1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,552 --> 00:00:12,682 Jessie, buen trabajo. Puedes volver. 3 00:00:12,762 --> 00:00:14,762 - ¿Cómo ha acabado? - Puesto 32. 4 00:00:15,932 --> 00:00:20,232 - Te alegra que le fuera mal. - Para nada. Ella lo ha hecho bien. 5 00:00:20,311 --> 00:00:21,981 Ha superado a dos coches. 6 00:00:22,897 --> 00:00:26,817 - Y no atropelló a nadie del equipo. - Repito que fue un accidente. 7 00:00:26,901 --> 00:00:30,491 Una vez es un accidente. Tres son intento de asesinato. 8 00:00:31,489 --> 00:00:35,159 Es su primera carrera. La hemos soltado ahí y estoy orgullosa. 9 00:00:35,243 --> 00:00:37,833 Sí, es buena como piloto, la verdad. 10 00:00:37,912 --> 00:00:42,292 Los patrocinadores estarán contentos. Cuando los coches pasan muy rápido, 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,375 no se leen bien los logos. 12 00:00:46,129 --> 00:00:47,049 Qué raro. 13 00:00:47,130 --> 00:00:49,420 ¿Por qué la entrevistan? Es de las últimas. 14 00:00:49,507 --> 00:00:52,717 Voy a ver si está bien. ¿Me dejo la chaqueta? 15 00:00:52,802 --> 00:00:55,312 - Estás chorreando. Déjatela. - Me la dejo. 16 00:00:56,556 --> 00:00:58,886 Gracias a la directora, Catherine. 17 00:00:58,975 --> 00:01:00,305 Menuda pelota. 18 00:01:00,393 --> 00:01:01,983 ¿Qué más da lo que diga? 19 00:01:02,062 --> 00:01:06,022 Y al mejor jefe de equipo que se puede tener: Kevin Gibson. 20 00:01:06,608 --> 00:01:08,738 Una primera carrera impresionante. 21 00:01:09,235 --> 00:01:11,355 Dime que no te lo estás tragando. 22 00:01:11,863 --> 00:01:12,863 Deja que hable. 23 00:01:12,947 --> 00:01:16,527 ¿Cómo te sientes en tu primera carrera de la Copa NASCAR? 24 00:01:16,618 --> 00:01:20,208 No estoy contenta con el resultado, pero eso es por mi culpa. 25 00:01:20,288 --> 00:01:23,998 El coche iba perfecto. Gracias, Chuck Stubbs y Amir Lajani. 26 00:01:24,584 --> 00:01:26,924 ¿Se sabe sus apellidos? ¿Qué pasa? 27 00:01:28,088 --> 00:01:30,088 Hay alguien al que no he nombrado. 28 00:01:30,173 --> 00:01:32,093 Cubro su puesto hasta que vuelva. 29 00:01:33,468 --> 00:01:35,758 Jake Martin, recupérate pronto, compi. 30 00:01:35,845 --> 00:01:39,305 Todo el equipo te echa de menos. Todo este deporte lo hace. 31 00:01:39,808 --> 00:01:42,058 No quiero decir que es un héroe, pero… 32 00:01:45,021 --> 00:01:47,021 Perdón, necesito ir con mi equipo. 33 00:01:47,607 --> 00:01:49,397 Una primera carrera muy buena. 34 00:01:50,193 --> 00:01:52,403 No sabía que yo era tu héroe. 35 00:01:52,487 --> 00:01:53,357 Y no lo eres. 36 00:01:53,446 --> 00:01:56,566 Pensé que llorar era pasarse, pero me vine arriba. 37 00:02:11,840 --> 00:02:16,220 {\an8}Pregunta: si salieras con alguien y se comiera tus sobras de la nevera, 38 00:02:16,302 --> 00:02:17,552 {\an8}¿te molestaría? 39 00:02:20,849 --> 00:02:22,559 {\an8}Aquí hay muchas variables. 40 00:02:23,351 --> 00:02:25,731 {\an8}¿Qué comida era? ¿Cuánto llevaba ahí? 41 00:02:25,812 --> 00:02:28,232 {\an8}¿Estabas escondiéndola? Ilumíname. 42 00:02:28,314 --> 00:02:31,074 {\an8}Frank y yo fuimos a mi restaurante favorito. 43 00:02:31,151 --> 00:02:33,821 {\an8}- Yo me pedí mi plato. - Raviolis de langosta. 44 00:02:33,903 --> 00:02:36,413 {\an8}Sí, ponen unos trozos enormes de langosta. 45 00:02:36,489 --> 00:02:38,909 {\an8}Me guardé la mitad y Frank se la comió. 46 00:02:38,992 --> 00:02:42,162 {\an8}¿Frank fue a su propia nevera y se comió la comida? 47 00:02:42,662 --> 00:02:46,542 Si hace eso, puede hacer cualquier cosa. Acaba con esa relación. 48 00:02:49,210 --> 00:02:50,500 {\an8}Esto no te gustará, 49 00:02:50,587 --> 00:02:53,627 {\an8}pero si no está etiquetado de ninguna manera, 50 00:02:53,715 --> 00:02:55,335 las sobras no tiene dueño. 51 00:02:55,425 --> 00:02:58,135 - Todos lo saben. - Debí preguntarle a Amir. 52 00:02:58,219 --> 00:03:00,599 SI dices eso, sabes que has perdido. 53 00:03:01,264 --> 00:03:03,274 {\an8}Bueno, y qué tal tu finde con… 54 00:03:05,268 --> 00:03:06,268 {\an8}Morgan. 55 00:03:06,853 --> 00:03:10,403 No me gusta por su dinero, pero ayer me sentí en Pretty Woman, 56 00:03:10,481 --> 00:03:12,981 solo que me compró unas Nike y un pretzel. 57 00:03:13,818 --> 00:03:17,108 {\an8}¿Se lo has dicho ya a Catherine? Estaba muy enfadada. 