1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:10,552 --> 00:00:12,682
Jessie, szép munka! Hozd haza!
3
00:00:12,762 --> 00:00:14,762
- Hanyadik lett?
- Harminckettedik.
4
00:00:15,932 --> 00:00:20,232
- Örülsz, hogy nem teljesített jól.
- Nem. Voltak szép megoldásai.
5
00:00:20,311 --> 00:00:21,981
Két autót megelőzött.
6
00:00:22,897 --> 00:00:26,897
- Nem ütött el senkit a csapatból.
- Utoljára mondom, véletlen volt!
7
00:00:26,985 --> 00:00:30,485
Nem. Egy lehet véletlen,
de három már gyilkossági kísérlet.
8
00:00:31,489 --> 00:00:35,159
Ez volt az első komoly versenye.
Büszke vagyok rá.
9
00:00:35,243 --> 00:00:37,833
Igen, nem vezetett rosszul, tényleg.
10
00:00:37,912 --> 00:00:39,872
A szponzoraink biztos örülnek,
11
00:00:39,956 --> 00:00:43,456
mert néha, ha túl gyorsak az autók,
nem lehet látni a logót.
12
00:00:46,129 --> 00:00:47,049
Ez fura.
13
00:00:47,130 --> 00:00:49,420
Miért interjúznak vele?
Utolsó lett.
14
00:00:49,507 --> 00:00:52,717
Megnézem, minden rendben van-e.
Dzsekiben vagy nélküle?
15
00:00:52,802 --> 00:00:55,222
- Eléggé izzadsz. Dzsekiben.
- Dzsekiben.
16
00:00:56,556 --> 00:00:58,886
Köszönöm a tulajdonosnak, Catherine-nek.
17
00:00:58,975 --> 00:01:00,305
Micsoda nyalizás!
18
00:01:00,393 --> 00:01:01,983
Kit érdekel, mit mond?
19
00:01:02,062 --> 00:01:06,022
És a legjobb csapatfőnöknek,
akit csak kívánhatnék, Kevin Gibsonnak.
20
00:01:06,608 --> 00:01:08,608
Első versenynek szép teljesítmény.
21
00:01:09,235 --> 00:01:10,525
Te is bedőlsz neki!
22
00:01:11,863 --> 00:01:12,863
Hadd beszéljen!
23
00:01:12,947 --> 00:01:16,527
Milyen érzés túl lenni
az első kupaversenyeden?
24
00:01:16,618 --> 00:01:20,208
Végezhettem volna jobb helyen,
de ez csak rajtam múlott.
25
00:01:20,288 --> 00:01:23,998
Az autó tökéletesen volt beállítva.
Kösz, Chuck Stubbs és Amir Lajani!
26
00:01:24,584 --> 00:01:26,844
Tudja a vezetéknevüket? Mi folyik itt?
27
00:01:28,088 --> 00:01:32,088
És van még valaki, aki nem említettem.
Melegen tartom az ülését, míg visszajön.
28
00:01:33,468 --> 00:01:35,758
Jake Martin, gyógyulj meg hamar!
29
00:01:35,845 --> 00:01:39,595
Az egész csapatnak,
az egész sportnak hiányzol.
30
00:01:39,682 --> 00:01:42,062
Nem akarom azt mondani, hogy „hős”, de…
31
00:01:44,312 --> 00:01:46,862
Sajnálom. Elnézést.
A csapattal kell lennem.
32
00:01:47,607 --> 00:01:49,277
Első versenynek remek volt.
33
00:01:50,193 --> 00:01:52,403
Nem tudtam, hogy én vagyok a hősöd!
34
00:01:52,487 --> 00:01:53,357
Nem is vagy.
35
00:01:53,446 --> 00:01:55,906
Gondolkodtam, túlzás-e a sírás,
de aztán kipróbáltam.
36
00:02:11,840 --> 00:02:14,970
{\an8}Egy kérdés. Ha az, akivel jársz, megenné
37
00:02:15,051 --> 00:02:17,551
{\an8}a maradékot a hűtőből,
ideges lennél, ugye?
38
00:02:20,849 --> 00:02:22,179
Ez sok mindentől függ.
39
00:02:23,351 --> 00:02:25,731
{\an8}Mi volt a kaja? Mióta volt ott?
40
00:02:25,812 --> 00:02:28,232
{\an8}Direkt eldugtad? Mesélj el mindent!
41
00:02:28,314 --> 00:02:31,074
{\an8}Frankkel elmentünk a kedvenc éttermembe.
42
00:02:31,151 --> 00:02:33,821
- És a kedvencemet rendeltem.
- Homárraviolit.
43
00:02:33,903 --> 00:02:36,283
{\an8}Olyan nagy homárdarabokat tesznek bele!
44
00:02:36,364 --> 00:02:38,914
{\an8}A felét meghagytam ebédre,
és Frank megette.
45
00:02:38,992 --> 00:02:42,162
{\an8}Várj! Frank megette,
amit a saját hűtőjében talált?
46
00:02:42,662 --> 00:02:45,212
Beth, ha ezt megtette, bármire képes.
47
00:02:45,290 --> 00:02:46,540
Szakítanod kell vele.
48
00:02:49,210 --> 00:02:51,460
{\an8}Nem ezt akarod hallani, de az a szabály,
49
00:02:51,546 --> 00:02:56,176
hogy a felcímkézetlen maradék
szabad préda. Ezt mindenki tudja.
50
00:02:56,843 --> 00:03:00,603
- Miért nem Amirt kérdeztem?
- Ha ezt mondod, az régen rossz.
51
00:03:01,264 --> 00:03:03,274
{\an8}Milyen volt a hétvégéd…
52
00:03:05,268 --> 00:03:06,268
Morgannel?
53
00:03:06,853 --> 00:03:10,403
Nem a pénze miatt tetszik,
de tiszta Micsoda nő! voltam.
54
00:03:10,481 --> 00:03:12,981
Csak ruha helyett Nike-t meg perecet vett.
55
00:03:13,818 --> 00:03:17,108
{\an8}És elmondtad már Catherine-nek?
Elég dühös volt.
56
00:03:17,197 --> 00:03:19,617
Nem érdekel. Semmi köze hozzá.
57
00:03:19,699 --> 00:03:21,949
Morgan nevet a vicceimen.
