1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,552 --> 00:00:12,682 ‫ג'סי, עבודה טובה. תסיימי כמו שצריך.‬ 3 00:00:12,762 --> 00:00:14,762 ‫באיזה מקום היא סיימה?‬ ‫-32.‬ 4 00:00:15,932 --> 00:00:20,232 ‫אתה שמח שהיה לה מרוץ מחורבן.‬ ‫-ממש לא. היא עשתה כמה דברים יפים.‬ 5 00:00:20,311 --> 00:00:22,061 ‫כלומר, היא ניצחה שתי מכוניות.‬ 6 00:00:22,897 --> 00:00:26,817 ‫היא לא פגעה באף אחד מצוות הסיוע.‬ ‫-אמרתי לך אלף פעם, זו הייתה תאונה.‬ 7 00:00:26,901 --> 00:00:30,491 ‫לא. פעם אחת זו תאונה.‬ ‫שלוש פעמים זה ניסיון רצח.‬ 8 00:00:31,489 --> 00:00:35,159 ‫זה היה המרוץ הרציני הראשון שלה.‬ ‫זרקנו אותה למים. אני גאה בה.‬ 9 00:00:35,243 --> 00:00:37,833 ‫כן. היא נהגת טובה, באמת.‬ 10 00:00:37,912 --> 00:00:39,872 ‫אני בטוח שהספונסרים שלנו מרוצים, ‬ 11 00:00:39,956 --> 00:00:44,286 ‫כי לפעמים כשהמכוניות עוברות מהר מדי,‬ ‫קשה לקרוא את הלוגואים.‬ 12 00:00:46,129 --> 00:00:49,379 ‫זה מוזר.‬ ‫-למה מראיינים אותה? היא סיימה כמעט אחרונה.‬ 13 00:00:49,466 --> 00:00:52,716 ‫אלך לבדוק אם היא בסדר.‬ ‫עם ז'קט או בלי ז'קט?‬ 14 00:00:52,802 --> 00:00:55,222 ‫יש לך כתמי זיעה גדולים. עם ז'קט.‬ ‫-עם ז'קט.‬ 15 00:00:56,556 --> 00:01:00,306 ‫אני רוצה להודות לבעלת הקבוצה, קתרין ספנסר.‬ ‫-היא כזו חנפנית.‬ 16 00:01:00,393 --> 00:01:01,983 ‫למי אכפת מה היא אומרת?‬ 17 00:01:02,062 --> 00:01:06,022 ‫ולמנהל הצוות הכי טוב‬ ‫שאפשר לבקש, קווין גיבסון.‬ 18 00:01:06,608 --> 00:01:08,648 ‫האמת שזה מרשים, יחסית למרוץ ראשון.‬ 19 00:01:09,235 --> 00:01:11,025 ‫תגיד לי שזה לא עובד עליך.‬ 20 00:01:11,863 --> 00:01:12,863 ‫תן לה לדבר.‬ 21 00:01:12,947 --> 00:01:16,527 ‫אז איך זה לסיים מרוץ ראשון בסדרת הגביע?‬ 22 00:01:16,618 --> 00:01:20,208 ‫מן הסתם,‬ ‫אני לא מרוצה מהמיקום, אבל זו אשמתי.‬ 23 00:01:20,288 --> 00:01:24,578 ‫הסטאפ של המכונית היה מושלם.‬ ‫תודה לצ'אק סטאבס ואמיר לג'אני.‬ 24 00:01:24,667 --> 00:01:27,337 ‫היא יודעת את שמות המשפחה שלהם? מה קורה פה?‬ 25 00:01:28,088 --> 00:01:30,088 ‫ויש מישהו שלא הזכרתי.‬ 26 00:01:30,173 --> 00:01:32,803 ‫אני שומרת לו על המושב חם עד שיחזור.‬ 27 00:01:33,468 --> 00:01:35,758 ‫ג'ייק מרטין, החלמה מהירה, חבר.‬ 28 00:01:35,845 --> 00:01:39,595 ‫כל הצוות מתגעגע אליך, כל הענף מתגעגע אליך.‬ 29 00:01:39,682 --> 00:01:42,062 ‫אני לא רוצה להשתמש במילה "גיבור", אבל…‬ 30 00:01:44,312 --> 00:01:47,112 ‫סליחה, אני צריכה להיות עם הצוות שלי.‬ 31 00:01:47,607 --> 00:01:49,277 ‫היי, מרוץ ראשון מעולה.‬ 32 00:01:50,193 --> 00:01:52,403 ‫ואו, לא ידעתי שאני הגיבור שלך.‬ 33 00:01:52,487 --> 00:01:53,357 ‫אתה לא.‬ 34 00:01:53,446 --> 00:01:56,566 ‫חשבתי שהדמעות יהיו מוגזמות,‬ ‫אבל אז פשוט הלכתי על זה.‬ 35 00:02:11,840 --> 00:02:13,720 {\an8}‫שאלה. נגיד שאתה יוצא עם מישהי‬ 36 00:02:13,800 --> 00:02:17,550 {\an8}‫והיו לך שאריות אוכל במקרר,‬ ‫והיא אכלה אותן. היית מתרגז, נכון?‬ 37 00:02:20,932 --> 00:02:22,562 {\an8}‫יש כאן הרבה משתנים.‬ 38 00:02:23,476 --> 00:02:25,686 {\an8}‫איזה אוכל זה היה? כמה זמן הוא היה שם?‬ 39 00:02:25,770 --> 00:02:28,230 {\an8}‫האם החבאת אותו אקטיבית? תפרטי על המצב.‬ 40 00:02:28,314 --> 00:02:31,154 {\an8}‫פרנק ואני הלכנו ל"בייזל ליף",‬ ‫המסעדה האהובה עליי.‬ 41 00:02:31,234 --> 00:02:33,824 {\an8}‫והזמנתי את המנה האהובה עליי.‬ ‫-רביולי לובסטר.‬ 42 00:02:33,903 --> 00:02:36,413 {\an8}‫כן. כי זה ממולא בחתיכות לובסטר גדולות.‬ 43 00:02:36,489 --> 00:02:38,909 {\an8}‫שמרתי חצי לצוהריים, ופרנק אכל את זה.‬ 44 00:02:38,992 --> 00:02:42,162 {\an8}‫רגע. פרנק פתח את המקרר של עצמו‬ ‫ואכל את האוכל שיש שם?‬ 45 00:02:42,704 --> 00:02:46,544 {\an8}‫בת', אם הוא מסוגל לזה, הוא מסוגל לכל דבר.‬ ‫את חייבת לשים סוף לקשר.‬ 46 00:02:49,252 --> 00:02:51,502 {\an8}‫זה לא מה שאת רוצה לשמוע, אבל הכלל הוא:‬ 47 00:02:51,588 --> 00:02:56,758 ‫אלא אם הן מסומנות בבירור,‬ ‫שאריות במקרר הן נחלת הכלל. זה ידוע.‬ 48 00:02:56,843 --> 00:03:00,603 ‫הייתי צריכה לשאול את אמיר.‬ ‫-אם את צריכה לומר את זה, כבר הפסדת.‬ 49 00:03:01,264 --> 00:03:03,274 {\an8}‫אז, איך היה הסופ"ש שלך עם…‬ 50 00:03:05,268 --> 00:03:06,268 ‫מורגן?‬ 51 00:03:06,853 --> 00:03:10,403 ‫אני לא יוצא איתה בשביל הכסף,‬ ‫אבל אתמול הרגשתי כמו "אישה יפה".‬ 52 00:03:10,481 --> 00:03:12,981 ‫רק שבמקום שמלה‬ ‫היא קנתה לי נעלי נייקי וכעך.‬ 53 00:03:13,818 --> 00:03:17,108 {\an8}‫אז, סיפרת כבר לקתרין? היא די כעסה.‬ 54 00:03:17,197 --> 00:03:21,947 ‫לא אכפת לי. זה לא עניינה. מורגן נפלאה,‬ ‫ובניגוד אלייך, היא צוחקת מהסיפורים שלי.‬ 55 00:03:22,035 --> 00:03:24,535 ‫צחקתי בפעם הראשונה וגם בפעם השנייה.‬ 56 00:03:24,621 --> 00:03:27,421 ‫אבל אחרי מאה פעמים, אני כבר לא מסוגלת.‬ 57 00:03:28,249 --> 00:03:31,209 ‫החיסרון היחיד בה הוא שהיא חברה של קתרין.‬ 58 00:03:31,294 --> 00:03:33,674 ‫כן. זה חיסרון די גדול.‬ 59 00:03:33,755 --> 00:03:36,835 ‫זה כמו קעקוע על הפנים. קשה להתעלם מזה.‬ 60 00:03:37,842 --> 00:03:40,802 ‫היא עומדת בהרבה קריטריונים.‬ ‫-יש לך קריטריונים?‬ 61 00:03:40,887 --> 00:03:41,927 ‫כן. תמיד היו לי.‬ 62 00:03:42,013 --> 00:03:43,563 ‫ממתי?‬ ‫-מאז ומתמיד.‬ 63 00:03:43,640 --> 00:03:48,100 ‫מה הם?‬ ‫-מצחיקה, לוהטת… טוב, יש רק שני קריטריונים.‬ 64 00:03:52,065 --> 00:03:54,855 ‫אפשר להיכנס?‬ ‫-למה לשאול? ממילא תעשה מה שבא לך.‬ 65 00:03:54,943 --> 00:03:59,363 ‫רציתי לדבר איתך במרוץ,‬ ‫אבל כל הזמן פספסנו זה את זו.‬ 66 00:03:59,447 --> 00:04:02,327 ‫ראיתי שהתחבאת מאחורי מכולת אשפה.‬ ‫-נפלה לי עדשה.‬ 67 00:04:02,408 --> 00:04:05,368 ‫אין לך עדשות.‬ ‫-כבר לא, כי הן אבדו. שימי לב לסיפור.‬ 68 00:04:07,455 --> 00:04:08,995 ‫בקשר אליך ולמורגן…‬ 69 00:04:09,082 --> 00:04:13,752 ‫נכון שאמרתי שלא אצא איתה, אבל עשיתי את זה‬ ‫ואנחנו שמחים, ולא אתנצל על זה.‬ 70 00:04:13,836 --> 00:04:16,796 ‫קווין…‬ ‫-לא. אני גבר בוגר. וגם מורגן.‬ 71 00:04:18,341 --> 00:04:21,721 ‫מן הסתם היא אישה, אבל היא גדולה.‬ 72 00:04:21,803 --> 00:04:25,393 ‫לא שמנה, היא מבוגרת. לא זקנה.‬ ‫בבקשה אל תספרי לה על זה.‬ 73 00:04:26,307 --> 00:04:29,477 ‫רציתי לומר שדיברתי איתה,‬ ‫ונראה שהיא ממש נלהבת.‬ 74 00:04:29,560 --> 00:04:33,400 ‫אני לא מבינה את זה,‬ ‫אבל מסיבה כלשהי היא חושבת שאתה… מקסים.‬ 75 00:04:33,481 --> 00:04:36,281 ‫את אומרת את זה כאילו שזה בלתי אפשרי.‬ 76 00:04:36,359 --> 00:04:38,569 ‫ברור שזה אפשרי, אבל אצטרך להתרגל לזה.‬ 77 00:04:38,653 --> 00:04:41,363 ‫כפי שהצטרכתי להתרגל לזה‬ ‫שאימי החורגת צעירה ממני. ‬ 78 00:04:42,240 --> 00:04:45,160 ‫טוב, סיימנו כאן.‬ ‫-עוד דבר אחד, וזה חשוב.‬ 79 00:04:45,243 --> 00:04:48,623 ‫הקבוצה צריכה משאית הובלה חדשה.‬ ‫בלי זה אי אפשר להתחרות.‬ 80 00:04:48,705 --> 00:04:54,245 ‫אני מסכים. היא נסעה כבר מיליון ק"מ.‬ ‫ואין לי הוכחות, אבל היא בטוח רדופת רוחות.‬ 81 00:04:55,878 --> 00:04:59,298 ‫דיברתי על זה עם מורגן,‬ ‫אבל לא הצלחתי לגרום לה לפעול.‬ 82 00:04:59,382 --> 00:05:02,182 ‫אז מכיוון שאתם מסתדרים כל כך טוב,‬ 83 00:05:02,260 --> 00:05:04,260 ‫יעזור לי אם תוכל לתת לה דחיפה.‬ 84 00:05:04,345 --> 00:05:05,845 ‫אה, טוב.‬ 85 00:05:07,348 --> 00:05:10,228 ‫לפני שבוע אמרת לי להתחיל לחפש עבודה חדשה,‬ 86 00:05:10,310 --> 00:05:14,650 ‫ועכשיו את רוצה שאמנף‬ ‫את הקשר הרומנטי שלי לצרכייך. מעניין.‬ 87 00:05:16,399 --> 00:05:19,689 ‫תחזיקי חזק, קתרין, כי היוצרות התהפכו.‬ 88 00:05:20,862 --> 00:05:23,612 ‫אני מבינה שזה מוזר.‬ 89 00:05:25,283 --> 00:05:29,253 ‫את מרגישה את זה? זו רעידת אדמה?‬ ‫לא. זה היה המאזן שהשתנה.‬ 90 00:05:30,538 --> 00:05:31,368 ‫סיימת?‬ 91 00:05:31,456 --> 00:05:34,376 ‫יש לי עוד בדיחה על צונמי,‬ ‫אבל נראה לי שהבנת אותי.‬ 92 00:05:35,001 --> 00:05:36,921 ‫אם אתה לא רוצה, אתה לא חייב.‬ 93 00:05:37,003 --> 00:05:40,263 ‫אעשה את זה. את יודעת למה?‬ ‫אעשה את זה למען הקבוצה.‬ 94 00:05:40,340 --> 00:05:43,300 ‫אסדר את זה היום ב"פיט סטופ",‬ ‫תוך אכילת חטיפי תפו"א.‬ 95 00:05:43,384 --> 00:05:44,894 ‫רואה? זה העניין.‬ 96 00:05:46,304 --> 00:05:48,144 ‫מורגן בחיים לא אכלה חטיף תפו"א.‬ 97 00:05:48,222 --> 00:05:51,142 ‫מה כבר יכול להיות לכם במשותף?‬ ‫אין בזה שום היגיון.‬ 98 00:05:51,225 --> 00:05:52,885 ‫את חושבת שהיא לא בליגה שלי.‬ 99 00:05:52,977 --> 00:05:56,857 ‫ליגה? לא. היא בספורט אחר לגמרי.‬ ‫האם ביונסה שרה במסיבת יום הולדתך?‬ 100 00:05:56,939 --> 00:05:59,029 ‫לא, אבל בת' שרה שיר של ביונסה.‬ 101 00:05:59,108 --> 00:06:01,778 ‫היא הייתה די שיכורה,‬ ‫אבל היא עשתה עבודה טובה.‬ 102 00:06:01,861 --> 00:06:05,701 ‫עד שהיא התחילה לשיר את "סינגל ליידיז"‬ ‫ואז היא התחילה לבכות.‬ 103 00:06:06,324 --> 00:06:07,664 ‫זה קצת הרס את האווירה.‬ 104 00:06:10,203 --> 00:06:14,003 ‫אני אוהבת זווית שפיעה גדולה.‬ ‫אם יש תת-היגוי, נשחק עם הקלינים.