58 00:03:17,197 --> 00:03:19,617 Me da igual. Esto no es cosa suya. 59 00:03:19,699 --> 00:03:21,949 Morgan mola. Se ríe con mis historias. 60 00:03:22,035 --> 00:03:24,575 Yo me río, la primera y la segunda vez. 61 00:03:24,662 --> 00:03:27,422 Después de 100 veces, ya no me apetece. 62 00:03:28,249 --> 00:03:31,209 Lo único malo es que es amiga de Catherine. 63 00:03:31,294 --> 00:03:33,674 Pues eso es algo bastante malo. 64 00:03:33,755 --> 00:03:36,835 Es como un tatuaje en la cara. Es difícil ignorarlo. 65 00:03:37,842 --> 00:03:39,182 Cumple muchos requisitos. 66 00:03:39,260 --> 00:03:41,930 - ¿Tú tienes de eso? - Pues sí. 67 00:03:42,013 --> 00:03:43,563 - ¿Desde cuándo? - Siempre. 68 00:03:43,640 --> 00:03:46,060 - ¿Cuáles? - Divertida, buenorra… 69 00:03:46,684 --> 00:03:48,104 Vale, solo tengo dos. 70 00:03:52,065 --> 00:03:54,855 - ¿Se puede? - No preguntes. Pasarás igualmente. 71 00:03:54,943 --> 00:03:59,363 Quería hablar contigo en el circuito, pero no terminábamos de encontrarnos. 72 00:03:59,447 --> 00:04:01,367 Estabas detrás de un contenedor. 73 00:04:01,449 --> 00:04:03,409 - Perdí las lentillas. - No usas. 74 00:04:03,493 --> 00:04:05,373 Porque las perdí. Céntrate. 75 00:04:07,455 --> 00:04:08,995 Respecto a lo de Morgan… 76 00:04:09,082 --> 00:04:12,422 Dije que no saldríamos, pero lo hice y somos felices. 77 00:04:12,502 --> 00:04:13,752 No voy a disculparme. 78 00:04:13,836 --> 00:04:16,796 - Kevin. - Soy adulto. Y Morgan también. 79 00:04:18,341 --> 00:04:21,471 Obvio, porque es una mujer, pero está crecidita. 80 00:04:21,552 --> 00:04:25,392 No gorda, sino madura, pero no vieja. No le cuentes nada de esto. 81 00:04:26,224 --> 00:04:29,484 Iba a decir que he hablado con ella y la veo emocionada. 82 00:04:29,560 --> 00:04:30,480 No lo entiendo, 83 00:04:30,561 --> 00:04:33,401 pero, por algún motivo, le pareces encantador. 84 00:04:33,481 --> 00:04:36,281 Lo dices como si eso no fuera posible. 85 00:04:36,359 --> 00:04:38,609 Es posible, tendré que acostumbrarme. 86 00:04:38,695 --> 00:04:41,355 Como hice con mi madrastra, más joven que yo. 87 00:04:42,323 --> 00:04:45,163 - Pues ya está. - Una cosa importante. 88 00:04:45,243 --> 00:04:48,623 Necesitamos un nuevo tráiler. Si no, no podemos competir. 89 00:04:48,705 --> 00:04:50,495 Sí, tiene muchos kilómetros. 90 00:04:50,581 --> 00:04:54,251 Además, no puedo demostrarlo, pero está encantado, no hay duda. 91 00:04:55,878 --> 00:04:59,168 He hablado con Morgan, pero no he conseguido que ceda. 92 00:04:59,257 --> 00:05:02,177 Como vosotros os estáis llevando tan bien, 93 00:05:02,260 --> 00:05:04,260 podrías echarme un capote. 94 00:05:05,221 --> 00:05:06,061 Vale. 95 00:05:07,265 --> 00:05:10,225 Hace una semana, querías que me buscara un trabajo. 96 00:05:10,310 --> 00:05:13,020 Ahora quieres aprovecharte de mi relación. 97 00:05:13,104 --> 00:05:14,654 Qué interesante. 98 00:05:16,399 --> 00:05:19,779 Cuidadito, Catherine, no vayamos a cambiarnos los papeles. 99 00:05:20,862 --> 00:05:23,612 Soy consciente de que esto es raro. 100 00:05:25,283 --> 00:05:29,253 ¿Lo has sentido? ¿Ha sido un terremoto? ¡No! Es un cambio de poder. 101 00:05:30,455 --> 00:05:31,365 ¿Has terminado? 102 00:05:31,456 --> 00:05:34,246 Tenía otro sobre un tsunami, pero ya está bien. 103 00:05:35,001 --> 00:05:36,921 No tienes por qué hacerlo. 104 00:05:37,003 --> 00:05:38,843 Lo haré, ¿y sabes por qué? 105 00:05:38,921 --> 00:05:40,261 Lo haré por el equipo. 106 00:05:40,340 --> 00:05:43,300 Hoy, en el Pit Stop, con unas patatas fritas. 107 00:05:43,384 --> 00:05:44,894 ¿Ves? A eso me refiero. 108 00:05:46,346 --> 00:05:48,136 Morgan no come patatas fritas. 109 00:05:48,222 --> 00:05:51,142 ¿Qué podéis tener en común? No tiene sentido. 110 00:05:51,225 --> 00:05:52,885 Crees que no estoy a su altura. 111 00:05:52,977 --> 00:05:56,857 No le llegas ni a la suela. ¿Beyoncé cantó en tu cumpleaños? 112 00:05:56,939 --> 00:05:59,029 No, pero Beth cantó Beyoncé. 113 00:05:59,108 --> 00:06:01,778 Estaba bastante borracha, pero lo hizo bien. 114 00:06:01,861 --> 00:06:05,571 Hasta que cantó "all the single ladies" y se puso a llorar. 115 00:06:06,324 --> 00:06:07,994 Fue un poco aguafiestas. 116 00:06:10,203 --> 00:06:11,703 Quiero ruedas inclinadas. 117 00:06:11,788 --> 00:06:13,998 Si hay subviraje, calzamos el neumático. 