Nem úgy, mint te.
58
00:03:22,035 --> 00:03:24,575
Elsőre én is nevettem. Másodjára is.
59
00:03:24,662 --> 00:03:27,422
De a századiknál már nincs hozzá erőm.
60
00:03:28,249 --> 00:03:31,209
Csak az szól ellene,
hogy Catherine barátja.
61
00:03:31,294 --> 00:03:33,674
Hát igen, de ez elég nyomós érv.
62
00:03:33,755 --> 00:03:36,835
Mint a tetoválás az arcon.
Nehéz nem észrevenni.
63
00:03:37,842 --> 00:03:40,222
- Sok szempontnak megfelel.
- Vannak szempontjaid?
64
00:03:40,887 --> 00:03:41,927
Persze. Mindig.
65
00:03:42,013 --> 00:03:43,563
- Mióta?
- Mindig voltak.
66
00:03:43,640 --> 00:03:46,060
- Mik azok?
- Vicces, dögös…
67
00:03:46,684 --> 00:03:48,104
Csak két szempontom van.
68
00:03:52,065 --> 00:03:53,355
- Szabad?
- Miért kérdezed?
69
00:03:53,441 --> 00:03:54,861
Azt csinálsz, amit akarsz.
70
00:03:54,943 --> 00:03:59,363
Akartam beszélni veled a pályánál,
de elkerültük egymást.
71
00:03:59,447 --> 00:04:01,367
A kuka mögött bujkáltál.
72
00:04:01,449 --> 00:04:03,409
- Eltűnt a kontaktlencsém.
- Nem is hordasz.
73
00:04:03,493 --> 00:04:05,373
Elvesztettem. Nem figyelsz!
74
00:04:07,455 --> 00:04:10,705
- Rólad és Morganről…
- Azt ígértem, nem randizom vele.
75
00:04:10,792 --> 00:04:13,752
De randiztunk, és boldogok vagyunk.
Nem kérek bocsánatot.
76
00:04:13,836 --> 00:04:16,796
- Kevin…
- Felnőtt férfi vagyok, Morgan is az.
77
00:04:18,341 --> 00:04:21,471
Nyilván nő, de ő is meglett ember.
78
00:04:21,552 --> 00:04:25,392
Nem kövér. Érett. De nem öreg.
Ebből semmit ne mesélj el neki!
79
00:04:26,099 --> 00:04:29,479
Azt akartam mondani,
hogy beszéltem vele, és izgatott.
80
00:04:29,560 --> 00:04:30,480
Nem értem,
81
00:04:30,561 --> 00:04:32,861
de valami miatt elbűvölőnek tart.
82
00:04:33,481 --> 00:04:36,281
Úgy mondod, mintha lehetetlen lenne.
83
00:04:36,359 --> 00:04:38,609
Lehetséges, csak meg kell szoknom.
84
00:04:38,695 --> 00:04:41,355
Mint azt,
hogy a mostohaanyám fiatalabb nálam.
85
00:04:42,156 --> 00:04:45,156
- Akkor végeztünk.
- Még valami! Fontos.
86
00:04:45,243 --> 00:04:48,623
Új vontató kell. Ha az autó
nincs a pályán, nincs verseny.
87
00:04:48,705 --> 00:04:50,455
Igen. 1,5 millió kilométer van benne.
88
00:04:50,540 --> 00:04:54,250
És ezt nem tudom bizonyítani,
de kísértetek járják.
89
00:04:55,878 --> 00:04:59,168
Beszéltem Morgannel,
de nem tudtam meggyőzni.
90
00:04:59,257 --> 00:05:02,177
Mostanában úgy összemelegedtetek,
91
00:05:02,260 --> 00:05:04,260
hátha neked sikerülne.
92
00:05:05,013 --> 00:05:05,853
Oké.
93
00:05:07,348 --> 00:05:10,228
Egy hete azt mondtad, keressek új munkát.
94
00:05:10,310 --> 00:05:13,020
Most azt kéred, győzzem meg a barátnőmet.
95
00:05:13,104 --> 00:05:14,654
Ez érdekes.
96
00:05:16,399 --> 00:05:19,609
Kapaszkodj meg, Catherine,
mert nagyot fordult a világ!
97
00:05:20,862 --> 00:05:23,612
Tudom, hogy ez kellemetlen.
98
00:05:25,283 --> 00:05:29,253
Érezted? Mi volt ez, földrengés?
Nem. Hatalmi átrendeződés.
99
00:05:30,538 --> 00:05:31,368
Befejezted?
100
00:05:31,456 --> 00:05:34,496
Van még egy cunamis,
de azt hiszem, így is érthető.
101
00:05:35,001 --> 00:05:36,921
Ha nem akarod, ne csináld!
102
00:05:37,003 --> 00:05:40,263
De, megteszem. Tudod, miért? A csapatért.
103
00:05:40,340 --> 00:05:43,300
Ma este, a Bokszutcában,
a sült krumpli mellett.
104
00:05:43,384 --> 00:05:44,894
Látod? Ez az.
105
00:05:46,304 --> 00:05:48,224
Morgan sose evett sült krumplit.
106
00:05:48,306 --> 00:05:52,886
- Mi a közös bennetek? Semmi értelme.
- Szerinted nem az én súlycsoportom.
107
00:05:52,977 --> 00:05:56,857
Súlycsoport? Más sportág!
Beyoncé énekelt a szülinapodon?
108
00:05:56,939 --> 00:05:59,029
Nem, de Beth énekelt Beyoncét.
109
00:05:59,108 --> 00:06:01,778
Eléggé részeg volt,
de azért jól ment neki.
110
00:06:01,861 --> 00:06:05,821
Az „All the Single Ladies”-ig,
akkor sírni kezdett…
111
00:06:06,324 --> 00:06:07,784
Az elrontotta a hangulatot.
112
00:06:10,203 --> 00:06:14,003
Szeretem, ha dől a kerék.
Ha nem fordul jól, igazítunk a pályán.
113
00:06:14,082 --> 00:06:16,422
Hű! Oké, menni fog.
114
00:06:16,501 --> 00:06:19,461
Érted a dolgod!
Ez megkönnyíti a munkánkat.
115
00:06:20,129 --> 00:06:21,009
Hé!
116
00:06:21,089 --> 00:06:24,089
Jövő hétre állítsátok vissza nekem
ezeket az izéket!
117
00:06:24,175 --> 00:06:25,795
Te hogy szereted az autót?
118
00:06:25,885 --> 00:06:26,965
Ahogy a nőket.
119
00:06:27,053 --> 00:06:30,773
Kívül csinos, belül meg mindenféle,
amit nem értek.
120
00:06:32,141 --> 00:06:35,351
Jake csak rálép a gázra,
és próbál elsőként érni célba.
121
00:06:35,436 --> 00:06:37,266
A nőkkel is így csinálja.
122
00:06:38,898 --> 00:06:39,898
Igen, így!
123
00:06:41,275 --> 00:06:43,525
Azt mondja, nem értesz az autókhoz,
se a nőkhöz.
124
00:06:43,611 --> 00:06:47,871
Ő meg nem tud semmit
a burgonyasziromról és a kávéfőzőkről.
125
00:06:48,908 --> 00:06:50,738
Most megnevezed, amit látsz?
126
00:06:51,536 --> 00:06:53,196
Felmegyek Kevin irodájába.
127
00:06:53,287 --> 00:06:55,787
Nem azért, mert látom. Ezt akarom.
128
00:06:58,209 --> 00:06:59,839
Annyira utálom!
129
00:06:59,919 --> 00:07:00,879
Én is.
130
00:07:01,671 --> 00:07:03,011
Kiről beszélünk?
131
00:07:03,673 --> 00:07:06,633
- Jessie-ről.
- Őt kezdem megkedvelni.
132
00:07:06,717 --> 00:07:08,637
Azt mondta, acélos a tekintetem.
133
00:07:08,719 --> 00:07:10,429
Tudom, mit művel, de működik.
134
00:07:11,764 --> 00:07:13,024
Ne már! Te is?
135
00:07:13,099 --> 00:07:14,929
Chuckkal és Amirral dolgozik.
136
00:07:15,017 --> 00:07:18,097
Körberajongják,
mert vágja azt a sok unalmas izét.
137
00:07:18,187 --> 00:07:21,687
Jake, nyugalom! A legjobbak közt is
vannak olyanok, mint te.
138
00:07:21,774 --> 00:07:24,284
Hat ujjal születtek, amit leoperáltak,
139
00:07:24,360 --> 00:07:26,650
és azon gondolkodnak, nem kár-e érte?
140
00:07:29,699 --> 00:07:31,529
Nem erre gondoltam, de igen.
141
00:07:32,660 --> 00:07:34,580
Nem értenek a műszaki dolgokhoz.
142
00:07:34,662 --> 00:07:37,792
Tanulj az autókról, tegyél túl Jessie-n!
143
00:07:38,374 --> 00:07:39,884
Igen, az király lenne.
144
00:07:39,959 --> 00:07:42,959
„Van az a cucc az autóban,
ami elfordítja az izét,
145
00:07:43,045 --> 00:07:44,665
mindent tudok róla. Mizu?”
146
00:07:49,260 --> 00:07:51,100
Már ennyitől is libabőrös lettem.
147
00:07:52,180 --> 00:07:54,640
A plusz ujjad kisujj volt
vagy hüvelykujj?
148
00:07:54,724 --> 00:07:57,064
A tenyeremből nőtt ki. Mint egy napóra.
149
00:07:59,520 --> 00:08:00,940
Nem lenne szükséged órára.
150
00:08:01,898 --> 00:08:04,688
Nem volt pénz spéci kesztyűre.
Mennie kellett.
151
00:08:08,321 --> 00:08:11,451
Utolsó kör, Rusty Wallace-szal küzdök
az első helyért.
152
00:08:11,532 --> 00:08:17,162
Olyan közel vagyok, érzem a kölnijét.
Imádta Paco Rabanne-t. Abban fürdött.
153
00:08:17,246 --> 00:08:19,496
Hiába mondtuk, hogy elég egy kicsi.
154
00:08:22,251 --> 00:08:23,841
Őrület. Mindegy.
155
00:08:23,920 --> 00:08:26,960
Az utolsó kanyarnál melléérek,
a szemébe nézek,
156
00:08:27,048 --> 00:08:30,678
és bemutatok neki. Aztán elhúzok,
hogy átvegyem a vezetést.
157
00:08:30,760 --> 00:08:32,140
- Te nyertél?
- Nem.
158
00:08:32,637 --> 00:08:33,467
Poéngyilkos!
159
00:08:35,264 --> 00:08:38,144
Wallace nekiszorított a falnak,
felborultam,
160
00:08:38,226 --> 00:08:41,266
és az autó
két és fél méterre a céltól megállt.
161
00:08:41,354 --> 00:08:42,524
Ez rettenetes.
162
00:08:42,605 --> 00:08:45,185
Ha a verseny végén
ki kell menned a mosdóba,
163
00:08:45,274 --> 00:08:46,484
az fejjel lefelé az igazi.
164
00:08:47,902 --> 00:08:51,202
Szóval ő összetörte az autóm,
én az érzéseit. Ki nyert?
165
00:08:51,280 --> 00:08:52,820
- Rusty Wallace?
- Igen.
166
00:08:55,034 --> 00:08:56,164
Te mit gondolsz, Frank?
167
00:08:56,827 --> 00:08:59,207
Hihetetlen. Újabb elsőrangú történet.
168
00:08:59,830 --> 00:09:01,370
Miről szólt?
169
00:09:01,457 --> 00:09:02,997
Amikor Kevin pilóta volt.
170
00:09:03,084 --> 00:09:05,174
Sosem beszél másról.
171
00:09:05,253 --> 00:09:07,593
Ne nézd már a mobilod! Itt vagyunk.
172
00:09:07,672 --> 00:09:10,382
Neked is meg kell hallgatnod
a béna sztoriját.
173
00:09:10,466 --> 00:09:12,176
Hé!
174
00:09:12,969 --> 00:09:16,219
Bocs, ha untat,
hogy élő adásban majdnem meghaltam.
175
00:09:16,305 --> 00:09:17,345
Mesélj most te!
176
00:09:17,431 --> 00:09:19,811
Mondjuk egy félresikerült hajvágásról.
177
00:09:19,892 --> 00:09:21,982
- Frufru?
- Mindig a frufru.