‬ 105 00:06:14,082 --> 00:06:16,422 ‫ואו. טוב, זה משהו שאני יכול לעשות.‬ 106 00:06:16,501 --> 00:06:19,461 ‫כן, את ממש שולטת בחומר.‬ ‫זה ממש מקל על העבודה שלנו.‬ 107 00:06:19,545 --> 00:06:21,005 ‫היי.‬ 108 00:06:21,089 --> 00:06:24,089 ‫רק תוודאו שיהיה אפשר‬ ‫לחזור למה שאני אוהב בשבוע הבא.‬ 109 00:06:24,175 --> 00:06:25,795 ‫איך אתה אוהב את הסטאפ שלך?‬ 110 00:06:25,885 --> 00:06:30,765 ‫כמו שאני אוהב נשים. יפות מבחוץ,‬ ‫ועם הרבה חלקים שאני לא מבין מבפנים.‬ 111 00:06:32,141 --> 00:06:35,351 ‫כן. ג'ייק פשוט לוחץ על הדוושה‬ ‫ומנסה לסיים ראשון.‬ 112 00:06:35,436 --> 00:06:37,266 ‫זה בטח תואם ליחס שלו לנשים.‬ 113 00:06:38,898 --> 00:06:39,898 ‫כן, בהחלט.‬ 114 00:06:41,442 --> 00:06:47,872 ‫היא אומרת שאתה לא מבין במכוניות או בנשים.‬ ‫-טוב, היא לא מבינה בצ'יפס או במכונות קפה.‬ 115 00:06:48,950 --> 00:06:53,160 ‫אתה סתם זורק שמות של דברים שאתה רואה?‬ ‫-אני הולך למשרד של קווין.‬ 116 00:06:53,246 --> 00:06:55,786 ‫ולא בגלל שאני רואה אותו. בגלל שבא לי.‬ 117 00:06:58,209 --> 00:06:59,839 ‫אני שונא אותה כל כך!‬ 118 00:06:59,919 --> 00:07:00,879 ‫גם אני.‬ 119 00:07:01,754 --> 00:07:03,014 ‫על מי מדברים?‬ 120 00:07:03,673 --> 00:07:06,723 ‫ג'סי.‬ ‫-האמת שאני מתחיל לחבב אותה.‬ 121 00:07:06,801 --> 00:07:11,141 ‫היום היא אמרה שיש לי מבט עוצמתי.‬ ‫אני מבין מה היא מנסה לעשות, אבל זה עובד.‬ 122 00:07:11,764 --> 00:07:14,934 ‫גם אתה?‬ ‫היא עובדת על המכונית עם צ'אק ואמיר‬ 123 00:07:15,017 --> 00:07:18,097 ‫והם מריירים עליה‬ ‫כי היא יודעת דברים משעממים ומטופשים.‬ 124 00:07:18,187 --> 00:07:21,687 ‫ג'ייק, תירגע.‬ ‫חלק מהנהגים הטובים בעולם הם ממש כמוך.‬ 125 00:07:21,774 --> 00:07:26,654 ‫נולדו עם אצבע נוספת שהוסרה בילדות‬ ‫ותוהים מדי יום אם זה היה נותן להם יתרון?‬ 126 00:07:29,824 --> 00:07:31,534 ‫לא לזה התכוונתי, אבל גם.‬ 127 00:07:32,743 --> 00:07:34,583 ‫אין להם ידע טכני.‬ 128 00:07:34,662 --> 00:07:37,792 ‫אז אולי תלמד על המכונית,‬ ‫תנצח את ג'סי במשחק שלה.‬ 129 00:07:38,374 --> 00:07:39,884 ‫כן, זה יהיה מגניב.‬ 130 00:07:39,959 --> 00:07:44,669 ‫אני אגיד, "היי, למכונית יש דבר שמסובב‬ ‫דבר אחר, ואני יודע על זה הכול, מה המצב?"‬ 131 00:07:49,385 --> 00:07:51,505 ‫רק להקשיב לזה עושה לי צמרמורת.‬ 132 00:07:52,263 --> 00:07:54,643 ‫איזה אצבע נוספת הייתה לך, זרת או אגודל?‬ 133 00:07:54,724 --> 00:07:57,354 ‫ההורים אמרו‬ ‫שהיא הזדקרה לי מהיד כמו בשעון שמש.‬ 134 00:07:59,395 --> 00:08:01,805 ‫אם עדיין היה לך אותה, לא היית צריך שעון.‬ 135 00:08:01,898 --> 00:08:04,688 ‫בטח לא היה להם כסף‬ ‫לכפפות מיוחדות, אז הסירו אותה.‬ 136 00:08:08,321 --> 00:08:11,451 ‫אנחנו בסיבוב האחרון,‬ ‫אני וראסטי וולאס במקום ראשון-שני,‬ 137 00:08:11,532 --> 00:08:15,242 ‫אני כ"כ קרוב אליו שאני מריח את הבושם שלו.‬ ‫הוא אהב "פאקו רבאן".‬ 138 00:08:15,328 --> 00:08:19,418 ‫ממש שחה בזה. תמיד היינו אומרים:‬ ‫"ראסטי, תן נגיעה קטנה."‬ 139 00:08:22,335 --> 00:08:23,835 ‫הוא היה פסיכי. לא משנה.‬ 140 00:08:23,920 --> 00:08:28,340 ‫בכל מקרה, בסיבוב האחרון אני במקביל אליו,‬ ‫מסתכל לו בעיניים ומניף אצבע משולשת.‬ 141 00:08:28,424 --> 00:08:31,264 ‫ואז אני עובר אותו בטיל ועוקף אותו.‬ ‫-וניצחת במרוץ?‬ 142 00:08:31,344 --> 00:08:33,474 ‫לא.‬ ‫-הורסת סיפורים.‬ 143 00:08:35,264 --> 00:08:38,184 ‫וולאס העיף אותי לקיר, התהפכתי,‬ 144 00:08:38,267 --> 00:08:41,267 ‫המכונית החליקה ונעצרה שני מטרים מקו הסיום.‬ 145 00:08:41,354 --> 00:08:42,524 ‫זה נורא.‬ 146 00:08:42,605 --> 00:08:46,855 ‫כן. ואם את מתה להשתין בסוף המרוץ,‬ ‫חכי עד שתהיי הפוכה. מבינה אותי?‬ 147 00:08:48,027 --> 00:08:51,197 ‫מוסר ההשכל: הוא פגע לי ברכב,‬ ‫ואני פגעתי ברגשותיו. מי ניצח?‬ 148 00:08:51,280 --> 00:08:53,410 ‫ראסטי וולאס?‬ ‫-כן, את צודקת.‬ 149 00:08:55,117 --> 00:08:56,737 ‫מה חשבת על זה, פרנק?‬ 150 00:08:56,827 --> 00:08:59,207 ‫זה קורע. עוד סיפור מעולה, קוו.‬ 151 00:08:59,830 --> 00:09:01,370 ‫על מה היה הסיפור?‬ 152 00:09:01,457 --> 00:09:02,997 ‫על זה שהוא היה נהג מרוצים.‬ 153 00:09:03,084 --> 00:09:05,254 ‫כן, הוא מדבר רק על זה.‬ 154 00:09:05,336 --> 00:09:07,586 ‫תפסיק להסתכל בטלפון, אנחנו ביחד.‬ 155 00:09:07,672 --> 00:09:10,422 ‫כולנו צריכים להקשיב‬ ‫לסיפורים המשעממים שלו. גם אתה.‬ 156 00:09:10,508 --> 00:09:12,178 ‫היי!‬ 157 00:09:12,969 --> 00:09:16,219 ‫מצטער שהעובדה שכמעט מתתי לעיני האומה‬ ‫משעממת אותך.