118 00:06:14,082 --> 00:06:16,422 Vale, de eso puedo encargarme yo. 119 00:06:16,501 --> 00:06:20,051 Se ve que sabes del tema. Nos facilitas mucho el trabajo. 120 00:06:20,129 --> 00:06:21,009 ¡Eh! 121 00:06:21,089 --> 00:06:24,089 Pero ponedlo como antes la semana que viene. 122 00:06:24,175 --> 00:06:25,795 ¿A ti cómo te gusta? 123 00:06:25,885 --> 00:06:26,965 Como las mujeres. 124 00:06:27,053 --> 00:06:28,053 Bonitas por fuera 125 00:06:28,137 --> 00:06:30,767 y llenas de cosas que no entiendo por dentro. 126 00:06:32,141 --> 00:06:35,351 Sí, Jake le pisa e intenta llegar el primero. 127 00:06:35,436 --> 00:06:37,266 Será igual con las chicas. 128 00:06:38,898 --> 00:06:39,898 Sí, así es. 129 00:06:41,275 --> 00:06:43,525 Dice que no sabes de coches ni mujeres. 130 00:06:43,611 --> 00:06:47,871 Pues ella no sabe de patatillas ni de cafeteras. 131 00:06:48,908 --> 00:06:50,158 ¿Dices cosas que ves? 132 00:06:51,536 --> 00:06:53,116 Voy al despacho de Kevin. 133 00:06:53,204 --> 00:06:55,794 No porque lo vea, sino porque quiero. 134 00:06:58,209 --> 00:06:59,839 ¡Cómo la odio! 135 00:06:59,919 --> 00:07:00,879 Yo también. 136 00:07:01,671 --> 00:07:03,011 ¿De quién hablamos? 137 00:07:03,673 --> 00:07:06,633 - De Jessie. - Pues a mí me empieza a caer bien. 138 00:07:06,717 --> 00:07:10,717 Dice que tengo una mirada fría. Sé por qué me lo dice, pero funciona. 139 00:07:11,764 --> 00:07:13,024 ¿Tú también? 140 00:07:13,099 --> 00:07:14,929 Está ayudando a Chuck y a Amir. 141 00:07:15,017 --> 00:07:18,097 Se les cae la baba porque sabe de esas cosas aburridas. 142 00:07:18,187 --> 00:07:21,687 Tranquilízate. Algunos de los mejores pilotos son como tú. 143 00:07:21,774 --> 00:07:26,654 ¿Nacieron con un dedo de más y se preguntan si habría sido una ventaja? 144 00:07:29,824 --> 00:07:31,534 No era por eso, pero también. 145 00:07:32,827 --> 00:07:34,577 No conocen la parte técnica. 146 00:07:34,662 --> 00:07:37,792 Puedes aprender y ganar a Jessie en su terreno. 147 00:07:38,374 --> 00:07:39,834 Sí, eso molaría. 148 00:07:39,917 --> 00:07:42,877 Diría: "El coche tiene algo que hace girar una cosa 149 00:07:42,962 --> 00:07:44,672 y yo lo sé todo, ¿qué pasa?". 150 00:07:49,260 --> 00:07:51,510 Me pones la piel de gallina. 151 00:07:52,180 --> 00:07:54,640 ¿El dedo era un meñique o un pulgar? 152 00:07:54,724 --> 00:07:57,354 Me salía de la palma, como un reloj solar. 153 00:07:59,520 --> 00:08:01,810 Si lo tuvieras, no necesitarías reloj. 154 00:08:01,898 --> 00:08:04,688 No teníamos dinero para guantes especiales. 155 00:08:08,321 --> 00:08:11,451 Es la última vuelta y voy detrás de Rusty Wallace. 156 00:08:11,532 --> 00:08:13,832 Estamos tan cerca que huelo su colonia. 157 00:08:13,910 --> 00:08:17,160 Le encantaba Paco Rabanne. Se bañaba en ella. 158 00:08:17,246 --> 00:08:19,206 Le decíamos: "Rusty, ponte poca". 159 00:08:22,251 --> 00:08:23,841 Estaba loco, en fin. 160 00:08:23,920 --> 00:08:26,960 En la última curva, me acerco, le miro a los ojos, 161 00:08:27,048 --> 00:08:30,678 le saco el dedo y me pongo en cabeza con el rebufo. 162 00:08:30,760 --> 00:08:32,140 - ¿Y ganaste? - No. 163 00:08:32,637 --> 00:08:33,467 Aguafiestas. 164 00:08:35,264 --> 00:08:38,184 Wallace me arrincona y vuelco con el coche. 165 00:08:38,267 --> 00:08:41,267 El coche patina y termina a dos metros de la meta. 166 00:08:41,354 --> 00:08:42,524 ¡Qué pena! 167 00:08:42,605 --> 00:08:45,225 Si después de una carrera quieres ir al baño, 168 00:08:45,316 --> 00:08:47,436 imagínate estando del revés. 169 00:08:48,027 --> 00:08:51,197 El daño emocional fue para él. ¿Quién ganó entonces? 170 00:08:51,280 --> 00:08:53,410 - Rusty Wallace. - Sí, tienes razón. 171 00:08:55,034 --> 00:08:59,334 - ¿Qué te parece, Frank? - Desternillante. Otra historia buenísima. 172 00:08:59,830 --> 00:09:01,370 ¿De qué iba? 173 00:09:01,457 --> 00:09:02,997 De cuando él era piloto. 174 00:09:03,084 --> 00:09:04,924 Sí, porque solo habla de eso. 175 00:09:05,419 --> 00:09:07,589 Deja el teléfono, estamos juntos. 176 00:09:07,672 --> 00:09:10,342 No te libras de escuchar sus historias aburridas. 177 00:09:10,424 --> 00:09:12,184 ¡Oye! 178 00:09:12,969 --> 00:09:16,219 Perdona si mi casi muerte en la tele te mata de sueño. 179 00:09:16,305 --> 00:09:19,805 Cuenta tú una, como la del corte de pelo que no te gustó. 180 00:09:19,892 --> 00:09:21,982 - ¿Flequillo? - Siempre queda mal. 181 00:09:22,061 --> 00:09:24,191 - Pues deja de hacértelo. - Kevin. 