178
00:09:22,061 --> 00:09:24,191
- Miért próbálkozol vele?
- Kevin!
179
00:09:24,272 --> 00:09:28,732
A New York-i főnökömnek tudnia kell,
hogy mindig elérhető vagyok.
180
00:09:28,818 --> 00:09:30,438
Ahhoz, hogy rám figyelj,
181
00:09:30,528 --> 00:09:33,988
vagy a főnöködnek kell lennem,
vagy a maradék raviolinak?
182
00:09:34,073 --> 00:09:37,333
Csak írd rá a neved! Olyan nagy kérés?
183
00:09:37,410 --> 00:09:40,160
- Ígérd meg, hogy sosem leszünk ilyenek.
- Oké.
184
00:09:40,746 --> 00:09:42,616
Sajnálom. Elteszem a mobilt.
185
00:09:42,707 --> 00:09:44,037
- Kösz.
- Én megértem.
186
00:09:44,125 --> 00:09:46,375
Egyszer felvettem egy temetésen.
187
00:09:46,460 --> 00:09:51,130
Mindenki kiakadt, de azt gondoltam:
„Most temetik az ügyvédem. Kell egy új!”
188
00:09:54,135 --> 00:09:55,335
Te mit csinálsz?
189
00:09:55,428 --> 00:09:58,138
Pénzügyi elemző vagyok
a Kinnane Brothersnél.
190
00:09:58,222 --> 00:10:01,772
Ne! Charles jó barátom.
Mész a kórházi adománygyűjtésre?
191
00:10:01,851 --> 00:10:03,271
Igen, Bethszel megyünk.
192
00:10:03,352 --> 00:10:06,062
Kivéve, ha nem oldódik meg addig
a ravioli-ügy.
193
00:10:06,147 --> 00:10:07,567
Túltettem magam rajta.
194
00:10:07,648 --> 00:10:10,068
Beütött a sör. Kösz, szivi.
195
00:10:10,151 --> 00:10:12,821
Ha ti mentek, akkor te is jöhetnél, Kevin!
196
00:10:12,903 --> 00:10:14,613
Utálom a kórházakat.
197
00:10:14,697 --> 00:10:17,777
Tudom, nem kéne,
de mindig benézek a kórtermekbe,
198
00:10:17,867 --> 00:10:20,407
pedig tudom, hogy nem kéne,
de csak benézek:
199
00:10:20,494 --> 00:10:22,504
„Nagyi! Azt hittem, az a térded!”
200
00:10:22,580 --> 00:10:25,880
És aztán… Csak tovább kell menni.
201
00:10:26,709 --> 00:10:28,999
Kevin, nem egy kórházban lesz.
202
00:10:29,086 --> 00:10:31,876
Azt hitted,
a sürgősségi mellett pezsgőzünk?
203
00:10:31,964 --> 00:10:34,304
Veled értek egyet a maradék kapcsán.
204
00:10:34,383 --> 00:10:35,263
Bizony.
205
00:10:35,343 --> 00:10:37,893
Tudod, mit, Morgan? Szívesen elmegyek.
206
00:10:38,554 --> 00:10:42,274
A második dupla randink.
És ez elegáns lesz!
207
00:10:42,350 --> 00:10:44,560
Ha korán megyünk, lesz borkóstoló.
208
00:10:44,644 --> 00:10:47,364
A Loire völgyéből hoznak borokat.
209
00:10:47,438 --> 00:10:50,228
Az a kedvenc völgyem,
főleg a lovak ára miatt.
210
00:10:54,028 --> 00:10:57,108
- Mit veszel fel este?
- A pizsamámat.
211
00:10:57,823 --> 00:11:00,083
Ki fogadott rá, hogy Beth most adja fel?
212
00:11:01,452 --> 00:11:05,412
Nem megyek este. Franknek sürgősen
New Yorkba kellett utaznia.
213
00:11:05,498 --> 00:11:07,538
Viccelsz? Számítottam rád.
214
00:11:07,625 --> 00:11:10,625
Kivel szórakozom,
amíg Morgan kapcsolatokat épít?
215
00:11:10,711 --> 00:11:13,671
Eljátszhattuk volna,
hogy egy angol pár vagyunk,
216
00:11:13,756 --> 00:11:16,626
akik odavannak Amerikáért.
217
00:11:16,717 --> 00:11:19,387
Rendben van.
218
00:11:19,470 --> 00:11:21,510
Ez Matthew McConaughey.
219
00:11:21,597 --> 00:11:24,177
Igen. Brit akcentussal. Attól különleges.
220
00:11:24,266 --> 00:11:28,056
Ezt ne csináld este Morgannal,
légy szíves!
221
00:11:28,145 --> 00:11:29,555
Mit csinálsz Morgannal?
222
00:11:30,147 --> 00:11:34,527
Elmegyünk egy adománygyűjtésre
a gyerekkórház javára,
223
00:11:34,610 --> 00:11:36,530
de nem a gyerekkórházba.
224
00:11:37,405 --> 00:11:39,815
Meghívott? Nem is tudtam, hogy megy.
225
00:11:39,907 --> 00:11:42,907
- Mert az első jelöltje ráért.
- Eljöhetnél velem.
226
00:11:42,993 --> 00:11:47,833
- Csak örültem volna, ha előbb hív meg.
- Igen. Én sem akarok menni.
227
00:11:48,624 --> 00:11:53,174
- Beszéltél Morgannel a vontatóról?
- Ha valamit megígérek, megteszem.
228
00:11:53,254 --> 00:11:55,424
Megígértem? Akkor megtettem.
229
00:11:57,800 --> 00:12:00,430
Remek, mert kérni akarok még valamit.
230
00:12:00,511 --> 00:12:02,641
Nagyon jókat találtam. Nézd!
231
00:12:02,722 --> 00:12:04,772
Mindenki azt fogja mondani:
232
00:12:04,849 --> 00:12:07,939
„Hű! Catherine Spencer
ütős szervezetet vezet.
233
00:12:08,018 --> 00:12:10,228
Új kosztümöt vett? Remekül néz ki.”
234
00:12:11,605 --> 00:12:12,975
El van intézve.
235
00:12:15,860 --> 00:12:19,110
- Nem szereztél vontatót.
- Elfelejtettem megkérdezni.