‬ 158 00:09:16,305 --> 00:09:19,805 ‫ספרי את משהו.‬ ‫אולי על הפעם שעשו לך תספורת שלא אהבת.‬ 159 00:09:19,892 --> 00:09:21,982 ‫פוני?‬ ‫-זה תמיד פוני.‬ 160 00:09:22,061 --> 00:09:24,191 ‫אז למה את ממשיכה לעשות את זה?‬ ‫-קווין.‬ 161 00:09:24,272 --> 00:09:28,732 ‫את יודעת שיש לי בוסית חדשה בניו-יורק,‬ ‫היא צריכה לדעת שאני זמין 24/7.‬ 162 00:09:28,818 --> 00:09:30,438 ‫אז כדי שתשים אליי לב,‬ 163 00:09:30,528 --> 00:09:33,988 ‫אני צריכה להיות הבוסית שלך‬ ‫או שאריות רביולי לובסטר.‬ 164 00:09:34,073 --> 00:09:37,333 ‫פשוט תכתבי על זה את השם, זו בקשה מוגזמת?‬ 165 00:09:37,410 --> 00:09:40,160 ‫תבטיחי שלא נגיע למצב כזה אף פעם.‬ ‫-סגור.‬ 166 00:09:40,746 --> 00:09:42,616 ‫אני מצטער. כיביתי את הטלפון.‬ 167 00:09:42,707 --> 00:09:44,037 ‫תודה.‬ ‫-לא, אני מבינה.‬ 168 00:09:44,125 --> 00:09:47,335 ‫פעם עניתי לטלפון בלוויה. אנשים נחרדו,‬ 169 00:09:47,420 --> 00:09:51,130 ‫אבל אמרתי, "מה, אני קוברת‬ ‫את עוה"ד הקודם שלי, צריך להשיג חדש."‬ 170 00:09:54,135 --> 00:09:55,335 ‫מה אתה עושה, פרנק?‬ 171 00:09:55,428 --> 00:09:58,678 ‫אני אנליסט פיננסי ב"האחים קיניין".‬ ‫-איזה קטע.‬ 172 00:09:58,764 --> 00:10:01,774 ‫צ'ארלס חבר שלי.‬ ‫אתה הולך מחר לאירוע ההתרמה לביה"ח?‬ 173 00:10:01,851 --> 00:10:03,271 ‫כן, אני ובת' הולכים.‬ 174 00:10:03,352 --> 00:10:06,062 ‫אלא אם אני עדיין עומד למשפט‬ ‫על פרשת הרביולי.‬ 175 00:10:06,147 --> 00:10:07,567 ‫זה בסדר, המשכתי הלאה.‬ 176 00:10:07,648 --> 00:10:12,818 ‫הבירה התחילה להשפיע. תודה, בו.‬ ‫-מעולה. אם אתם הולכים, קוו, אולי תבוא גם.‬ 177 00:10:12,903 --> 00:10:17,783 ‫לא, אני שונא בתי חולים. אני יודע שלא כדאי,‬ ‫אבל אני תמיד מציץ לחדרים כשאני עובר ליד.‬ 178 00:10:17,867 --> 00:10:22,497 ‫אני אומר לעצמי "אל תסתכל", ואז מסתכל‬ ‫וחושב, "סבתא! חשבתי שאלה הברכיים שלך."‬ 179 00:10:22,580 --> 00:10:25,880 ‫ואז אני כזה… חייבים להמשיך ללכת.‬ 180 00:10:26,709 --> 00:10:28,999 ‫קווין, האירוע לא בבית החולים.‬ 181 00:10:29,086 --> 00:10:31,876 ‫נראה לך שאנחנו‬ ‫מסתובבים במיון ושותים שמפניה?‬ 182 00:10:31,964 --> 00:10:35,264 ‫טוב, זהו. יודע מה?‬ ‫אני בצד שלך בנושא השאריות. בדיוק.‬ 183 00:10:35,343 --> 00:10:37,893 ‫ויודעת מה, מורגן? אשמח לבוא.‬ 184 00:10:37,970 --> 00:10:42,270 ‫יש! זה הדאבל דייט השני שלנו,‬ ‫והפעם זה יהיה על רמה.‬ 185 00:10:42,350 --> 00:10:44,560 ‫וצריך להגיע לשם מוקדם. יש טעימות יין.‬ 186 00:10:44,644 --> 00:10:47,364 ‫יהיו יינות מעמק הלואר.‬ 187 00:10:47,438 --> 00:10:50,228 ‫זה העמק השלישי האהוב עליי,‬ ‫אחרי "הנעלם" והגבינה.‬ 188 00:10:54,236 --> 00:10:57,106 ‫היי, מה את לובשת לאירוע?‬ ‫-את הפיג'מה.‬ 189 00:10:57,907 --> 00:11:00,657 ‫מי הימר שבת' תתייאש מהחיים בחודש אוגוסט?‬ 190 00:11:01,619 --> 00:11:05,409 ‫אני לא יכולה לבוא.‬ ‫פרנק נוסע לניו-יורק בגלל משהו דחוף בעבודה.‬ 191 00:11:05,498 --> 00:11:07,578 ‫את צוחקת עליי? סמכתי עלייך.‬ 192 00:11:07,667 --> 00:11:10,627 ‫מורגן תהיה עסוקה ברישות עסקי.‬ ‫עם מי אצחק על אנשים?‬ 193 00:11:10,711 --> 00:11:13,671 ‫יכולנו לעשות את הקטע‬ ‫שאנחנו נשמעים כמו זוג מאנגליה‬ 194 00:11:13,756 --> 00:11:16,626 ‫שמוקסם מהמנהגים האמריקניים.‬ 195 00:11:16,717 --> 00:11:19,387 ‫בסדר!‬ 196 00:11:19,470 --> 00:11:21,510 ‫זה מתיו מקונוהיי.‬ 197 00:11:21,597 --> 00:11:24,177 ‫כן. עם מבטא בריטי. זה מה שמבליט אותו.‬ 198 00:11:24,266 --> 00:11:28,266 ‫לא. בבקשה אל תעשה את זה הערב עם מורגן.‬ 199 00:11:28,354 --> 00:11:29,564 ‫מה אתה ומורגן עושים?‬ 200 00:11:29,647 --> 00:11:36,527 ‫אנחנו הולכים לאירוע התרמה לבי"ח לילדים,‬ ‫שלא מתקיים בבית החולים עצמו.‬ 201 00:11:37,405 --> 00:11:41,865 ‫היא הזמינה אותך? לא ידעתי שהוא הולכת.‬ ‫-נראה שהבחירה הראשונה שלה הייתה פנויה.‬ 202 00:11:41,951 --> 00:11:44,701 ‫את יכולה לבוא איתי.‬ ‫-לא, תודה. רק רציתי לקבל הזמנה לפניו.‬ 203 00:11:44,787 --> 00:11:47,827 ‫כן. לא, לא רציתי ללכת ממילא.‬ 204 00:11:48,624 --> 00:11:53,174 ‫לפחות דיברת עם מורגן על משאית ההובלה?‬ ‫-כשאני אומר שאעשה משהו, אני עושה אותו.‬ 205 00:11:53,254 --> 00:11:56,094 ‫אמרתי שאעשה את זה? אז עשיתי את זה.‬ 206 00:11:57,800 --> 00:12:00,430 ‫יופי, כי אני צריכה ממך עוד משהו.‬ 207 00:12:00,511 --> 00:12:02,641 ‫מצאתי כמה ממש יוקרתיות.‬ 208 00:12:02,722 --> 00:12:04,772 ‫ככה, כשנגיע למרוץ אנשים יגידו,‬ 209 00:12:04,849 --> 00:12:08,019 ‫"ואו, קתרין ספנסר מנהלת ארגון מטורף.