182 00:09:24,272 --> 00:09:28,732 Tengo una jefa nueva en Nueva York y me necesita las 24 horas del día. 183 00:09:28,818 --> 00:09:30,438 Para que me hagas caso, 184 00:09:30,528 --> 00:09:33,988 ¿tengo que ser tu jefa o sobras de raviolis de langosta? 185 00:09:34,073 --> 00:09:37,333 Pon tu nombre en el táper. ¿Tan difícil es? 186 00:09:37,410 --> 00:09:40,160 - Prométeme que no seremos así. - Tranquilo. 187 00:09:40,746 --> 00:09:42,616 Perdonad, apago el teléfono. 188 00:09:42,707 --> 00:09:44,037 - Gracias. - Te entiendo. 189 00:09:44,125 --> 00:09:46,495 Una vez, cogí una llamada en un funeral. 190 00:09:46,586 --> 00:09:47,626 Fue un escándalo, 191 00:09:47,712 --> 00:09:51,132 pero estaba enterrando a mi abogado y necesitaba otro. 192 00:09:54,135 --> 00:09:55,335 ¿A qué te dedicas? 193 00:09:55,428 --> 00:09:58,138 Soy analista financiero en Kinnane Brothers. 194 00:09:58,222 --> 00:10:01,772 ¿En serio? Charles es mi amigo. ¿Irás al evento del hospital? 195 00:10:01,851 --> 00:10:03,271 Sí, voy a ir con Beth. 196 00:10:03,352 --> 00:10:06,062 A menos que siga juzgándome por los raviolis. 197 00:10:06,147 --> 00:10:07,437 Lo he superado. 198 00:10:07,523 --> 00:10:10,073 La cerveza ha hecho efecto. Gracias, churri. 199 00:10:10,151 --> 00:10:12,821 Genial, pues si venís, anímate tú también. 200 00:10:12,903 --> 00:10:14,613 No, odio los hospitales. 201 00:10:14,697 --> 00:10:17,777 No debería, pero cuando paso por las habitaciones 202 00:10:17,867 --> 00:10:22,497 intento no mirar, miro y me pongo en plan: "Abuela, creía que eran tus rodillas". 203 00:10:22,580 --> 00:10:25,880 Y luego, pues ya sigo caminando. 204 00:10:26,709 --> 00:10:28,999 Kevin, no es en un hospital. 205 00:10:29,086 --> 00:10:31,876 ¿Te crees que vamos a beber en Urgencias? 206 00:10:31,964 --> 00:10:34,304 Estoy contigo con lo de las sobras. 207 00:10:34,383 --> 00:10:35,263 Has oído bien. 208 00:10:35,343 --> 00:10:37,893 Y, Morgan, me encantaría ir. 209 00:10:38,554 --> 00:10:42,274 Nuestra segunda cita doble, esta vez en plan elegante. 210 00:10:42,350 --> 00:10:44,600 Si vamos pronto, hay cata de vino. 211 00:10:44,685 --> 00:10:47,355 Tienen vinos del Valle del Loira. 212 00:10:47,438 --> 00:10:50,228 Yo soy más de meseta, pero me vale. 213 00:10:54,028 --> 00:10:57,108 - Oye, ¿cómo irás vestida al evento? - En pijama. 214 00:10:57,865 --> 00:11:00,655 ¿Quién apostó que Beth tiraría la toalla en agosto? 215 00:11:01,452 --> 00:11:05,412 No puedo ir. Frank se va a Nueva York por una urgencia de trabajo. 216 00:11:05,498 --> 00:11:07,538 ¿Estás de broma? Contaba contigo. 217 00:11:07,625 --> 00:11:10,625 Morgan estará liada. ¿Con quién me reiré de la gente? 218 00:11:10,711 --> 00:11:13,591 Podríamos hacer eso de fingir que somos ingleses 219 00:11:13,673 --> 00:11:16,633 y que nos encanta lo que hacen los estadounidenses. 220 00:11:16,717 --> 00:11:19,387 Genial. 221 00:11:19,470 --> 00:11:21,510 Eso es más Matthew McConaughey. 222 00:11:21,597 --> 00:11:24,177 Pero con acento británico, para destacar. 223 00:11:24,266 --> 00:11:28,146 Por favor, no hagas eso esta noche con Morgan. 224 00:11:28,229 --> 00:11:29,559 ¿Qué harás con Morgan? 225 00:11:29,647 --> 00:11:34,527 Vamos a un evento benéfico para un hospital infantil, 226 00:11:34,610 --> 00:11:36,530 no en el hospital infantil. 227 00:11:37,405 --> 00:11:39,815 ¿Te ha invitado? No sabía que iba. 228 00:11:39,907 --> 00:11:41,867 Porque soy su primera opción. 229 00:11:41,951 --> 00:11:42,911 Ven conmigo. 230 00:11:42,993 --> 00:11:44,703 Solo quería que me invitara. 231 00:11:44,787 --> 00:11:47,827 Vale. Total, tampoco quería ir. 232 00:11:48,624 --> 00:11:50,504 ¿Le dijiste lo del tráiler? 233 00:11:50,584 --> 00:11:53,174 Si digo que hago algo, lo hago. 234 00:11:53,254 --> 00:11:55,634 ¿Dije que lo haría? Pues hecho está. 235 00:11:57,800 --> 00:12:00,390 Vale, porque necesito que hagas otra cosa. 236 00:12:00,469 --> 00:12:02,639 He encontrado estos de gama alta. 237 00:12:02,722 --> 00:12:04,772 Así, cuando lleguemos al circuito, 238 00:12:04,849 --> 00:12:07,939 pensarán: "Catherine dirige una pedazo de empresa. 239 00:12:08,018 --> 00:12:10,228 ¿El traje es nuevo? Le queda genial". 240 00:12:11,605 --> 00:12:12,975 Dalo por hecho. 241 00:12:15,860 --> 00:12:17,570 No has conseguido el tráiler. 