236
00:12:19,196 --> 00:12:21,276
Miért mondtál mást Catherine-nek?
237
00:12:21,365 --> 00:12:25,825
Mert nem gondoltam a következményekre.
238
00:12:29,331 --> 00:12:31,081
Az mi volt?
239
00:12:31,167 --> 00:12:34,037
Amir, nincs erre időm.
Kész kell legyen az autó.
240
00:12:34,128 --> 00:12:36,588
Kevin kérte, hogy foglalkozzunk Jake-kel,
241
00:12:36,672 --> 00:12:39,552
mert tanulni akar. Támogatnunk kell benne.
242
00:12:39,633 --> 00:12:40,633
- Tényleg?
- Igen.
243
00:12:40,718 --> 00:12:43,138
Most kérdezte meg, mi az a termosz.
244
00:12:44,346 --> 00:12:46,846
Futam közben nem cserélhetjük ki
a rugókat.
245
00:12:46,932 --> 00:12:49,732
Úgyhogy ezzel feszítjük
vagy lazítjuk őket.
246
00:12:49,810 --> 00:12:51,100
Hadd csináljam én!
247
00:12:51,187 --> 00:12:53,517
Ha sokáig forgatom, előugrik egy bohóc?
248
00:12:54,523 --> 00:12:55,863
Volt már, hogy megjártam.
249
00:13:06,202 --> 00:13:07,702
Ez mennyire fontos?
250
00:13:07,787 --> 00:13:11,747
Anélkül 290 km/órával
repülsz bele a falba.
251
00:13:11,832 --> 00:13:13,082
De persze, szedd csak ki!
252
00:13:13,751 --> 00:13:16,711
Ne már! Ha nem dolgozom a kocsin,
hogy tanuljak?
253
00:13:16,796 --> 00:13:18,796
Az ilyesmiről nincsenek könyvek!
254
00:13:18,881 --> 00:13:21,631
Nem tudsz sokat a könyvekről, ugye?
255
00:13:22,718 --> 00:13:27,008
Hoztam egyet, mert Kevin mondta,
hogy tanulni szeretnél.
256
00:13:29,433 --> 00:13:32,273
A NASCAR fikája? Király!
257
00:13:32,812 --> 00:13:35,022
Nem, Jake, ez A NASCAR fizikája.
258
00:13:35,105 --> 00:13:37,145
Hadd olvassa el, majd rájön!
259
00:13:37,233 --> 00:13:38,863
A borító sem ment.
260
00:13:39,860 --> 00:13:40,900
Igaz.
261
00:13:41,403 --> 00:13:43,993
Háromszáz oldal? Ezzel sose végzek.
262
00:13:45,115 --> 00:13:46,575
Hát, reméljük.
263
00:13:50,037 --> 00:13:50,867
Oké.
264
00:13:51,789 --> 00:13:53,709
Csak rajtam nincs nyakkendő.
265
00:13:53,791 --> 00:13:55,501
Kifinomultnak tűnsz tőle.
266
00:13:55,584 --> 00:13:59,094
Olyan „Minek is olvasnám el
a meghívót?” módon.
267
00:13:59,672 --> 00:14:02,302
Tudom, hogy jól titkolom,
de őszinte leszek.
268
00:14:02,383 --> 00:14:05,593
Rossz vagyok az ilyen helyzetekben.
Ne hagyj egyedül!
269
00:14:05,678 --> 00:14:09,468
Ne aggódj! Neked van itt
a legérdekesebb munkád.
270
00:14:09,557 --> 00:14:11,267
NASCAR-csapatfőnök vagy.
271
00:14:11,350 --> 00:14:14,600
Jó, igazad van. Érezzük jól magunkat!
272
00:14:15,104 --> 00:14:17,234
Itzhak Perlman-jegyek! Remek, nem?
273
00:14:17,314 --> 00:14:20,324
Szuper lenne, ha tudnám,
ki Itzhak Perlman.
274
00:14:20,401 --> 00:14:21,781
Hihetetlen a fickó.
275
00:14:21,861 --> 00:14:24,281
Gyermekbénulása volt, lábmerevítővel jár,
276
00:14:24,363 --> 00:14:26,703
de ő a világ legjobb hegedűművésze.
277
00:14:27,366 --> 00:14:30,616
Fantasztikus, de a lábával hegedül?
278
00:14:31,662 --> 00:14:33,542
A gyermekbénulás nem vicc!
279
00:14:33,622 --> 00:14:35,752
Miért viccelnék béna gyerekekkel?
280
00:14:35,833 --> 00:14:37,003
- Ugye?
- Béna vicc lenne.
281
00:14:37,084 --> 00:14:37,924
Elég!
282
00:14:40,671 --> 00:14:41,511
Stan Fitzsimmons.
283
00:14:42,965 --> 00:14:46,335
Azt akarja, hogy fektessek a cégébe.
Úgy tűnik, mosolygok?
284
00:14:46,427 --> 00:14:48,547
Vagy mosolyogsz, vagy hasba vágtak.
285
00:14:51,599 --> 00:14:54,139
- Fitzy!
- Nem hívtál vissza.
286
00:14:54,226 --> 00:14:56,226
Beszélnem kell a csapatommal.
287
00:14:56,312 --> 00:14:57,152
Morgan?
288
00:14:57,771 --> 00:14:59,321
Kevin, ez Stan és Michael.
289
00:14:59,398 --> 00:15:01,068
- Hogy vagy?
- Nagyon örülök!
290
00:15:02,276 --> 00:15:03,146
Elnézést.
291
00:15:03,235 --> 00:15:06,065
Ezt fel kell vennem.
Japánból hívnak. Bocs.
292
00:15:06,155 --> 00:15:08,445
- Megyek veled!
- Mindjárt jövök.
293
00:15:08,532 --> 00:15:10,872
Szóval Kevin, mivel foglalkozol?
294
00:15:10,951 --> 00:15:13,451
Egy NASCAR-csapat főnöke vagyok.
295
00:15:13,537 --> 00:15:14,787
Jól hangzik.
296
00:15:15,748 --> 00:15:18,458
- Min dolgozol épp, Michael?
- Az algákra fókuszálunk.
297
00:15:19,126 --> 00:15:22,756
Elméletben jó ötlet,
de sokan belebuktak, nem?
298
00:15:23,923 --> 00:15:24,843
Belebuktak.