‬ 210 00:12:08,102 --> 00:12:10,232 ‫ויש לה חליפת עסקים חדשה? זה מהמם."‬ 211 00:12:11,605 --> 00:12:12,975 ‫סגור.‬ 212 00:12:15,901 --> 00:12:17,571 ‫לא השגת משאית חדשה.‬ 213 00:12:17,653 --> 00:12:19,113 ‫לא. שכחתי לבקש ממורגן.‬ 214 00:12:19,196 --> 00:12:21,276 ‫למה אמרת את זה לקתרין?‬ 215 00:12:21,365 --> 00:12:25,825 ‫כי לא חשבתי על ההשלכות.‬ 216 00:12:29,331 --> 00:12:31,081 ‫במה השתמשת עכשיו?‬ 217 00:12:31,167 --> 00:12:34,037 ‫אמיר, אין לי זמן לזה.‬ ‫אני צריך להכין את המכונית.‬ 218 00:12:34,128 --> 00:12:36,588 ‫קווין רצה שנסביר קצת לג'ייק,‬ 219 00:12:36,672 --> 00:12:39,552 ‫כי הוא רוצה ללמוד על המכונית.‬ ‫צריך לתמוך בזה.‬ 220 00:12:39,633 --> 00:12:40,633 ‫אה כן?‬ ‫-כן.‬ 221 00:12:40,718 --> 00:12:43,138 ‫הוא שאל אותי הרגע מה זה תרמוס.‬ 222 00:12:44,430 --> 00:12:46,930 ‫טוב,‬ ‫אי אפשר להחליף קפיצים בזמן מרוץ, נכון?‬ 223 00:12:47,016 --> 00:12:50,726 ‫אז אנחנו מהדקים או משחררים את הקלין.‬ ‫-לא, תן לי.‬ 224 00:12:51,395 --> 00:12:53,645 ‫אם אמשיך לסובב את זה,‬ ‫יקפוץ החוצה ליצן?‬ 225 00:12:54,482 --> 00:12:55,862 ‫כי כבר נכוויתי מזה פעם.‬ 226 00:13:06,202 --> 00:13:07,702 ‫עד כמה זה חשוב?‬ 227 00:13:07,787 --> 00:13:13,077 ‫בלי זה, תתרסק לתוך קיר ב-290 קמ"ש.‬ ‫אבל היי, פשוט תעיף את זה.‬ 228 00:13:13,751 --> 00:13:16,711 ‫בחייך, צ'אק,‬ ‫אם לא אעבוד על המכונית, איך אלמד?‬ 229 00:13:16,796 --> 00:13:18,796 ‫הרי לא כותבים על זה ספרים.‬ 230 00:13:18,881 --> 00:13:21,631 ‫אתה לא ממש מכיר ספרים, מה?‬ 231 00:13:22,718 --> 00:13:26,968 ‫האמת שהבאתי לך אחד‬ ‫אחרי שקווין ציין שזה מעניין אותך. הנה.‬ 232 00:13:29,433 --> 00:13:32,273 ‫"הפויקה של נאסקאר?" מגניב.‬ 233 00:13:32,812 --> 00:13:37,152 ‫לא, ג'ייק. זה "הפיזיקה של נאסקאר".‬ ‫-תן לו לקרוא, הוא יגלה.‬ 234 00:13:37,233 --> 00:13:38,863 ‫הוא לא הבין את שם הספר.‬ 235 00:13:39,860 --> 00:13:40,900 ‫זה נכון.‬ 236 00:13:41,403 --> 00:13:44,373 ‫300 עמודים? זה ייקח לי נצח.‬ 237 00:13:45,115 --> 00:13:46,575 ‫כן, אפשר לקוות.‬ 238 00:13:50,037 --> 00:13:50,867 ‫טוב.‬ 239 00:13:51,789 --> 00:13:53,709 ‫אני היחיד כאן בלי עניבה.‬ 240 00:13:53,791 --> 00:13:59,091 ‫לדעתי זה גורם לך להיראות מכובד,‬ ‫בסגנון "אפילו לא טרחתי לקרוא את ההזמנה."‬ 241 00:13:59,672 --> 00:14:02,342 ‫טוב. אני יודע‬ ‫שאני מסתיר את זה טוב, אבל בכנות,‬ 242 00:14:02,424 --> 00:14:05,594 ‫ממש לא נוח לי בסיטואציות כאלה,‬ ‫אז בבקשה אל תעזבי אותי.‬ 243 00:14:05,678 --> 00:14:09,558 ‫אין לך ממה לחשוש.‬ ‫יש לך את העבודה הכי מעניינת כאן.‬ 244 00:14:09,640 --> 00:14:11,270 ‫אתה מנהל צוות נאסקאר.‬ 245 00:14:11,350 --> 00:14:12,560 ‫טוב, את צודקת.‬ 246 00:14:12,643 --> 00:14:17,233 ‫כן, בואי נהנה.‬ ‫-כרטיסים ליצחק פרלמן. זה יהיה מדהים.‬ 247 00:14:17,314 --> 00:14:20,324 ‫אדיר, אם הייתי יודע מי זה יצחק פרלמן.‬ 248 00:14:20,401 --> 00:14:21,691 ‫יש לו סיפור מדהים.‬ 249 00:14:21,777 --> 00:14:26,697 ‫הוא חלה בפוליו בילדות, הוא הולך עם סדים,‬ ‫אבל הוא נהיה הכנר מספר אחת בעולם.‬ 250 00:14:27,491 --> 00:14:30,621 ‫מדהים, אבל מנגנים בכינור עם הרגליים?‬ 251 00:14:31,662 --> 00:14:33,542 ‫קווין, לא מתבדחים על פוליו.‬ 252 00:14:33,622 --> 00:14:35,752 ‫אני לא מתבדח על פוליו, מרקו.‬ 253 00:14:35,833 --> 00:14:37,003 ‫מרקו?‬ ‫-פוליו!‬ 254 00:14:37,084 --> 00:14:37,924 ‫תפסיק!‬ 255 00:14:40,838 --> 00:14:42,418 ‫סטן פיטסימונס.‬ 256 00:14:43,007 --> 00:14:46,337 ‫הוא רוצה שאשקיע בחברה שלו.‬ ‫אני נראית כאילו שאני מחייכת?‬ 257 00:14:46,427 --> 00:14:48,547 ‫או זה, או שחטפת אגרוף לבטן.‬ 258 00:14:51,682 --> 00:14:54,142 ‫פיטסי.‬ ‫-לא חזרת אליי.‬ 259 00:14:54,226 --> 00:14:56,226 ‫אמרתי לך, אני צריכה לדבר עם הצוות.‬ 260 00:14:56,312 --> 00:14:57,152 ‫מורגן?‬ 261 00:14:57,771 --> 00:14:59,321 ‫קווין, תכיר את סטן ומייקל.‬ 262 00:14:59,398 --> 00:15:01,528 ‫מה נשמע?‬ ‫-היי. נעים מאוד.‬ 263 00:15:02,276 --> 00:15:03,146 ‫מצטערת.‬ 264 00:15:03,235 --> 00:15:06,065 ‫אוי, אני חייבת לענות. זה מיפן. אני מצטערת.‬ 265 00:15:06,155 --> 00:15:08,445 ‫אלך איתך.‬ ‫-לא. אני כבר חוזרת.‬ 266 00:15:08,532 --> 00:15:10,872 ‫אז קווין, במה אתה עוסק?‬ 267 00:15:10,951 --> 00:15:13,451 ‫אני מנהל צוות בקבוצת נאסקאר.‬ 268 00:15:13,537 --> 00:15:14,787 ‫יופי.‬ 269 00:15:15,748 --> 00:15:19,038 ‫אז על מה אתה עובד, מייקל?