242 00:12:17,653 --> 00:12:19,113 No, se me olvidó. 243 00:12:19,196 --> 00:12:25,826 - ¿Y por qué a Catherine le dices que sí? - Porque no pensé en las consecuencias. 244 00:12:29,290 --> 00:12:31,080 ¿Qué es lo que acabas de usar? 245 00:12:31,167 --> 00:12:34,037 Amir, estoy liado. Debo dejar el coche listo. 246 00:12:34,128 --> 00:12:36,798 Kevin quería que pasáramos tiempo con Jake 247 00:12:36,881 --> 00:12:39,551 porque le interesa esto y podemos ayudarle. 248 00:12:39,633 --> 00:12:40,633 - ¿Sí? - Sí. 249 00:12:40,718 --> 00:12:43,138 Me acaba de preguntar qué es un termo. 250 00:12:44,388 --> 00:12:46,848 No podemos cambiar amortiguadores en la carrera, 251 00:12:46,932 --> 00:12:49,732 pero podemos calzarlo para ajustar la tensión. 252 00:12:49,810 --> 00:12:51,100 Déjame a mí. 253 00:12:51,187 --> 00:12:53,977 Si sigo girando, ¿saldrá un payaso? 254 00:12:54,482 --> 00:12:55,862 Ya lo pasé mal una vez. 255 00:13:06,202 --> 00:13:07,702 ¿Esto era importante? 256 00:13:07,787 --> 00:13:11,367 Sin eso, te estrellarías contra la pared a 290 km por hora. 257 00:13:11,874 --> 00:13:13,084 Pero oye, quítalo. 258 00:13:13,751 --> 00:13:16,711 Si no trabajo en el coche, ¿cómo voy a aprender? 259 00:13:16,796 --> 00:13:18,796 Ni que hubiera libros sobre eso. 260 00:13:18,881 --> 00:13:21,631 Tú no eres de leer mucho, ¿verdad? 261 00:13:22,718 --> 00:13:26,388 Te he traído uno porque Kevin dijo que estabas interesado. 262 00:13:26,472 --> 00:13:27,432 Toma. 263 00:13:29,433 --> 00:13:31,563 ¿Fundamentos psíquicos de la NASCAR? 264 00:13:31,644 --> 00:13:32,734 ¡Genial! 265 00:13:32,812 --> 00:13:35,022 Es Fundamentos físicos de la NASCAR. 266 00:13:35,105 --> 00:13:37,145 Que se lo lea y lo descubra él. 267 00:13:37,233 --> 00:13:38,863 No ha pillado ni el título. 268 00:13:39,860 --> 00:13:40,900 Eso es verdad. 269 00:13:41,403 --> 00:13:44,373 ¿Trescientas páginas? Esto me llevará la vida. 270 00:13:45,032 --> 00:13:46,582 ¡Eso espero! 271 00:13:50,037 --> 00:13:50,867 Vale. 272 00:13:51,747 --> 00:13:53,707 Soy el único sin corbata. 273 00:13:53,791 --> 00:13:55,501 Te da un rollo sofisticado 274 00:13:55,584 --> 00:13:59,094 y un toque a lo "ni me he molestado en leer la invitación". 275 00:14:00,297 --> 00:14:04,507 Sé que finjo bien, pero la verdad es que me incomodan estas situaciones. 276 00:14:04,593 --> 00:14:05,593 No me dejes solo. 277 00:14:05,678 --> 00:14:09,388 No te preocupes por nada. Tienes el trabajo más interesante. 278 00:14:09,473 --> 00:14:11,273 Llevas un equipo de la NASCAR. 279 00:14:11,350 --> 00:14:12,560 Vale, tienes razón. 280 00:14:12,643 --> 00:14:14,603 Vamos a pasárnoslo bien. 281 00:14:15,104 --> 00:14:17,234 ¿Entradas para Itzhak Perlman? ¡Mola! 282 00:14:17,314 --> 00:14:20,324 Molaría si supiera quién es Itzhak Perlman. 283 00:14:20,401 --> 00:14:24,201 Menuda infancia: camina con un aparato ortopédico por la polio, 284 00:14:24,280 --> 00:14:26,700 pero se convirtió en el mejor violinista. 285 00:14:27,575 --> 00:14:30,615 Vale, ¿pero el violín se toca con las piernas? 286 00:14:31,662 --> 00:14:33,542 Kevin, no bromees con la polio. 287 00:14:33,622 --> 00:14:35,752 No me río de la polio, Marco. 288 00:14:35,833 --> 00:14:37,003 - ¿Marco? - Polio. 289 00:14:37,084 --> 00:14:37,924 ¡Para! 290 00:14:40,796 --> 00:14:42,416 Stan Fitzsimmons. 291 00:14:43,007 --> 00:14:46,337 Quiere que invierta en su empresa. ¿Parece que sonrío? 292 00:14:46,427 --> 00:14:48,797 Eso o te han dado un puñetazo en el estómago. 293 00:14:51,599 --> 00:14:54,139 - Fitzy. - No me has devuelto las llamadas. 294 00:14:54,226 --> 00:14:56,226 Te dije que tenía que consultarlo. 295 00:14:56,312 --> 00:14:59,322 - Morgan. - Kevin, estos son Stan y Michael. 296 00:14:59,398 --> 00:15:01,228 - ¿Qué tal? - Hola. Encantado. 297 00:15:02,276 --> 00:15:03,146 Perdonadme. 298 00:15:03,235 --> 00:15:06,065 Tengo que cogerlo. Es de Japón. Lo siento mucho. 299 00:15:06,155 --> 00:15:08,445 - Iré contigo. - No, ahora vengo. 300 00:15:08,532 --> 00:15:10,282 Kevin, ¿en qué sector estás? 301 00:15:10,868 --> 00:15:13,448 Dirijo un equipo de la NASCAR. 302 00:15:13,537 --> 00:15:14,787 Bien por ti. 303 00:15:15,748 --> 00:15:19,038 - ¿Qué haces ahora, Michael? - Estoy centrado en las algas. 304 00:15:19,126 --> 00:15:22,916 Buena idea, en teoría, pero muchos cayeron en ese pozo sin fondo. 