299
00:15:25,925 --> 00:15:27,925
Mi az? Nem hiszed, hogy működik?
300
00:15:28,469 --> 00:15:31,599
Hát, lehet, hogy működik. Lehet, hogy nem.
301
00:15:31,680 --> 00:15:35,810
Attól függ. Csak… Őrület az egész.
302
00:15:35,893 --> 00:15:38,353
Mi az őrület? Most mondtad, hogy őrület.
303
00:15:38,437 --> 00:15:40,397
Hát, hogy mik történtek.
304
00:15:40,481 --> 00:15:42,271
- Mármint mi?
- Az egész.
305
00:15:42,358 --> 00:15:43,978
- Az egész?
- A francba!
306
00:15:44,068 --> 00:15:46,108
Te mit tennél a klímaváltozás ellen?
307
00:15:46,779 --> 00:15:49,279
Hát, Michaellel értek egyet,
308
00:15:49,365 --> 00:15:52,075
meg kell ölni az algákat.
309
00:15:53,077 --> 00:15:54,537
Megölni az algákat?
310
00:15:54,620 --> 00:15:56,710
Az ökológiai katasztrófa lenne!
311
00:15:57,539 --> 00:15:59,499
Hadd fejezzem be!
312
00:16:00,334 --> 00:16:04,464
Michael algáiért ölni fognak.
313
00:16:04,546 --> 00:16:07,046
Mind egy nyelvet beszélünk.
314
00:16:07,132 --> 00:16:09,132
- Nem tudom, miről beszél.
- Igen.
315
00:16:09,218 --> 00:16:12,178
Bocs. Ezt fel kell vennem.
Dél-Pennsylvania. Mennem kell.
316
00:16:17,601 --> 00:16:19,811
Szia! Meddig leszel még itt?
317
00:16:19,895 --> 00:16:21,855
Éjszaka félelmetes a parkoló.
318
00:16:21,939 --> 00:16:23,649
Kösz, eljutok az autómig.
319
00:16:23,732 --> 00:16:25,032
Nem rólad beszéltem.
320
00:16:25,526 --> 00:16:26,526
Koncentrálok!
321
00:16:26,610 --> 00:16:30,110
- Megdöntöd a rekordod?
- Nem. A te rekordodat próbálom.
322
00:16:30,197 --> 00:16:33,737
Már 300-szor megcsináltam,
de így is fél másodperccel jobb vagy.
323
00:16:34,535 --> 00:16:36,155
Mondtam, hogy csúcs vagyok.
324
00:16:36,662 --> 00:16:38,622
Mindegy. Elhúztam.
325
00:16:39,289 --> 00:16:41,039
Megmondhatom, mit rontasz el.
326
00:16:41,625 --> 00:16:44,625
- A kanyarnál hamarabb gyorsíts!
- És ha kipörgök?
327
00:16:44,712 --> 00:16:46,592
Mi van, ha nem? Amikor vezetsz
328
00:16:46,672 --> 00:16:49,222
nem szól az autó, hogy gyorsabban?
329
00:16:49,299 --> 00:16:51,389
Nem. A hülye autó sose mond semmit.
330
00:16:51,468 --> 00:16:55,428
Talán, mert lehülyézed.
Néha úgy érzem, tudja.
331
00:16:56,515 --> 00:16:59,845
Annyira kiakaszt,
hogy csak betolod a buta segged
332
00:16:59,935 --> 00:17:02,185
a volán mögé, és olyan gyors vagy.
333
00:17:02,271 --> 00:17:03,811
Tudod, mit csináltam ma?
334
00:17:03,897 --> 00:17:05,517
Toltad az ajtót, amit húzni kell?
335
00:17:07,901 --> 00:17:12,571
Műszaki dolgokat olvastam, mert irigylem,
hogy annyi mindent tudsz.
336
00:17:13,115 --> 00:17:14,065
Meddig jutottál?
337
00:17:14,908 --> 00:17:16,238
Nem számít.
338
00:17:17,244 --> 00:17:20,624
- Megmutassam, hogy csinálom?
- Az szuper lenne. Kösz.
339
00:17:20,706 --> 00:17:24,706
Remek pilóta vagy, bele fogsz jönni,
csak bízz az ösztöneidben!
340
00:17:25,377 --> 00:17:26,667
Szeretek irányítani.
341
00:17:26,754 --> 00:17:28,554
Csak hiszed. Majd meglátod.
342
00:17:29,173 --> 00:17:31,633
- És ha valami baj lesz?
- Mi lenne?
343
00:17:33,677 --> 00:17:35,137
Te is beindultál?
344
00:17:36,013 --> 00:17:37,013
Nem.
345
00:17:37,556 --> 00:17:39,806
Ja, én sem. Hülyeség.
346
00:17:43,729 --> 00:17:47,609
- Hogy ment, Nigel?
- Hol voltál, amikor szükség volt rád?
347
00:17:48,317 --> 00:17:49,487
Olyan rossz volt?
348
00:17:49,568 --> 00:17:51,898
Érdekel, hogy lesz algákból üzemanyag?
349
00:17:51,987 --> 00:17:53,817
- Nem.
- Pontosan.
350
00:17:55,240 --> 00:17:56,620
Morgan is unalmas volt?
351
00:17:56,700 --> 00:17:58,580
Nem. Ő szuper. Csak…
352
00:17:59,828 --> 00:18:01,118
Nem hiszem, hogy működne.
353
00:18:01,205 --> 00:18:04,745
Mi? Miért? Olyan jól elvagytok együtt!
354
00:18:04,833 --> 00:18:06,713
Nincs bennünk sok közös.
355
00:18:06,794 --> 00:18:08,384
Látnod kellett volna.
356
00:18:08,462 --> 00:18:12,222
Csevegett, üzleteket kötött.
Elemében volt.
357
00:18:12,299 --> 00:18:14,509
Mint én, ha Chucknál sütögetünk.
358
00:18:14,593 --> 00:18:18,563
Körbejárok, bordát eszek,
felrobbantom a régi hűtőket,
359
00:18:18,639 --> 00:18:21,309
azt kívánom,
bár messzebb lett volna a háztól.
360
00:18:22,810 --> 00:18:26,020
Csak láttad dolgozni.
Szereti a munkáját. Ahogy te is.