‬ ‫-כרגע אנחנו מתמקדים באצות.‬ 270 00:15:19,126 --> 00:15:23,256 ‫רעיון מצוין בתיאוריה,‬ ‫אבל כמה אנשים נפלו לבור הזה?‬ 271 00:15:23,923 --> 00:15:24,843 ‫נפלו לבור.‬ 272 00:15:25,925 --> 00:15:27,335 ‫מה? זה לא יעבוד לדעתך?‬ 273 00:15:28,469 --> 00:15:31,599 ‫אתה יודע, זה יכול לעבוד. או שלא.‬ 274 00:15:31,680 --> 00:15:35,810 ‫זה תלוי. פשוט… כל העניין די מטורף.‬ 275 00:15:35,893 --> 00:15:36,983 ‫מה מטורף? ‬ 276 00:15:37,061 --> 00:15:38,351 ‫אמרת שזה מטורף.‬ 277 00:15:38,437 --> 00:15:40,397 ‫כן. פשוט איך שהעניינים התפתחו.‬ 278 00:15:40,481 --> 00:15:42,271 ‫מה התפתח איך?‬ ‫-כל העסק.‬ 279 00:15:42,358 --> 00:15:43,978 ‫איזה עסק?‬ ‫-לעזאזל.‬ 280 00:15:44,068 --> 00:15:46,698 ‫אז מה הפתרון שלך לשינוי האקלים?‬ 281 00:15:46,779 --> 00:15:49,279 ‫טוב, הייתי חוזר לצד של מייקל,‬ 282 00:15:49,365 --> 00:15:52,985 ‫ואני חושב שצריך להרוג את כל האצות.‬ 283 00:15:53,077 --> 00:15:56,707 ‫להרוג את כל האצות? זה יהיה אסון אקולוגי.‬ 284 00:15:57,539 --> 00:15:59,499 ‫תן לי לסיים, טוב?‬ 285 00:16:00,334 --> 00:16:04,464 ‫מה שאני מנסה לומר הוא שמייקל‬ ‫נותן בראש עם האצות, כן?‬ 286 00:16:04,546 --> 00:16:07,046 ‫כולנו מדברים את אותה השפה כאן.‬ 287 00:16:07,132 --> 00:16:09,132 ‫אין לי מושג על מה הוא מדבר.‬ ‫-כן.‬ 288 00:16:09,218 --> 00:16:13,008 ‫רגע, חכו שנייה. אני חייב לענות לשיחה.‬ ‫דרום פנסילבניה. חייב לזוז.‬ 289 00:16:17,601 --> 00:16:21,861 ‫היי. כמה זמן את מתכננת להיות פה?‬ ‫כי מגרש החניה נהיה קצת מפחיד בלילה.‬ 290 00:16:21,939 --> 00:16:25,029 ‫אני אסתדר בדרך לאוטו.‬ ‫-לא דיברתי עלייך.‬ 291 00:16:25,526 --> 00:16:26,526 ‫תן לי להתרכז.‬ 292 00:16:26,610 --> 00:16:30,110 ‫מנסה לשבור את השיא שלך?‬ ‫-לא. לידיעתך, אני מנסה לשבור את שלך.‬ 293 00:16:30,197 --> 00:16:34,367 ‫עשיתי את הסיבוב הזה 300 פעם,‬ ‫ועדיין לא הגעתי לחצי שנייה מהשיא שלך.‬ 294 00:16:34,451 --> 00:16:36,161 ‫ניסיתי לומר לך שאני מצוין.‬ 295 00:16:36,662 --> 00:16:40,462 ‫טוב. יודע מה? לא משנה. אני זזה.‬ ‫-אגיד לך מה את עושה לא נכון.‬ 296 00:16:41,625 --> 00:16:44,625 ‫צריך להאיץ יותר אחרי הפנייה השנייה.‬ ‫-ואם אאבד שליטה?‬ 297 00:16:44,712 --> 00:16:49,222 ‫מה אם לא? כשאת נוהגת, את מרגישה לפעמים‬ ‫שהמכונית רוצה לתת לך יותר משצריך?‬ 298 00:16:49,299 --> 00:16:51,389 ‫לא. המכונית המטופשת לא אומרת כלום.‬ 299 00:16:51,468 --> 00:16:55,428 ‫אולי זה בגלל שאת קוראת לה מטופשת.‬ ‫לפעמים אני חושב שהיא יודעת.‬ 300 00:16:56,515 --> 00:17:02,185 ‫אני לא יכולה לומר לך כמה זה מחרפן אותי‬ ‫שדביל כמוך נכנס לתא הנהג וטס כל כך מהר.‬ 301 00:17:02,271 --> 00:17:03,811 ‫רוצה לדעת מה עשיתי הלילה?‬ 302 00:17:03,897 --> 00:17:05,517 ‫דחפת דלת שכתוב עליה "משוך"?‬ 303 00:17:08,068 --> 00:17:12,568 ‫קראתי ספר על כל הדברים הטכניים‬ ‫כי אני מקנא שאת יודעת הכול.‬ 304 00:17:13,157 --> 00:17:14,067 ‫כמה קראת?‬ 305 00:17:14,992 --> 00:17:16,242 ‫זה לא חשוב.‬ 306 00:17:17,327 --> 00:17:20,617 ‫רוצה שאראה לך איך אני עושה את זה?‬ ‫-זה יהיה מגניב. תודה.‬ 307 00:17:20,706 --> 00:17:25,286 ‫את נהגת מעולה ולגמרי תתפסי את זה,‬ ‫את רק צריכה לשחרר קצת ולהרגיש את זה.‬ 308 00:17:25,377 --> 00:17:28,547 ‫אבל אני אוהבת להיות בשליטה.‬ ‫-את חושבת שכן, עד שאת לא.‬ 309 00:17:29,173 --> 00:17:32,183 ‫מה אם משהו רע יקרה?‬ ‫-מה את חושבת שיקרה?‬ 310 00:17:33,677 --> 00:17:35,137 ‫זה מדליק אותך כמוני?‬ 311 00:17:36,013 --> 00:17:37,013 ‫לא.‬ 312 00:17:37,556 --> 00:17:39,806 ‫כן. גם אותי לא. זה מטופש.‬ 313 00:17:43,771 --> 00:17:47,611 ‫איך הלך, נייג'ל?‬ ‫-איפה היה הקול המעצבן הזה כשהזדקקתי לו?‬ 314 00:17:48,233 --> 00:17:51,903 ‫עד כדי כך גרוע?‬ ‫-תהית פעם איך הופכים אצות לדלק?‬ 315 00:17:51,987 --> 00:17:53,817 ‫מעולם לא.‬ ‫-בדיוק.‬ 316 00:17:55,240 --> 00:17:58,580 ‫גם מורגן הייתה משעממת?‬ ‫-לא, היא נפלאה. פשוט…‬ 317 00:17:59,828 --> 00:18:04,748 ‫לא נראה לי שזה יעבוד.‬ ‫-מה? למה? היה לכם כל כך כיף יחד.‬ 318 00:18:04,833 --> 00:18:08,383 ‫אין לנו הרבה במשותף.‬ ‫היית צריכה לראות אותה אתמול.‬ 319 00:18:08,462 --> 00:18:12,222 ‫היא התחברה עם כולם, עשתה עסקאות.‬ ‫היא לגמרי הרגישה בבית.‬ 320 00:18:12,299 --> 00:18:14,429 ‫כמוני כשצ'אק מזמין לעל-האש.‬ 321 00:18:14,510 --> 00:18:18,560 ‫כשאני מסתובב, אוכל צלעות,‬ ‫מפוצץ מקררים ישנים,‬ 322 00:18:18,639 --> 00:18:21,479 ‫מצטער שלא הרחקנו יותר את המקררים מהבית.