305 00:15:23,923 --> 00:15:24,843 Pozo sin fondo. 306 00:15:25,925 --> 00:15:27,925 ¿Qué? ¿No crees que funcione? 307 00:15:28,469 --> 00:15:31,599 No, yo creo que podría. O que no podría. 308 00:15:31,680 --> 00:15:35,810 Depende, es que… Todo esto me parece una locura. 309 00:15:35,893 --> 00:15:38,353 ¿Qué dices que te parece una locura? 310 00:15:38,437 --> 00:15:40,397 Me refiero a cómo ha pasado todo. 311 00:15:40,481 --> 00:15:42,271 - ¿El qué ha pasado? - Todo. 312 00:15:42,358 --> 00:15:43,978 - ¿El qué? - Joder… 313 00:15:44,068 --> 00:15:46,698 ¿Qué propones para el cambio climático? 314 00:15:46,779 --> 00:15:49,279 Yo me inclino por la postura de Michael 315 00:15:49,365 --> 00:15:52,985 y creo que deberíais dar muerte a todas las algas, sí. 316 00:15:53,077 --> 00:15:54,497 ¿Dar muerte a las algas? 317 00:15:54,578 --> 00:15:56,708 Eso supondría un desastre ecológico. 318 00:15:57,539 --> 00:15:59,499 Déjame acabar, ¿vale? 319 00:16:00,334 --> 00:16:04,464 Me refiero a que Michael nos dejará muertos con lo de las algas. 320 00:16:04,546 --> 00:16:07,046 Todos estamos hablando de lo mismo. 321 00:16:07,132 --> 00:16:09,132 - No entiendo lo que dice. - Ya. 322 00:16:09,218 --> 00:16:12,178 Esperad. Tengo que cogerlo. Es del sur de Pensilvania. 323 00:16:17,601 --> 00:16:19,811 Eh, ¿cuánto tiempo te quedarás? 324 00:16:19,895 --> 00:16:21,855 El parking da miedo por la noche. 325 00:16:21,939 --> 00:16:23,069 No me pasará nada. 326 00:16:23,691 --> 00:16:25,031 No lo decía por ti. 327 00:16:25,526 --> 00:16:26,526 Quiero concentrarme. 328 00:16:26,610 --> 00:16:30,200 - ¿Intentas superar tu marca? - No, superar la tuya. 329 00:16:30,280 --> 00:16:33,740 Llevo 300 intentos y me quedo a medio segundo de tu récord. 330 00:16:34,326 --> 00:16:35,576 Te dije que era bueno. 331 00:16:36,662 --> 00:16:38,752 ¿Sabes qué? Déjalo, me piro. 332 00:16:39,289 --> 00:16:41,039 Te puedo decir qué haces mal. 333 00:16:41,625 --> 00:16:44,625 - Pisa el acelerador antes. - ¿Y si derrapo? 334 00:16:44,712 --> 00:16:45,552 ¿Y si no? 335 00:16:45,629 --> 00:16:49,219 ¿Nunca sientes que a veces el coche te pide más? 336 00:16:49,299 --> 00:16:51,389 No, el coche nunca me dice nada. 337 00:16:51,468 --> 00:16:55,428 Porque lo llamas estúpido. A veces, yo creo que se da cuenta. 338 00:16:56,515 --> 00:17:00,555 Reconozco que me parece de locos que un tonto se meta en la cabina 339 00:17:00,644 --> 00:17:02,194 y vaya tan rápido. 340 00:17:02,271 --> 00:17:05,521 - ¿Sabes qué hacía? - ¿Empujar una puerta que pone "tirar"? 341 00:17:08,110 --> 00:17:12,570 Leía un libro de cosas técnicas porque me da envidia que sepas todo. 342 00:17:12,656 --> 00:17:14,066 ¿Hasta dónde llegaste? 343 00:17:14,908 --> 00:17:16,238 Eso da igual. 344 00:17:17,244 --> 00:17:18,834 ¿Te enseño a hacerlo? 345 00:17:18,912 --> 00:17:20,622 Estaría muy bien. Gracias. 346 00:17:20,706 --> 00:17:24,706 Eres buena piloto y lo pillarás. Tú déjate llevar y siéntelo. 347 00:17:25,294 --> 00:17:26,674 Me gusta tener el control. 348 00:17:26,754 --> 00:17:28,554 Hasta que dejas de tenerlo. 349 00:17:29,131 --> 00:17:32,131 - ¿Y si ocurre algo malo? - ¿Por qué crees que pasaría? 350 00:17:33,677 --> 00:17:36,427 - ¿Tú también estás excitada? - No. 351 00:17:37,556 --> 00:17:39,806 Ni yo, menuda estupidez. 352 00:17:43,729 --> 00:17:45,109 ¿Cómo te fue, Nigel? 353 00:17:45,606 --> 00:17:47,606 Ayer necesitaba esa voz conmigo. 354 00:17:48,317 --> 00:17:49,487 ¿Tan mal fue? 355 00:17:49,568 --> 00:17:51,898 ¿Sabes convertir algas en combustible? 356 00:17:51,987 --> 00:17:53,817 - Ni idea. - Pues eso. 357 00:17:55,240 --> 00:17:58,580 - ¿Morgan también te aburría? - No, es genial, pero… 358 00:17:59,828 --> 00:18:01,118 no sé si funcionará. 359 00:18:01,205 --> 00:18:04,745 ¿Qué? ¿Por qué? Pero si estabais pasándooslo genial. 360 00:18:04,833 --> 00:18:06,713 No tenemos mucho en común. 361 00:18:06,794 --> 00:18:08,384 Deberías haberla visto. 362 00:18:08,462 --> 00:18:10,842 Iba por ahí codeándose, negociando… 363 00:18:10,923 --> 00:18:12,223 Estaba en su salsa. 364 00:18:12,299 --> 00:18:14,339 Como yo en una barbacoa de Chuck. 365 00:18:14,426 --> 00:18:18,386 Ahí, con unas costillas, petando neveras viejas, 366 00:18:18,472 --> 00:18:21,272 deseando haber alejado más la nevera de casa. 367 00:18:22,309 --> 00:18:26,019 Estaba trabajando. Le gusta su trabajo y a ti también. 