361
00:18:26,105 --> 00:18:29,355
De én mindenhol ugyanolyan vagyok.
Ez az igazi énje.
362
00:18:29,942 --> 00:18:31,862
Más világból jövünk.
363
00:18:31,944 --> 00:18:36,164
Minden alkalommal ezt csinálod.
Megismersz valakit, tökéletes,
364
00:18:36,240 --> 00:18:39,200
elkezdesz problémákat keresni, és vége.
365
00:18:39,284 --> 00:18:42,004
Dr. Phil ezt hívja önsorsrontásnak.
366
00:18:42,079 --> 00:18:44,079
Tudod, hogy nem igazi orvos, ugye?
367
00:18:45,040 --> 00:18:47,170
Szerintem a bajusza is ragasztott.
368
00:18:48,544 --> 00:18:50,964
Az önsorsrontás az te vagy Frankkel.
369
00:18:51,046 --> 00:18:52,416
Micsoda? Ez nem igaz.
370
00:18:52,506 --> 00:18:54,876
Leszedted a fejét a ravioli miatt.
371
00:18:54,967 --> 00:18:58,097
Homárravioli volt. Ezt akarod?
372
00:18:58,178 --> 00:19:01,348
Szakítottál Maryvel,
mert túl rövidre vágta a haját.
373
00:19:01,431 --> 00:19:04,691
Úgy nézett ki, mint Rick bácsikám.
Kirázott a hideg.
374
00:19:05,269 --> 00:19:06,939
És mi lett az ügyvéd Toddal?
375
00:19:07,020 --> 00:19:10,230
De… Kagylónyakláncot hordott,
ezt el kell ismerned.
376
00:19:11,692 --> 00:19:13,692
És Rita? Vele mi volt a baj?
377
00:19:13,777 --> 00:19:16,777
Izzadt a tenyere.
Mintha egy béka kezét fognám.
378
00:19:18,282 --> 00:19:20,992
És amikor szakítottál Ryannel,
mert túl érzékeny?
379
00:19:21,618 --> 00:19:23,198
Kevin, ő meleg volt.
380
00:19:24,621 --> 00:19:25,621
Ez igaz.
381
00:19:26,957 --> 00:19:27,787
Bocs.
382
00:19:28,584 --> 00:19:29,884
Vele nincs baj.
383
00:19:31,587 --> 00:19:34,417
Jó, rendben, mindketten ezt csináljuk.
384
00:19:34,506 --> 00:19:36,876
De Morgan tényleg tetszik, nem?
385
00:19:36,967 --> 00:19:38,087
De.
386
00:19:38,177 --> 00:19:41,347
Az az igazi énje,
aki odavan érted. Látszik.
387
00:19:41,430 --> 00:19:43,350
Miért is ne lenne? Fantasztikus vagy.
388
00:19:44,016 --> 00:19:44,926
Ugyan!
389
00:19:45,017 --> 00:19:47,847
Pókember fantasztikus.
Én csak nagyon jó vagyok.
390
00:19:49,146 --> 00:19:52,066
Csak érezd jól magad!
Nézd meg, mi lesz belőle!
391
00:19:52,149 --> 00:19:53,319
Vess véget a körnek!
392
00:19:53,901 --> 00:19:54,821
Dr. Phil?
393
00:19:54,902 --> 00:19:55,992
Nem, Rachael Ray.
394
00:19:56,069 --> 00:19:58,279
Nem csak főz. Elgondolkodtat.
395
00:20:02,784 --> 00:20:04,124
Bocs, késtem?
396
00:20:04,203 --> 00:20:05,753
Nem. Pont jókor. Ülj le!
397
00:20:05,829 --> 00:20:08,419
Korán jöttem,
hogy a szokásos helyet kapjuk.
398
00:20:08,498 --> 00:20:10,168
Az az, de kedves vagy.
399
00:20:10,250 --> 00:20:11,750
Igen. Ott kezdtem,
400
00:20:11,835 --> 00:20:15,625
de billegett, úgyhogy reméltem,
hogy nem emlékszel.
401
00:20:16,506 --> 00:20:19,466
Bocsánatot akarok kérni a tegnap estéért.
402
00:20:19,551 --> 00:20:21,391
Nem voltam túl jó társaság.
403
00:20:21,470 --> 00:20:24,810
Nem. Én bocs.
Sajnáltam, hogy mindig elhív valaki.
404
00:20:27,100 --> 00:20:28,060
Lehetek őszinte?
405
00:20:29,144 --> 00:20:30,734
Bár ne lennél!
406
00:20:31,521 --> 00:20:34,321
Sose jön jó a
„Lehetek veled őszinte?” után.
407
00:20:35,442 --> 00:20:37,032
Jól van, mondom.
408
00:20:38,195 --> 00:20:39,695
Játsszunk nyílt lapokkal!
409
00:20:40,364 --> 00:20:43,084
Aggódtam, hogy nagyon más világból jövünk,
410
00:20:43,158 --> 00:20:45,788
de aztán gondolkodtam, és arra jutottam,
411
00:20:45,869 --> 00:20:48,709
hogy csak keresek valamit,
amibe beleköthetek.
412
00:20:48,789 --> 00:20:52,789
- Dr. Phil szerint ez önsorsrontás.
- Kevin, ő nem igazi doktor.
413
00:20:52,876 --> 00:20:55,876
Én is ezt mondtam! Látod? Működni fog.
414
00:20:55,963 --> 00:20:57,553
- Mi fog működni?
- Mi.
415
00:20:58,131 --> 00:20:59,681
Ezt akartam elmondani.
416
00:20:59,758 --> 00:21:02,178
Benne vagyok. Teljesen.
417
00:21:02,261 --> 00:21:04,511
Aggasztott a távolság, de nem számít.
418
00:21:04,596 --> 00:21:08,266
Meglátogatlak Kaliforniában.
Könnyű lesz? Nem.
419
00:21:08,350 --> 00:21:11,850
De megéri? Igen. Teljesen megéri.
420
00:21:11,937 --> 00:21:15,267
Érdemes, kettőnkért? Abszolút.
Szóval ez lesz.
421
00:21:15,357 --> 00:21:17,147
Megteszem, nem érdekel.
422
00:21:17,234 --> 00:21:21,414
Kiveszem a szívem, és kiteszem ide,
az asztal közepére.