‬ 323 00:18:22,810 --> 00:18:26,020 ‫ראית אותה בתפקיד.‬ ‫היא אוהבת את העבודה שלה. וגם אתה.‬ 324 00:18:26,105 --> 00:18:29,355 ‫כן, אבל אני אותו הדבר בכל מקום.‬ ‫זו מורגן האמיתית.‬ 325 00:18:29,942 --> 00:18:31,862 ‫אנחנו באים מעולמות שונים.‬ 326 00:18:31,944 --> 00:18:36,164 ‫אתה יודע שאתה תמיד עושה את זה, נכון?‬ ‫אתה פוגש מישהי, היא מושלמת,‬ 327 00:18:36,240 --> 00:18:39,200 ‫ואז אתה מתחיל לחפש בעיות ומפוצץ את הכול.‬ 328 00:18:39,284 --> 00:18:43,754 ‫ד"ר פיל קורא לזה חבלה עצמית.‬ ‫-את יודעת שהוא לא באמת ד"ר, נכון?‬ 329 00:18:45,040 --> 00:18:47,170 ‫ואני די בטוח שהשפם הזה מודבק.‬ 330 00:18:48,544 --> 00:18:50,964 ‫ואם מישהו מחבל לעצמו, זה את, עם פרנק.‬ 331 00:18:51,046 --> 00:18:52,416 ‫מה? זה לא נכון.‬ 332 00:18:52,506 --> 00:18:54,876 ‫התפוצצת עליו בגלל שאכל רביולי.‬ 333 00:18:54,967 --> 00:18:58,137 ‫רביולי לובסטר. אתה מדבר?‬ 334 00:18:58,220 --> 00:19:01,350 ‫נפרדת ממרי בגלל שהיא הסתפרה קצר מדי.‬ 335 00:19:01,431 --> 00:19:04,691 ‫כן. היא נראתה כמו דוד שלי, ריק.‬ ‫זה הקריפ אותי.‬ 336 00:19:05,269 --> 00:19:06,939 ‫ומה היה אצלך עם טוד, העו"ד?‬ 337 00:19:07,604 --> 00:19:10,694 ‫הוא ענד שרשרשת צדפים, לפחות תוותר לי בזה.‬ 338 00:19:11,692 --> 00:19:13,692 ‫אז, ריטה? מה הייתה הבעיה שלה?‬ 339 00:19:13,777 --> 00:19:16,777 ‫היו לה אצבעות מיוזעות.‬ ‫זה כמו להחזיק ידיים עם צפרדע.‬ 340 00:19:18,365 --> 00:19:21,535 ‫ומה עם ראיין,‬ ‫שנפרדת ממנו בגלל שהוא היה רגיש מדי?‬ 341 00:19:21,618 --> 00:19:23,198 ‫קווין, הוא היה גיי.‬ 342 00:19:24,621 --> 00:19:25,621 ‫אה, נכון.‬ 343 00:19:26,957 --> 00:19:27,787 ‫טעות שלי.‬ 344 00:19:28,584 --> 00:19:29,884 ‫הוא אחלה בחור.‬ 345 00:19:31,587 --> 00:19:34,417 ‫טוב. כן, אולי שנינו עושים את זה.‬ 346 00:19:34,506 --> 00:19:38,086 ‫אבל אתה ממש מחבב את מורגן, לא?‬ ‫-כן.‬ 347 00:19:38,177 --> 00:19:41,347 ‫אז המורגן האמיתית‬ ‫היא זו שמחבבת אותך. רואים.‬ 348 00:19:41,430 --> 00:19:43,350 ‫ולמה שלא תחבב אותך? אתה מדהים.‬ 349 00:19:44,016 --> 00:19:44,976 ‫נו, די.‬ 350 00:19:45,058 --> 00:19:47,848 ‫ספיידרמן מדהים. אני סתם ממש טוב.‬ 351 00:19:49,146 --> 00:19:52,066 ‫טוב, תמשיך, תיהנה. תראה לאן זה הולך.‬ 352 00:19:52,149 --> 00:19:53,319 ‫שים סוף למעגל.‬ 353 00:19:53,901 --> 00:19:54,821 ‫ד"ר פיל?‬ 354 00:19:54,902 --> 00:19:55,992 ‫לא, רייצ'ל ריי.‬ 355 00:19:56,069 --> 00:19:58,909 ‫היא לא רק מכינה אוכל. היא גורמת לי לחשוב.‬ 356 00:20:02,784 --> 00:20:04,124 ‫מצטערת, איחרתי?‬ 357 00:20:04,203 --> 00:20:08,423 ‫לא. תזמון מושלם. בואי, שבי.‬ ‫באתי מוקדם כדי לתפוס את השולחן הרגיל שלנו.‬ 358 00:20:08,498 --> 00:20:11,748 ‫נראה לי זה שם, אבל חמוד מצידך.‬ ‫-כן. ניסיתי את ההוא קודם,‬ 359 00:20:11,835 --> 00:20:15,625 ‫אבל הוא התנדנד, אז קיוויתי שלא תזכרי.‬ 360 00:20:16,506 --> 00:20:21,386 ‫תשמעי, אני רוצה להתנצל על אתמול.‬ ‫לא הייתי בן הזוג הכי מוצלח.‬ 361 00:20:21,470 --> 00:20:24,810 ‫לא. אני מצטערת.‬ ‫הרגשתי ממש אשמה. כל הזמן קראו לי.‬ 362 00:20:27,100 --> 00:20:28,060 ‫אפשר לדבר בכנות?‬ 363 00:20:29,144 --> 00:20:30,734 ‫אני מעדיפה שלא.‬ 364 00:20:31,605 --> 00:20:34,315 ‫שום דבר טוב לא יוצא מ"אפשר לדבר בכנות?"‬ 365 00:20:35,442 --> 00:20:37,032 ‫טוב, הנה זה בא.‬ 366 00:20:38,195 --> 00:20:39,355 ‫הקלפים על השולחן.‬ 367 00:20:40,405 --> 00:20:45,785 ‫פחדתי שאנחנו באים מעולמות שונים וכל זה,‬ ‫אבל אז התחלתי לחשוב על זה, והבנתי‬ 368 00:20:45,869 --> 00:20:48,709 ‫שאני מנסה למצוא בכוח מה לא בסדר.‬ 369 00:20:48,789 --> 00:20:50,709 ‫ד"ר פיל קורא לזה "חבלה עצמית".‬ 370 00:20:50,791 --> 00:20:52,791 ‫קווין, הוא לא באמת ד"ר.‬ 371 00:20:52,876 --> 00:20:55,876 ‫כן, זה מה שאני אמרתי. רואה?‬ ‫ככה אני יודע שזה יעבוד.‬ 372 00:20:55,963 --> 00:20:57,553 ‫מה יעבוד?‬ ‫-אנחנו.‬ 373 00:20:58,173 --> 00:20:59,723 ‫זה מה שרציתי לומר לך.‬ 374 00:20:59,800 --> 00:21:02,180 ‫אני בפנים עד הסוף.‬ 375 00:21:02,261 --> 00:21:04,511 ‫פחדתי מהמרחק, אבל לא אכפת לי.‬ 376 00:21:04,596 --> 00:21:08,266 ‫אני אבקר אותך בקליפורניה.‬ ‫והאם זה יהיה קל? לא.‬ 377 00:21:08,350 --> 00:21:11,850 ‫אבל האם זה שווה את זה? כן.‬ ‫זה לגמרי שווה את זה.‬ 378 00:21:11,937 --> 00:21:13,977 ‫האם הקשר שווה את זה? בהחלט.‬ 379 00:21:14,064 --> 00:21:17,154 ‫אז זה מה שאני עושה.‬ ‫אני הולך לעשות את זה, לא אכפת לי.‬ 380 00:21:17,234 --> 00:21:21,414 ‫אני מוציא את הלב‬ ‫ומניח אותו פה באמצע השולחן.‬ 381 00:21:21,488 --> 00:21:22,608 ‫והוא שלך.‬ 382 00:21:23,198 --> 00:21:24,068 ‫כן.‬ 383 00:21:30,831 --> 00:21:33,291 ‫את עושה "אהה" במובן של "זה מרגיש נכון".‬ 384 00:21:35,335 --> 00:21:37,705 ‫אפשר לדבר איתך בכנות?‬ ‫-לא, בבקשה.‬ 385 00:21:39,006 --> 00:21:42,836 ‫קווין, אתה בחור מדהים‬ ‫ואני אוהבת להיות בחברתך,‬ 386 00:21:42,926 --> 00:21:45,966 ‫פשוט… אני לא באמת מחפשת קשר.‬ 387 00:21:46,555 --> 00:21:49,975 ‫חשבתי שאולי יהיה לנו כיף…‬ ‫-כן, ברור. ממש כיף.‬ 388 00:21:50,058 --> 00:21:52,768 ‫את יודעת מה יהיה יותר כיפי?‬ ‫לשכוח את הדקות האחרונות.‬ 389 00:21:52,853 --> 00:21:56,113 ‫בואי נעשה את זה.‬ ‫-לא. אני מצטערת. נראה שרצית משהו רציני,‬ 390 00:21:56,189 --> 00:22:00,529 ‫ואני לא שם, ו… אולי זה היה רעיון גרוע.‬ ‫כדאי שאלך לפני שיהיה לא נעים.‬ 391 00:22:00,610 --> 00:22:05,160 ‫לא. בחייך, אנחנו מבוגרים.‬ ‫אנחנו יכולים להתעלם מהחלק המכוער, ו…‬ 392 00:22:05,240 --> 00:22:07,200 ‫אנחנו בסדר. זה בכלל לא מוזר.‬ 393 00:22:13,498 --> 00:22:14,328 ‫זה בסדר.‬ 394 00:22:22,758 --> 00:22:23,588 ‫פשוט…‬ 395 00:22:24,801 --> 00:22:25,931 ‫רק אעשה את זה.‬ 396 00:22:26,011 --> 00:22:27,221 ‫טוב, אני אלך.‬ ‫-טוב.‬ 397 00:22:27,304 --> 00:22:28,474 ‫נתראה בקרוב.‬ 398 00:22:28,555 --> 00:22:30,015 ‫מורגן, חכי.‬ ‫-בבקשה, לא.‬ 399 00:22:30,098 --> 00:22:33,518 ‫בטוח אשכב איתך מתוך רחמים,‬ ‫אצטער על זה, ואאמץ כלב חדש.‬ 400 00:22:33,602 --> 00:22:34,772 ‫זה לא קשור אלינו.‬ 401 00:22:35,270 --> 00:22:37,860 ‫קתרין חיפשה משאית הובלה, ו…‬ 402 00:22:39,941 --> 00:22:41,321 ‫אפשר לקבל קצת כסף?‬ 403 00:22:45,864 --> 00:22:48,454 ‫היי, קווין.‬ ‫-היי. הנה הצ'ק למשאית ההובלה.‬ 404 00:22:49,242 --> 00:22:51,582 ‫זה לא נעים, אבל דיברתי עם מורגן אתמול‬ 405 00:22:51,661 --> 00:22:53,791 ‫ושמעתי שאתם כבר לא… אתה יודע.‬ 406 00:22:54,915 --> 00:22:58,035 ‫קדימה. אני יודע. תגידי שאמרת לי.‬ 407 00:22:58,126 --> 00:23:00,376 ‫מורגן יוצאת רק עם עשירים חכמים,‬ 408 00:23:00,462 --> 00:23:03,302 ‫ואני רימיתי בפסיכומטרי והוצאתי בקושי 550.‬ 409 00:23:04,466 --> 00:23:06,756 ‫סיפור אמיתי, לא יודע למה אני מספר לך.‬ 410 00:23:07,427 --> 00:23:12,307 ‫לא שאין לי מיליון עלבונות בקנה…‬ ‫האמת שעלה לי עוד אחד עכשיו כשהבטתי בך.‬ 411 00:23:13,350 --> 00:23:15,230 ‫אבל הייתי במצבך.‬ 412 00:23:15,310 --> 00:23:17,940 ‫זה גרוע. אני מצטערת שזה קרה לך.‬ 413 00:23:20,440 --> 00:23:23,190 ‫טוב, תודה. אני אהיה בסדר.‬ 414 00:23:23,276 --> 00:23:25,696 ‫תודיע לי מתי. כי אני שומרת אותם.‬ 415 00:23:28,031 --> 00:23:28,871 ‫היא חזרה.‬ 416 00:23:31,368 --> 00:23:32,448 ‫יופי, אתה פה.‬ 417 00:23:32,536 --> 00:23:36,036 ‫התוכניות לנסיעה פה, המשכורות פה,‬ ‫והתרופות לצרבת כאן.‬ 418 00:23:36,706 --> 00:23:41,126 ‫כן, אני לא צריך תרופות לצרבת.‬ ‫-כשניסע למישיגן, יש שם את מסעדת הצ'ילי.‬ 419 00:23:41,211 --> 00:23:45,471 ‫אגיד לך לא ללכת, ותלך בכל זאת.‬ ‫אגיד לך לא לקחת רוטב חריף, אבל תזמין אותו.‬ 420 00:23:45,549 --> 00:23:47,969 ‫אז הנה התרופה.‬ ‫-לאן את הולכת?‬ 421 00:23:48,885 --> 00:23:52,805 ‫הקשבתי לעצתך.‬ ‫אני מתרגזת על פרנק בגלל שטויות.‬ 422 00:23:52,889 --> 00:23:56,349 ‫דיברנו, והוא הזמין אותי‬ ‫לחופשה רומנטית בניו-יורק.‬ 423 00:23:56,435 --> 00:23:57,805 ‫אני חייבת לרוץ לטיסה.‬ 424 00:23:58,562 --> 00:24:01,862 ‫תתקשר אליי אם תצטרך משהו.‬ ‫אבל ברצינות, אל תתקשר אליי.‬ 425 00:24:02,774 --> 00:24:05,944 ‫אה, שיט. שכחתי. איך הלך עם מורגן?‬ 426 00:24:06,820 --> 00:24:07,860 ‫האמת…‬ 427 00:24:08,738 --> 00:24:10,368 ‫היה מעולה. באמת.‬ 428 00:24:10,449 --> 00:24:12,119 ‫כן?‬ ‫-תודה על העצה.‬ 429 00:24:12,200 --> 00:24:15,330 ‫ידעתי. ידעתי שאתם מושלמים ביחד.‬ 430 00:24:15,954 --> 00:24:18,174 ‫תגיד את זה. תגיד "בת' צדקה".‬ 431 00:24:19,040 --> 00:24:20,130 ‫תגיד את זה.‬ 432 00:24:22,461 --> 00:24:23,461 ‫בת' צדקה.‬ 433 00:24:25,630 --> 00:24:30,220 ‫טוב, ביום רגיל הייתי גורמת לך לחזור על זה‬ ‫עד שזה יישמע כן, אבל המונית מחכה.‬ 434 00:24:30,302 --> 00:24:33,352 ‫תיהני בניו-יורק. לא אטריד אותך.‬ 435 00:24:33,847 --> 00:24:36,347 ‫היי, איפה ה…‬ ‫-על הראש שלך.‬ 436 00:25:36,535 --> 00:25:38,535 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