368 00:18:26,105 --> 00:18:29,355 Yo soy igual siempre. Esta es ella de verdad. 369 00:18:29,942 --> 00:18:31,862 Somos de mundos diferentes. 370 00:18:31,944 --> 00:18:34,244 Siempre haces lo mismo, ¿lo sabes? 371 00:18:34,321 --> 00:18:36,161 Conoces a alguien, es perfecta, 372 00:18:36,240 --> 00:18:39,200 buscas problemas y terminas acabando con todo. 373 00:18:39,284 --> 00:18:42,004 El Dr. Phil lo llama "sabotearse a uno mismo". 374 00:18:42,079 --> 00:18:43,869 Sabes que no es médico, ¿no? 375 00:18:45,040 --> 00:18:47,170 Seguro que su bigote es postizo. 376 00:18:48,544 --> 00:18:50,964 Lo tuyo con Frank sí que es sabotaje. 377 00:18:51,046 --> 00:18:52,416 ¿Qué? Eso no es verdad. 378 00:18:52,506 --> 00:18:54,876 Pierdes los papeles por unos raviolis. 379 00:18:54,967 --> 00:18:58,097 ¡De langosta! ¿Quieres ir por ese camino? 380 00:18:58,178 --> 00:19:01,348 Rompiste con Mary porque se dejó el pelo muy corto. 381 00:19:01,431 --> 00:19:04,271 Sí, y se parecía a mi tío Rick. ¡Me daba grima! 382 00:19:05,269 --> 00:19:06,939 ¿Y Todd, el abogado? 383 00:19:07,020 --> 00:19:10,690 Llevaba un collar de conchas, esa vez sí que está justificada. 384 00:19:11,692 --> 00:19:13,692 ¿Y Rita? ¿Qué le pasaba? 385 00:19:13,777 --> 00:19:16,777 Le sudaban las manos. Parecía una rana. 386 00:19:18,282 --> 00:19:21,122 Tú dejaste a Ryan porque era demasiado sensible. 387 00:19:21,618 --> 00:19:23,198 Kevin, ¡era gay! 388 00:19:24,621 --> 00:19:25,621 Ah, es verdad. 389 00:19:26,957 --> 00:19:27,787 Fallo mío. 390 00:19:28,584 --> 00:19:29,884 Es buena gente. 391 00:19:31,587 --> 00:19:34,417 Vale, sí, puede que los dos hagamos lo mismo. 392 00:19:34,506 --> 00:19:36,876 Pero te gusta mucho Morgan, ¿no? 393 00:19:36,967 --> 00:19:38,087 Sí. 394 00:19:38,177 --> 00:19:41,347 Tú le gustas a la verdadera, está claro. 395 00:19:41,430 --> 00:19:43,350 No me extraña. Eres increíble. 396 00:19:44,016 --> 00:19:44,926 Venga… 397 00:19:45,017 --> 00:19:47,847 Spider-Man es increíble. Yo solo soy muy bueno. 398 00:19:49,146 --> 00:19:52,066 Tú diviértete y a ver dónde llega la cosa. 399 00:19:52,149 --> 00:19:53,319 Fin del ciclo. 400 00:19:53,901 --> 00:19:54,821 ¿Doctor Phil? 401 00:19:54,902 --> 00:19:55,992 No, Rachael Ray. 402 00:19:56,069 --> 00:19:58,909 No solo sabe cocinar. También me hace pensar. 403 00:20:02,784 --> 00:20:04,124 Perdona, ¿llego tarde? 404 00:20:04,203 --> 00:20:05,913 No, tranquila, siéntate. 405 00:20:05,996 --> 00:20:08,416 Vine antes para poder coger nuestra mesa. 406 00:20:08,498 --> 00:20:10,168 Qué mono, pero es la de allí. 407 00:20:10,250 --> 00:20:11,750 Ya, intenté pillarla, 408 00:20:11,835 --> 00:20:15,625 pero era de las que se tambalean y esperaba que no lo recordaras. 409 00:20:16,506 --> 00:20:19,466 Quiero disculparme por lo de anoche. 410 00:20:19,551 --> 00:20:21,391 No fui el mejor acompañante. 411 00:20:21,470 --> 00:20:24,810 No, lo siento yo. Me siento mal por tanta llamada. 412 00:20:27,059 --> 00:20:28,059 ¿Te soy sincero? 413 00:20:29,144 --> 00:20:30,734 Casi prefiero que no. 414 00:20:31,521 --> 00:20:34,321 A esa pregunta nunca le sigue nada bueno. 415 00:20:35,442 --> 00:20:37,032 Vale, pues allá voy. 416 00:20:38,195 --> 00:20:39,355 Las cosas claras. 417 00:20:40,364 --> 00:20:43,084 Me preocupaba ser de mundos diferentes, 418 00:20:43,158 --> 00:20:45,788 pero empecé a reflexionar y me di cuenta 419 00:20:45,869 --> 00:20:48,709 de que buscaba algo malo a la fuerza. 420 00:20:48,789 --> 00:20:50,709 Sabotearse, según el Dr. Phil. 421 00:20:50,791 --> 00:20:52,791 Kevin, no es médico de verdad. 422 00:20:52,876 --> 00:20:55,876 Sí, es lo que digo yo. Por eso sé que funcionará. 423 00:20:55,963 --> 00:20:57,553 - ¿El qué? - Nosotros. 424 00:20:58,090 --> 00:20:59,340 De eso quería hablar. 425 00:20:59,841 --> 00:21:02,181 Quiero arriesgarme, ¿vale? 426 00:21:02,261 --> 00:21:04,471 Está la distancia, pero no importa. 427 00:21:04,554 --> 00:21:06,974 Iré a verte a California. 428 00:21:07,057 --> 00:21:08,267 ¿Será fácil? No. 429 00:21:08,350 --> 00:21:10,100 ¿Valdrá la pena? 430 00:21:10,185 --> 00:21:11,845 Sí, valdrá la pena. 431 00:21:11,937 --> 00:21:14,017 ¿Valemos la pena? Sin duda. 432 00:21:14,106 --> 00:21:15,266 Te propongo esto. 433 00:21:15,357 --> 00:21:17,147 Lo voy a hacer, me da igual. 434 00:21:17,234 --> 00:21:21,414 Voy a poner mi corazón aquí, en el centro de la mesa. 435 00:21:21,488 --> 00:21:22,608 Te lo doy. 436 00:21:23,115 --> 00:21:23,985 Sí. 437 00:21:30,831 --> 00:21:33,291 ¿Haces eso porque te sientes muy bien? 438 00:21:35,335 --> 00:21:37,705 - ¿Te soy sincera? - No, por favor. 439 00:21:39,006 --> 00:21:42,756 Kevin, eres un tío increíble y me encanta salir contigo, 440 00:21:42,843 --> 00:21:45,973 pero no estoy buscando una relación. 441 00:21:46,555 --> 00:21:49,975 - Creía que esto era divertido… - Sí, claro, es divertido. 442 00:21:50,058 --> 00:21:52,768 ¿Sabes que estaría bien? Olvidar esto último. 443 00:21:52,853 --> 00:21:54,273 - ¿Vale? - No, lo siento. 444 00:21:54,354 --> 00:21:57,944 Tú querías algo serio y yo no estoy en ese punto. 445 00:21:58,025 --> 00:22:00,525 Ha sido mala idea. Será mejor que me vaya. 446 00:22:00,610 --> 00:22:02,070 No, que somos adultos. 447 00:22:02,154 --> 00:22:05,164 Podemos olvidar estas cosas y… 448 00:22:05,240 --> 00:22:07,200 Estamos bien. No hay nada raro. 449 00:22:13,498 --> 00:22:14,328 Está bien. 450 00:22:22,758 --> 00:22:23,588 Esto… 451 00:22:24,801 --> 00:22:25,931 Voy a coger esto. 452 00:22:26,011 --> 00:22:27,221 - Voy a irme. - Vale. 453 00:22:27,304 --> 00:22:28,474 Nos vemos pronto. 454 00:22:28,555 --> 00:22:30,015 - Morgan, espera. - No. 455 00:22:30,098 --> 00:22:33,518 Volvería por pena, me arrepentiría e iría a por un perro. 456 00:22:33,602 --> 00:22:34,772 No es por nosotros. 457 00:22:35,270 --> 00:22:37,650 Catherine quiere un tráiler. 458 00:22:39,941 --> 00:22:41,321 ¿Me dejas el dinero? 459 00:22:45,822 --> 00:22:48,452 - Hola, Kevin. - Toma, el cheque del tráiler. 460 00:22:49,159 --> 00:22:51,449 Esto es raro. He hablado con Morgan 461 00:22:51,536 --> 00:22:53,786 y sé que ya no… ya sabes. 462 00:22:54,790 --> 00:22:55,620 No te cortes. 463 00:22:56,124 --> 00:22:58,044 Venga, di que me lo dijiste. 464 00:22:58,126 --> 00:23:02,006 Morgan solo sale con listos, copié en el acceso a la universidad 465 00:23:02,089 --> 00:23:03,469 y saqué mala nota. 466 00:23:04,424 --> 00:23:06,134 No sé por qué te cuento esto. 467 00:23:07,344 --> 00:23:10,064 Tengo millones de insultos en la guantera. 468 00:23:10,138 --> 00:23:12,638 De hecho, se me ha ocurrido otro viéndote, 469 00:23:13,350 --> 00:23:15,230 pero sé cómo te sientes. 470 00:23:15,310 --> 00:23:17,940 Es una mierda. Siento que te haya pasado eso. 471 00:23:20,399 --> 00:23:23,189 Vale, gracias. Estaré bien. 472 00:23:23,276 --> 00:23:25,696 Avísame, que me los estoy guardando. 473 00:23:28,031 --> 00:23:28,871 No cambia. 474 00:23:31,368 --> 00:23:32,448 Vale, ya estás. 475 00:23:32,536 --> 00:23:36,116 Aquí tienes el plan de viaje, los cheques y el antiácido. 476 00:23:36,665 --> 00:23:38,165 No necesito el antiácido. 477 00:23:38,250 --> 00:23:41,210 Cuando estés en Míchigan, verás el sitio del chili. 478 00:23:41,294 --> 00:23:42,924 Irás, aunque no debas. 479 00:23:43,004 --> 00:23:45,344 Tomarás salsa picante, aunque no debas. 480 00:23:45,424 --> 00:23:46,934 Así que lleva antiácido. 481 00:23:47,008 --> 00:23:50,138 - Espera, ¿y tú dónde vas? - Te he hecho caso. 482 00:23:50,220 --> 00:23:52,720 Estaba frustrada con Frank por nimiedades. 483 00:23:52,806 --> 00:23:56,346 Hemos hablado y nos vamos de escapada romántica a Nueva York. 484 00:23:56,435 --> 00:23:57,805 Me voy al aeropuerto. 485 00:23:58,562 --> 00:24:01,862 Llámame si me necesitas, pero intenta no llamarme. 486 00:24:02,774 --> 00:24:05,944 Mierda, se me olvidaba. ¿Qué tal con Morgan? 487 00:24:06,653 --> 00:24:07,823 Pues… 488 00:24:08,738 --> 00:24:10,948 - Fue bien, la verdad. - ¿Sí? 489 00:24:11,032 --> 00:24:15,332 - Gracias por el consejo. - Ya sabía que erais el uno para el otro. 490 00:24:15,954 --> 00:24:18,174 Dilo: "Beth tenía razón". 491 00:24:18,999 --> 00:24:20,129 Dilo. 492 00:24:22,461 --> 00:24:23,461 Beth tenía razón. 493 00:24:25,630 --> 00:24:29,220 Bueno, normalmente insistiría hasta que sonara convincente, 494 00:24:29,301 --> 00:24:30,801 pero me espera el Uber. 495 00:24:30,886 --> 00:24:33,386 Diviértete en Nueva York. No te molestaré. 496 00:24:33,889 --> 00:24:35,969 - ¿Dónde están mis…? - En la cabeza. 497 00:25:37,536 --> 00:25:40,456 Subtítulos: Náder Barakat