423
00:21:21,488 --> 00:21:22,608
A tiéd.
424
00:21:23,115 --> 00:21:23,985
Igen.
425
00:21:30,831 --> 00:21:33,291
Ez azt jelenti: „De jó!”, ugye?
426
00:21:35,335 --> 00:21:37,455
- Lehetek veled őszinte?
- Inkább ne!
427
00:21:39,006 --> 00:21:42,756
Kevin, csodálatos ember vagy,
és jól érzem magam veled,
428
00:21:42,843 --> 00:21:45,973
de… nem akarok komoly kapcsolatot.
429
00:21:46,555 --> 00:21:49,975
- Azt gondoltam, ez könnyed lesz…
- Igen, persze… Könnyed.
430
00:21:50,058 --> 00:21:52,768
Tudod, mi még könnyebb? Elfelejteni ezt.
431
00:21:52,853 --> 00:21:54,273
- Legyen így.
- Sajnálom.
432
00:21:54,354 --> 00:21:57,944
Komoly kapcsolatot szeretnél,
de én nem tartok ott, és…
433
00:21:58,025 --> 00:22:00,525
Rossz ötlet volt.
Megyek, mielőtt kínos lesz.
434
00:22:00,652 --> 00:22:05,162
Ugyan, felnőttek vagyunk.
Túllépünk ezen, és…
435
00:22:05,240 --> 00:22:07,200
Minden rendben. Nem is kínos.
436
00:22:13,498 --> 00:22:14,328
Semmi baj.
437
00:22:22,758 --> 00:22:23,588
Csak…
438
00:22:24,801 --> 00:22:25,931
ezt elteszem.
439
00:22:26,011 --> 00:22:27,221
- Mennem kell.
- Oké.
440
00:22:27,304 --> 00:22:28,474
Majd találkozunk.
441
00:22:28,555 --> 00:22:30,015
- Morgan, várj!
- Ne!
442
00:22:30,098 --> 00:22:33,518
Megsajnállak, összekavarunk,
megbánom, és veszek egy kutyát.
443
00:22:33,602 --> 00:22:34,772
Nem rólunk van szó.
444
00:22:35,270 --> 00:22:37,860
Catherine új vontatót nézett, és…
445
00:22:39,941 --> 00:22:41,321
Kérhetek rá pénzt?
446
00:22:45,864 --> 00:22:48,454
- Szia, Kevin!
- Itt a pénz a vontatóra.
447
00:22:49,159 --> 00:22:51,449
Ez kínos, de… beszéltem Morgannel,
448
00:22:51,536 --> 00:22:53,786
és hallottam, hogy már nem… Tudod.
449
00:22:54,790 --> 00:22:55,620
Mondd csak!
450
00:22:56,124 --> 00:22:59,714
Mondd, hogy megmondtad.
Csak gazdag és okos férfiakkal jár,
451
00:23:00,379 --> 00:23:03,169
én meg csaltam az érettségin,
és így is alig mentem át.
452
00:23:04,424 --> 00:23:06,134
Ez igaz, nem tudom, miért mondom el.
453
00:23:07,344 --> 00:23:10,064
Nem mintha ne lenn
ezer sértésem készenlétben…
454
00:23:10,138 --> 00:23:12,308
És még egy eszembe jutott,
ahogy elnézlek.
455
00:23:13,350 --> 00:23:15,230
De voltam már a helyedben.
456
00:23:15,310 --> 00:23:17,940
Szívás. Sajnálom, hogy így alakult.
457
00:23:20,440 --> 00:23:23,190
Hát, köszönöm. Idővel jobban leszek.
458
00:23:23,276 --> 00:23:25,696
Majd szólj! Tartogatom a sértéseket.
459
00:23:28,031 --> 00:23:28,871
Nem változott.
460
00:23:31,368 --> 00:23:32,448
Jó, hogy itt vagy!
461
00:23:32,536 --> 00:23:35,906
Itt az útiterv, itt vannak
a fizetési csekkek, itt a savlekötő.
462
00:23:36,623 --> 00:23:38,173
Nem kell savlekötő.
463
00:23:38,250 --> 00:23:42,920
Ha Michiganbe mész, ott az a chilis hely.
Mondanám, hogy ne menj be, de hiába.
464
00:23:43,004 --> 00:23:45,344
Mondanám, hogy ne kérj csípős szószt,
de hiába.
465
00:23:45,424 --> 00:23:46,934
Szóval itt a savlekötő.
466
00:23:47,008 --> 00:23:48,548
Várj! Hova mész?
467
00:23:48,635 --> 00:23:50,175
Megfogadtam a tanácsod.
468
00:23:50,262 --> 00:23:52,762
Minden apróság miatt megharagszom Frankre.
469
00:23:52,848 --> 00:23:56,348
Beszélgettünk, és elhívott New Yorkba
egy romantikus kiruccanásra.
470
00:23:56,435 --> 00:23:57,805
Megyek a repülőtérre.
471
00:23:58,562 --> 00:24:01,862
Hívj fel, ha kell valami!
De inkább ne hívj!
472
00:24:02,774 --> 00:24:05,944
Francba! Elfelejtettem. Mi volt Morgannel?
473
00:24:06,653 --> 00:24:07,653
Hát…
474
00:24:08,738 --> 00:24:10,368
Remekül ment. Tényleg.
475
00:24:10,449 --> 00:24:12,079
- Igen?
- Kösz a tanácsot.
476
00:24:12,159 --> 00:24:15,329
Tudtam! Tudtam, hogy összeilletek.
477
00:24:15,954 --> 00:24:18,174
Mondd ki! „Bethnek igaza volt.”
478
00:24:18,915 --> 00:24:20,125
Mondd!
479
00:24:22,461 --> 00:24:23,461
Bethnek igaza volt.
480
00:24:25,630 --> 00:24:29,220
Máskor addig ismételtetném,
amíg őszintének hangzik,
481
00:24:29,301 --> 00:24:30,221
de vár a taxim.
482
00:24:30,886 --> 00:24:33,346
Érezd jól magad! Nem foglak zavarni.
483
00:24:33,847 --> 00:24:36,347
- Hol van a…
- A fejeden!
484
00:25:35,534 --> 00:25:38,544
A feliratot fordította: Kondi Viktória