 00:24:10,449 --> 00:24:12,199 -Öyle mi? -İşe yaradı, sağ ol. 524 00:24:12,284 --> 00:24:14,744 Biliyordum, birlikte harikasınız. 525 00:24:15,954 --> 00:24:18,174 Söyle hadi. "Beth haklıydı." de. 526 00:24:18,915 --> 00:24:20,125 Söyle. 527 00:24:22,461 --> 00:24:23,461 Beth haklıydı. 528 00:24:25,714 --> 00:24:30,224 Normalde daha içten söyleyene kadar tekrar ettirirdim ama Uber'ım geldi. 529 00:24:30,844 --> 00:24:33,354 New York'ta iyi eğlenceler. Rahatsız etmem. 530 00:24:33,889 --> 00:24:34,719 Şeyim nerede… 531 00:24:34,806 --> 00:24:35,846 Kafanda. 532 00:25:35,325 --> 00:25:37,445 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış