1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:08,883 --> 00:00:11,473 ‫‫إذًا، قالت لك حرفيًا: "أنت مفصول"؟‬ 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,723 ‫‫قالت إنه عليّ البحث عن عمل في نهاية الموسم.‬ 4 00:00:14,973 --> 00:00:17,933 ‫‫لا أعرف إن كان هذا يفيد الآن،‬ ‫‫لكنني أخبرتك بأن هذا سيحدث.‬ 5 00:00:18,685 --> 00:00:20,555 ‫‫ماذا تريدين؟ لقد فقدت فرصتي.‬ 6 00:00:21,062 --> 00:00:24,482 ‫‫وكأنني سددت إليها ضربة.‬ ‫‫لكنها تفادتها على طريقة فيلم "ماتريكس"…‬ 7 00:00:25,108 --> 00:00:27,068 ‫‫- أسمعت ذلك؟ طقطقت ضلعًا.‬ ‫‫- لا.‬ 8 00:00:27,736 --> 00:00:29,196 ‫‫- ألم تسمعي؟‬ ‫‫- لم أسمع أي…‬ 9 00:00:29,279 --> 00:00:31,029 ‫‫لقد طقطق على الكرسي. أقسم.‬ 10 00:00:31,614 --> 00:00:32,574 ‫‫إنك تبالغ في الأمر.‬ 11 00:00:33,283 --> 00:00:36,453 ‫‫ماذا كان يقول "بوبي" دائمًا‬ ‫‫عن أفضل مزيل عرق؟‬ 12 00:00:36,536 --> 00:00:38,956 ‫‫إنه سؤال مخادع. لم يضع مزيلًا قط.‬ 13 00:00:39,039 --> 00:00:41,249 ‫‫قال إن مزيل العرق الأفضل هو الفوز.‬ 14 00:00:41,332 --> 00:00:44,542 ‫‫لا شيء يتخلّص من رائحة الفشل كالنصر.‬ 15 00:00:44,627 --> 00:00:48,087 ‫‫آمل أن ينجح مع رائحة الفشل،‬ ‫‫لأنه لم ينجح مع رائحة "بوبي".‬ 16 00:00:48,173 --> 00:00:52,343 ‫‫أنا صديقتك الوحيدة المتبقية حرفيًا،‬ ‫‫لذا انتبه لطريقة كلامك.‬ 17 00:00:52,427 --> 00:00:55,257 ‫‫حسنًا، دعينا لا ننسى "تيد"‬ ‫‫من "باس برو شوبس".‬ 18 00:00:55,847 --> 00:00:59,057 ‫‫أجل. ذهبت لأبتاع صنارة صيد،‬ ‫‫وخرجت بتوأم لروحي.‬ 19 00:00:59,142 --> 00:01:00,602 ‫‫أجل. راسلني في وقت سابق.‬ 20 00:01:00,685 --> 00:01:03,145 ‫‫انظري إليه:‬ ‫‫"ألديك ما يكفي من الطعم لصيد الأسماك؟"‬ 21 00:01:03,813 --> 00:01:05,693 ‫‫"لدينا مبردات (ياتي) جديدة يا عزيزتي.‬ 22 00:01:06,191 --> 00:01:08,071 ‫‫(تيد) من (باس برو شوبس)."‬ 23 00:01:08,151 --> 00:01:10,031 ‫‫يا له من وغد! هل أعطاك خصم الموظف؟‬ 24 00:01:10,111 --> 00:01:12,111 ‫‫لا تفعل هذا بنفسك يا "كيفن".‬ 25 00:01:12,614 --> 00:01:14,204 ‫‫سأحضر جعة أخرى. أتريدين واحدة؟‬ 26 00:01:14,282 --> 00:01:17,582 ‫‫- أجل، ضعها على حسابي.‬ ‫‫- كانت تلك خطتي طوال الوقت، ثقي بي.‬ 27 00:01:17,660 --> 00:01:20,960 ‫‫بما أنك ستدفعين، سأحضر زجاجة فاخرة أوربية.‬ 28 00:01:23,458 --> 00:01:25,628 ‫‫المعذرة.‬ 29 00:01:25,710 --> 00:01:29,130 ‫‫هذا لن ينجح. يجب أن تصرخي نحو التلفاز‬ ‫‫بما تريدين قوله للساقي.‬ 30 00:01:29,214 --> 00:01:30,054 ‫‫شاهدي هذا.‬ 31 00:01:30,799 --> 00:01:33,509 ‫‫هيا يا رجل. أسرع. لا تكن أبله.‬ 32 00:01:33,593 --> 00:01:34,803 ‫‫هيا، تحرك. أنت.‬ 33 00:01:35,637 --> 00:01:36,717 ‫‫ما مشكلتك؟‬ 34 00:01:36,805 --> 00:01:39,515 ‫‫آسف. كنت أصرخ على التلفاز.‬ ‫‫إنهم يعرضون مسرحية.‬ 35 00:01:40,975 --> 00:01:43,305 ‫‫لكن بما أنك حضرت، سأشرب تيكيلا مع ثلج.‬ 36 00:01:43,394 --> 00:01:45,444 ‫‫شريحة من الحامض إن لم تكن تيكيلا فاخرة.‬ 37 00:01:45,522 --> 00:01:46,482 ‫‫اطلبي الحامض.‬ 38 00:01:47,816 --> 00:01:48,856 ‫‫2 "ستيلا أرتويز" لي.‬ 39 00:01:50,735 --> 00:01:53,945 ‫‫اسمع، شكرًا لك. كان ذلك رائعًا. قد أسرقها.‬ 40 00:01:54,030 --> 00:01:57,120 ‫‫لا تفعلي. إنها مسجّلة باسمي.‬ ‫‫إلا إن أعطيتني بعض العائدات.‬ 41 00:01:57,200 --> 00:01:58,700 ‫‫ما رأيك أن أدفع لك هذه المرة؟‬ 42 00:01:59,619 --> 00:02:02,409 ‫‫ماذا أيضًا؟‬ ‫‫لأن السيدة التي هناك تدفع بالفعل.‬ 43 00:02:02,497 --> 00:02:04,077 ‫‫حبيبتك لطيفة جدًا.‬ 44 00:02:04,582 --> 00:02:05,422 ‫‫ماذا؟ هي؟‬ 45 00:02:05,500 --> 00:02:07,540 ‫‫ليست حبيبة. نحن نعمل معًا.‬ 46 00:02:08,044 --> 00:02:09,674 ‫‫تعيش حياة كئيبة بعض الشيء.‬ 47 00:02:11,131 --> 00:02:13,801 ‫‫أخرجها وأبعدها عن قططها الكثيرة.‬ 48 00:02:13,883 --> 00:02:14,723 ‫‫ما عملكما؟‬ 49 00:02:14,801 --> 00:02:18,351 ‫‫نخوض مباريات سباق كالجميع هنا. أتعرفين؟‬ 50 00:02:18,429 --> 00:02:20,559 ‫‫- لم؟ أأنت من محبي "ناسكار"؟‬ ‫‫- أنا مستجدة.‬ 51 00:02:20,640 --> 00:02:24,020 ‫‫إليك أول شيء يجب أن تعرفيه.‬ ‫‫أنا مهم نوعًا ما.‬ 52 00:02:24,102 --> 00:02:24,942 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 53 00:02:25,019 --> 00:02:27,519 ‫‫- صورتي على الحائط.‬ ‫‫- حقًا، أين؟‬ 54 00:02:27,605 --> 00:02:30,065 ‫‫إنها هناك خلف آلة الملاكمة.‬ 55 00:02:30,150 --> 00:02:33,610 ‫‫لم يرغبوا في حجبها بدافع الاحترام،‬ ‫‫لكنه مقبس الكهرباء الوحيد المتاح.‬ 56 00:02:33,695 --> 00:02:35,985 ‫‫لكن إن ألصقت وجنتك بالحائط، فسترينها.‬ 57 00:02:37,490 --> 00:02:39,620 ‫‫- لن أفعل ذلك.‬ ‫‫- ليس عليك ذلك.‬ 58 00:02:39,701 --> 00:02:40,991 ‫‫منظري غريب. فقد فُوجئت.‬ 59 00:02:41,077 --> 00:02:44,037 ‫‫لم أكن مستعدًا للتصوير‬ ‫‫وهكذا كنت أحدّق في مكان ما…‬ 60 00:02:44,122 --> 00:02:47,672 ‫‫التُقطت في وقت خاطئ.‬ ‫‫على أي حال، كنت سائقًا لفترة،‬ 61 00:02:47,750 --> 00:02:49,790 ‫‫ثم أصبحت رئيس فريق "بوبي سبنسر ريسينغ".‬ 62 00:02:50,587 --> 00:02:52,047 ‫‫لقد حصلتم للتو على راع جديد.‬ 63 00:02:52,714 --> 00:02:55,434 ‫‫هذه دقة شديدة‬ ‫‫بالنسبة إلى شخص جديد على الرياضة.‬ 64 00:02:55,508 --> 00:02:56,678 ‫‫أعمل مع "فيك ستيك".‬ 65 00:02:57,385 --> 00:02:59,885 ‫‫آمل أن تبيعيها من دون أن تأكليها.‬ 66 00:03:01,431 --> 00:03:05,351 ‫‫ربما عليّ أن أقدّم نفسي.‬ ‫‫أنا "مورغان كونراد" مالكة "فيك ستيك".‬ 67 00:03:05,935 --> 00:03:08,225 ‫‫وهذا مذهل.‬ 68 00:03:08,813 --> 00:03:11,233 ‫‫لا بأس. أعني أن "فيك ستيك" جيدة.‬ 69 00:03:11,316 --> 00:03:14,236 ‫‫إلا إن كنت تذوقت شريحة لحم فعلية، حينها…‬ 70 00:03:14,319 --> 00:03:15,949 ‫‫- صحيح؟‬ ‫‫- لا تخبر أحدًا.‬ 71 00:03:16,029 --> 00:03:17,909 ‫‫- سرّك في أمان معي.‬ ‫‫- جيد.‬ 72 00:03:17,989 --> 00:03:19,619 ‫‫بالرغم من أنه ليس سرًا،‬ 73 00:03:19,699 --> 00:03:22,989 ‫‫فإن "فيك ستيك" طعمها كـ"بيغ ماك"‬ ‫‫سقط في حوض للأسماك.‬ 74 00:03:33,254 --> 00:03:34,304 ‫‫كان هذا تماديًا.‬ 75 00:03:34,380 --> 00:03:36,510 ‫‫أجل. شعرت بذلك عندما قلته.‬ 76 00:03:36,591 --> 00:03:38,511 ‫‫لكنني لا أعرف لم قلته. سُررت برؤيتك.‬ 77 00:03:38,593 --> 00:03:41,603 ‫‫تسرّني رؤيتك. سأقوم بجولة في المكان غدًا.‬ ‫‫لذا، أراك حينها.‬ 78 00:03:41,679 --> 00:03:44,599 ‫‫أجل. بالمناسبة، إن أردت الانضمام إلينا،‬ 79 00:03:44,682 --> 00:03:46,682 ‫‫فإن مالكة القطط، ستدفع الحساب.‬ 80 00:03:46,768 --> 00:03:48,438 ‫‫ستضع المبلغ على بطاقة الشركة.‬ 81 00:03:48,519 --> 00:03:51,229 ‫‫في الواقع، أظن أنك من ستدفعين في النهاية.‬ 82 00:03:51,314 --> 00:03:53,574 ‫‫تحتاج إلى هذا. ليس لديها أي أصدقاء.‬ 83 00:03:53,650 --> 00:03:56,280 ‫‫صديق واحد لديها من "باس برو شوبس"، البائع.‬ 84 00:03:56,986 --> 00:03:58,946 ‫‫أجل. هذا مثير للشفقة. لنواسها.‬ 85 00:04:14,128 --> 00:04:15,128 ‫{\an8}‫صباح الخير.‬ 86 00:04:15,213 --> 00:04:17,803 ‫{\an8}‫أين كنت؟ كنت أحاول الاتصال.‬ 87 00:04:17,882 --> 00:04:19,302 ‫‫لماذا لم ترد على مكالماتي؟‬ 88 00:04:19,384 --> 00:04:22,604 ‫‫لأنني أُصبت بارتجاج في المخ‬ ‫‫وصوتك مثل دولاب الهمستر.‬ 89 00:04:24,722 --> 00:04:28,392 ‫{\an8}‫- لم أخبرت "كيفن" أنك بخير؟‬ ‫‫- ذلك الصوت هو ما أحاول تجنّبه.‬ 90 00:04:29,143 --> 00:04:31,313 ‫{\an8}‫يجب أن تخبر "كيفن" بأنك لا تستطيع القيادة.‬ 91 00:04:31,396 --> 00:04:33,766 ‫{\an8}‫المشكلة في ذلك‬ ‫‫أنني لن أستطيع القيادة إن أخبرته.‬ 92 00:04:33,856 --> 00:04:35,816 ‫{\an8}‫ظننت أنك الأذكى.‬ 93 00:04:37,527 --> 00:04:38,777 ‫‫لا يمكنني إخفاء الأسرار.‬ 94 00:04:38,861 --> 00:04:40,361 ‫{\an8}‫لديّ بصيلات عصبية.‬ 95 00:04:40,446 --> 00:04:43,486 ‫{\an8}‫حاولت إقامة حفلة مفاجئة لزوجتي‬ ‫‫وبدأ شعري يتساقط بغزارة.‬ 96 00:04:45,201 --> 00:04:46,411 ‫‫أهذا مضحك بالنسبة إليك؟‬ 97 00:04:46,494 --> 00:04:48,754 ‫‫لا، كنت أتسكع في حانة تُدعى "غزارة".‬ 98 00:04:50,623 --> 00:04:53,633 ‫‫إن حصلت "جيسي" على مكاني،‬ ‫‫لا أعرف إن كنت سأستعيده.‬ 99 00:04:53,710 --> 00:04:55,630 ‫‫هذا لا يستحق العناء. يمكنك أن تتأذى.‬ 100 00:04:56,296 --> 00:04:58,296 ‫{\an8}‫أعلم أن النكتة هي أنني لست ذكيًا جدًا،‬ 101 00:04:58,381 --> 00:05:00,801 ‫{\an8}‫لكنني ذكي بما يكفي‬ ‫‫لأعرف أنه يمكنني القيادة.‬ 102 00:05:00,883 --> 00:05:02,303 ‫{\an8}‫أيمكنك أن تدعمني في ذلك؟‬ 103 00:05:02,927 --> 00:05:04,217 ‫{\an8}‫عدني بألّا تقول شيئًا.‬ 104 00:05:05,722 --> 00:05:06,932 ‫{\an8}‫حسنًا، لن أفعل.‬ 105 00:05:08,224 --> 00:05:09,524 ‫{\an8}‫رائع.‬ 106 00:05:09,600 --> 00:05:12,270 ‫‫وستُلتقط صورة بطاقة عيد الميلاد‬ ‫‫الأسبوع المقبل.‬ 107 00:05:12,353 --> 00:05:15,653 ‫‫سأبدو مثل أحد الكلاب الصلعاء‬ ‫‫التي تجلس على وسادة وترتجف.‬ 108 00:05:17,275 --> 00:05:18,855 ‫‫- ما الأمر؟‬ ‫‫- مرحبًا أيها الرئيس.‬ 109 00:05:19,402 --> 00:05:21,282 ‫‫- ما الحالة الطارئة؟‬ ‫‫- لا حالة طارئة.‬ 110 00:05:22,488 --> 00:05:27,488 ‫{\an8}‫اتصلت بي حرفيًا 15 مرة وراسلتني قائلًا:‬ ‫‫"حالة طارئة.‬ 111 00:05:27,577 --> 00:05:30,247 ‫{\an8}‫علينا التحدث. إنها حالة طارئة حرفيًا.‬ 112 00:05:30,330 --> 00:05:31,870 ‫‫حالة طارئة". بحروف كبيرة!‬ 113 00:05:31,956 --> 00:05:35,036 ‫‫أتتذكر الحروف الكبيرة؟ "حالة طارئة".‬ 114 00:05:37,712 --> 00:05:41,222 ‫‫تذكرت، كان فيلم "روكي 2"‬ ‫‫على قناة "تي إن تي" وأعرف كم تحبه.‬ 115 00:05:43,009 --> 00:05:44,509 ‫‫اكتب ذلك إذًا!‬ 116 00:05:45,928 --> 00:05:49,018 ‫‫لو كان "روكي 1" لفُصلت. لكنت تفرغ خزانتك.‬ 117 00:05:53,686 --> 00:05:56,976 ‫‫هل أردت رؤيتي؟ هل لديك أي شيء‬ ‫‫تريدين التحدث عنه بخصوص ليلة أمس؟‬ 118 00:05:57,065 --> 00:05:58,475 ‫‫- لا، وأنت؟ عظيم.‬ ‫‫- لا.‬ 119 00:05:59,859 --> 00:06:02,609 ‫‫إنما أريد أن أخبرك‬ ‫‫بأن مالكة "فيك ستيك" في البلدة.‬ 120 00:06:02,695 --> 00:06:04,065 ‫‫إنها صديقة ومرشدة.‬ 121 00:06:04,155 --> 00:06:07,025 ‫‫ستأتي في الساعة الـ10،‬ ‫‫لذا آمل أن تكون محترفًا.‬ 122 00:06:07,116 --> 00:06:10,036 ‫‫أجل. قالت "مورغان" إن الميعاد‬ ‫‫سيكون أقرب إلى الـ11:30.‬ 123 00:06:10,119 --> 00:06:11,539 ‫‫سهرنا حتى وقت متأخر البارحة.‬ 124 00:06:12,914 --> 00:06:14,964 ‫‫جرحت كتفي وأنا أحرّك آلة الملاكمة.‬ 125 00:06:15,041 --> 00:06:17,001 ‫‫أرادت أن ترى صورتي. إنها سيدة لطيفة.‬ 126 00:06:19,962 --> 00:06:20,802 ‫‫أنا آسفة.‬ 127 00:06:20,880 --> 00:06:23,470 ‫‫أنت و"مورغان"… ماذا؟‬ 128 00:06:24,884 --> 00:06:28,554 ‫‫صادفتها أنا و"بيث" في مطعم "بيت ستوب"،‬ ‫‫واحتسينا المشروبات ولعبنا البليارد.‬ 129 00:06:28,638 --> 00:06:30,428 ‫‫ربحت مائة دولار، وخسرت مثلها.‬ 130 00:06:31,474 --> 00:06:33,734 ‫‫ظننتها خدعتني، لكن لم تفعل.‬ ‫‫إنها بارعة فحسب.‬ 131 00:06:35,436 --> 00:06:38,436 ‫‫آمل أنك لم تثر أي صعوبات نواجهها هنا.‬ 132 00:06:38,523 --> 00:06:41,903 ‫‫كنت لأفعل، لكنني محترف للغاية،‬ ‫‫لذا حظينا بليلة ممتعة.‬ 133 00:06:42,985 --> 00:06:45,525 ‫‫- أقالت شيئًا عني؟‬ ‫‫- لا. قلت إننا أمضينا ليلة ممتعة.‬ 134 00:06:50,159 --> 00:06:52,329 ‫‫حسنًا. هل طول الدواسة مريح؟‬ 135 00:06:52,412 --> 00:06:55,462 ‫‫أضغط عليها لأصل إلى أقصى سرعة،‬ ‫‫لذا عليك تقريبها قليلًا.‬ 136 00:06:55,540 --> 00:06:57,250 ‫‫ليس كثيرًا، لكن نحو…‬ 137 00:06:57,834 --> 00:07:00,294 ‫‫- بحجم كم قطعة بسكويت؟‬ ‫‫- "نوتر باتر" و"ثين مينت".‬ 138 00:07:00,378 --> 00:07:02,668 ‫‫حسنًا، سنتيمتر ونصف. أستطيع فعلها.‬ 139 00:07:03,840 --> 00:07:06,090 ‫‫- أيقيّدك المقعد الجديد؟‬ ‫‫- لا. قالب الهلام مثالي.‬ 140 00:07:06,175 --> 00:07:08,755 ‫‫يحتضن مؤخرتي‬ ‫‫كتلك الممرضة في "واتكينز غلين".‬ 141 00:07:08,845 --> 00:07:10,295 ‫‫كانت تخيّط جرحك.‬ 142 00:07:10,972 --> 00:07:11,812 ‫‫بيد واحدة.‬ 143 00:07:13,391 --> 00:07:14,351 ‫‫هل انتهينا هنا؟‬ 144 00:07:14,434 --> 00:07:16,814 ‫‫لديّ بضعة أسئلة أخرى.‬ 145 00:07:16,894 --> 00:07:17,944 ‫‫من نائب الرئيس؟‬ 146 00:07:18,438 --> 00:07:19,558 ‫‫ما علاقة هذا بالسباق؟‬ 147 00:07:19,647 --> 00:07:20,607 ‫‫إنما دعه يجيب.‬ 148 00:07:20,690 --> 00:07:23,320 ‫‫مهلًا، أعرف الإجابة.‬ ‫‫تلك السيدة من مسلسل "ساينفلد".‬ 149 00:07:25,153 --> 00:07:26,243 ‫‫ما هو تاريخ اليوم؟‬ 150 00:07:26,904 --> 00:07:30,074 ‫‫أظن أن موعدي اليوم مع "ترينا"،‬ ‫‫لكن قد تكون "تشيلسي".‬ 151 00:07:30,825 --> 00:07:33,405 ‫‫هل تتشوش بسهولة؟ أتعرف؟ سأتخطى ذلك.‬ 152 00:07:33,494 --> 00:07:35,004 ‫‫ما هذه الحماقة؟‬ 153 00:07:35,496 --> 00:07:38,576 ‫‫"10 أسئلة لتحديد إن كنت مصابًا بارتجاج."‬ 154 00:07:38,666 --> 00:07:40,836 ‫‫- "أمير"!‬ ‫‫- أنا آسف. أنا قلق عليك.‬ 155 00:07:40,918 --> 00:07:42,498 ‫‫أنت لا تتحسن. يجب ألا تتسابق.‬ 156 00:07:43,171 --> 00:07:46,011 ‫‫أُصيب بارتجاج.‬ ‫‫لا يمكنني أن أكون الحارس الوحيد لهذا السر.‬ 157 00:07:46,090 --> 00:07:47,550 ‫‫دع شخصًا آخر يفقد شعره.‬ 158 00:07:51,387 --> 00:07:52,307 ‫‫بالتأكيد.‬ 159 00:07:52,805 --> 00:07:54,965 ‫‫لهذا السبب أنتقي الشعر من المحرك.‬ 160 00:07:55,057 --> 00:07:57,307 ‫‫ظننت أن شعر لحيتي الصغيرة يتساقط.‬ 161 00:07:58,769 --> 00:08:00,899 ‫‫ليس بالشيء المهم. قلت لك إنني بخير.‬ 162 00:08:00,980 --> 00:08:02,610 ‫‫هناك رنين في رأسي،‬ 163 00:08:02,690 --> 00:08:05,190 ‫‫ولكنني أهز رأسي، فيتلاشى.‬ 164 00:08:07,445 --> 00:08:08,315 ‫‫تلاشى كله.‬ 165 00:08:09,238 --> 00:08:12,068 ‫‫لا صلة له بشيء،‬ ‫‫سأستند على هذه السيارة للحظة.‬ 166 00:08:13,409 --> 00:08:15,539 ‫‫يجب أن نخبر "كيفن" بأنه لا يستطيع القيادة.‬ 167 00:08:16,245 --> 00:08:17,075 ‫‫اسمع يا "جيك".‬ 168 00:08:18,372 --> 00:08:19,712 ‫‫أأنت في حالة جيدة للقيادة؟‬ 169 00:08:20,500 --> 00:08:21,380 ‫‫حسنًا.‬ 170 00:08:21,459 --> 00:08:23,789 ‫‫أترى ذلك؟ يقول إنه جاهز للقيادة.‬ 171 00:08:23,878 --> 00:08:26,298 ‫‫في الأيام الخوالي،‬ ‫‫إن كسر أحدهم يده في أثناء القيادة،‬ 172 00:08:26,380 --> 00:08:29,300 ‫‫يربط يديه بعجلة القيادة ويستمر في القيادة.‬ 173 00:08:30,092 --> 00:08:33,142 ‫‫رأيت أناسًا يخرجون من سيارة‬ ‫‫يشبهون المومياوات الفضية.‬ 174 00:08:35,848 --> 00:08:39,018 ‫‫الآن، المصاب بأي خدش بسيط،‬ ‫‫يكون خارج المباراة.‬ 175 00:08:39,519 --> 00:08:42,439 ‫‫- أنا فخور بك يا "جيك".‬ ‫‫- بت أفضل بكثير. شكرًا.‬ 176 00:08:47,777 --> 00:08:50,027 ‫‫حُمّلت الشاحنات وعلى الطريق‬ 177 00:08:50,112 --> 00:08:53,282 ‫‫وأعدت ضبط نظام تحديد المواقع‬ ‫‫ليتجنّب "فيل" ملاهي القمار الهندية.‬ 178 00:08:54,325 --> 00:08:55,485 ‫‫إنه مرض مؤسف.‬ 179 00:08:55,993 --> 00:08:58,003 ‫‫- أتراهنين بـ50 دولار على أنه سيبدد راتبه؟‬ ‫‫- أجل.‬ 180 00:08:59,705 --> 00:09:01,785 ‫‫مرحبًا بسيدة التيكيلا والحامض.‬ 181 00:09:01,874 --> 00:09:05,254 ‫‫أهلًا بصاحب جملة:‬ ‫‫"تنطق (ستيلا آرتوا) اسمها بطريقة خاطئة".‬ 182 00:09:05,836 --> 00:09:08,006 ‫‫ظننت أن جملتي كانت لطيفة.‬ ‫‫جملتك جارحة قليلًا.‬ 183 00:09:08,089 --> 00:09:11,259 ‫‫أعلم، بدت رائعة جدًا في رأسي. فأردت…‬ 184 00:09:11,342 --> 00:09:12,512 ‫‫تأرجح ورمية خاطئة.‬ 185 00:09:13,386 --> 00:09:14,756 ‫‫إلى متى ستبقين في البلدة؟‬ 186 00:09:14,845 --> 00:09:16,175 ‫‫ربما نحو أسبوع.‬ 187 00:09:16,264 --> 00:09:19,104 ‫‫سأرى على ما أصرف أموالي‬ ‫‫وأشاهد المعالم المحلية.‬ 188 00:09:19,183 --> 00:09:20,983 ‫‫تُصرف أموالك هنا،‬ 189 00:09:21,060 --> 00:09:24,190 ‫‫وقد شاهدت بالفعل أبرز المعالم المحلية.‬ ‫‫هذا أنا.‬ 190 00:09:24,939 --> 00:09:28,649 ‫‫لا بد من أنك الشخص المحليّ الـ11،‬ ‫‫لأنك لم تكن في المراكز الـ10 الأولى.‬ 191 00:09:28,734 --> 00:09:32,204 ‫‫إنها معركة كل عام بيني وبين متحف الدمى.‬ 192 00:09:32,280 --> 00:09:34,950 ‫‫يبدو هذا كعامل جذب للسفاحّين.‬ 193 00:09:35,032 --> 00:09:36,282 ‫‫شكرًا لك.‬ 194 00:09:36,367 --> 00:09:39,287 ‫‫في الواقع كنت سأرى "بيلي جويل".‬ ‫‫رأيت أنه في البلدة الليلة.‬ 195 00:09:39,370 --> 00:09:42,370 ‫‫حظًا موفقًا في شراء التذاكر.‬ ‫‫لقد باع كل شيء في خلال دقيقة.‬ 196 00:09:42,456 --> 00:09:45,416 ‫‫حاولت الحجز عبر الإنترنت،‬ ‫‫لكنني فشلت في اختبار "أأنت بشر؟"‬ 197 00:09:45,501 --> 00:09:46,881 ‫‫5 مرات متتالية.‬ 198 00:09:46,961 --> 00:09:49,841 ‫‫إما أنني لا أعرف ما معبر المشاة‬ ‫‫أو أنني روبوت.‬ 199 00:09:50,798 --> 00:09:54,218 ‫‫إن كنت من المعجبين، أعرف رجلًا‬ ‫‫يمكنه أن يحضر لنا بعض التذاكر.‬ 200 00:09:54,302 --> 00:09:55,602 ‫‫- من؟‬ ‫‫- "بيلي جويل".‬ 201 00:09:57,096 --> 00:09:58,886 ‫‫ادعاء بالمعرفة!‬ 202 00:09:59,390 --> 00:10:01,680 ‫‫- إن كنت جادة، أود رؤيته.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 203 00:10:02,393 --> 00:10:05,403 ‫‫يمكننا تناول العشاء‬ ‫‫حيث قابلتك ليلة أمس ثم نتوجه إلى هناك.‬ 204 00:10:05,479 --> 00:10:07,609 ‫‫أصبحت راعيتي المفضلة على الإطلاق للتو.‬ 205 00:10:07,690 --> 00:10:09,400 ‫‫رغم أن المنافسة ليست صعبة.‬ 206 00:10:09,483 --> 00:10:11,993 ‫‫دعاني مندوب شركة "بينزويل"‬ ‫‫إلى حفل ختان ابنه، أتعرفين ما هذا؟‬ 207 00:10:12,069 --> 00:10:13,319 ‫‫- أعرف.‬ ‫‫- لم أعرف.‬ 208 00:10:14,697 --> 00:10:16,617 ‫‫حسنًا، إنه موعد.‬ 209 00:10:16,699 --> 00:10:17,529 ‫‫حسنًا.‬ 210 00:10:17,617 --> 00:10:18,827 ‫‫أحب "بيلي جويل".‬ 211 00:10:19,910 --> 00:10:21,160 ‫‫سأحضر لك قميصًا.‬ 212 00:10:21,245 --> 00:10:22,655 ‫‫- "مورغان"!‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 213 00:10:23,539 --> 00:10:25,249 ‫‫سمعت أنك قابلت "كيفن"…‬ 214 00:10:25,333 --> 00:10:26,253 ‫‫و"بيث".‬ 215 00:10:27,960 --> 00:10:30,590 ‫‫- أأنت جاهزة للجولة؟‬ ‫‫- نعم. لنفعل ذلك.‬ 216 00:10:30,671 --> 00:10:33,051 ‫‫حسنًا. سُررت بالتحدث إليك مجددًا.‬ 217 00:10:33,132 --> 00:10:34,472 ‫‫وشكرًا جزيلًا على قدومك.‬ 218 00:10:34,550 --> 00:10:35,590 ‫‫ما خطبك؟‬ 219 00:10:36,552 --> 00:10:38,852 ‫‫قلت سأحضر لك قميصًا.‬ ‫‫لا يمكنني أن أجعلها تدعوك.‬ 220 00:10:38,929 --> 00:10:40,559 ‫‫لا يمكنك مواعدة راعيتنا.‬ 221 00:10:40,640 --> 00:10:43,890 ‫‫سنذهب إلى حفل موسيقي يا "بيث".‬ ‫‫أقوم بالكثير من الأعمال مع الرعاة.‬ 222 00:10:43,976 --> 00:10:45,846 ‫‫لا، ليست النساء الراعيات.‬ 223 00:10:46,687 --> 00:10:48,687 ‫‫أرى ما يحدث. أتشعرين بالغيرة؟‬ 224 00:10:48,773 --> 00:10:50,693 ‫‫لا تقلقي، ستظلين صديقتي المميزة.‬ 225 00:10:51,692 --> 00:10:54,362 ‫‫- كانت تغازلك.‬ ‫‫- تظنين دائمًا أن النساء تغازلني.‬ 226 00:10:54,445 --> 00:10:56,945 ‫‫لا أظن أن النساء يغازلنك قط.‬ 227 00:10:57,031 --> 00:10:59,451 ‫‫عدا عاملة خدمة طلبات السيارة‬ ‫‫في "ستارباكس"،‬ 228 00:10:59,533 --> 00:11:02,453 ‫‫وذلك لأنها لم تستطع رؤية شيء سوى رأسك.‬ 229 00:11:04,163 --> 00:11:06,543 ‫‫كانت الخطة أن تؤدي عملك فحسب.‬ 230 00:11:06,624 --> 00:11:08,424 ‫‫الخروج مع مستشارة "كاثرين"،‬ 231 00:11:08,501 --> 00:11:10,671 ‫‫وراعيتنا، إنما يعني أنك لا تؤدي عملك.‬ 232 00:11:10,753 --> 00:11:14,093 ‫‫حسنًا، هذا ليس موعدًا.‬ ‫‫لست غبيًا بما يكفي لأواعد راعيتنا.‬ 233 00:11:14,757 --> 00:11:17,967 ‫‫أنت غبي بما فيه الكفاية لفعل ذلك.‬ 234 00:11:18,719 --> 00:11:21,639 ‫‫وأعرف ذلك لأنني رأيت ذلك يحدث للتو.‬ 235 00:11:22,181 --> 00:11:25,061 ‫‫نظرت في عينيك، لمست ذراعك،‬ 236 00:11:25,142 --> 00:11:27,352 ‫‫ثم تركت يدها ممدودة.‬ 237 00:11:27,436 --> 00:11:29,226 ‫‫كل الأمور التي تفعلها النساء‬ 238 00:11:29,313 --> 00:11:31,273 ‫‫عندما يهتممن برجل.‬ 239 00:11:31,357 --> 00:11:35,437 ‫‫أجرينا محادثة ودّية ومحترفة يا "بيث".‬ ‫‫هذا كل ما في الأمر.‬ 240 00:11:37,113 --> 00:11:40,833 ‫‫"أنت مضحك جدًا.‬ ‫‫هل تود الذهاب إلى (بيلي جويل) معي؟‬ 241 00:11:40,908 --> 00:11:43,488 ‫‫لم لا نذهب لتناول العشاء أولًا‬ ‫‫ثم نتوجه إلى هناك،‬ 242 00:11:43,577 --> 00:11:45,497 ‫‫أنا وأنت فقط،‬ 243 00:11:46,205 --> 00:11:48,075 ‫‫ولا أحد آخر من العمل؟"‬ 244 00:11:49,834 --> 00:11:52,294 ‫‫تبًا! سأخرج في موعد مع راعية.‬ 245 00:11:56,549 --> 00:11:58,429 ‫‫- مرحبًا يا "جيك".‬ ‫‫- مرحبًا يا فتاة.‬ 246 00:11:59,468 --> 00:12:01,178 ‫‫آسف، نسيت اسمك.‬ 247 00:12:01,929 --> 00:12:03,889 ‫‫لا تقل لي إنك تحاول أن تستعطفني.‬ 248 00:12:05,474 --> 00:12:07,104 ‫‫"(جيك) لا يتذكر اسمي.‬ 249 00:12:07,184 --> 00:12:11,114 ‫‫أشعر بألم شديد لدرجة أنني سأقع في حبه."‬ 250 00:12:12,398 --> 00:12:13,398 ‫‫"جيسي".‬ 251 00:12:14,150 --> 00:12:15,440 ‫‫مثير للشفقة.‬ 252 00:12:17,695 --> 00:12:18,855 ‫‫أيمكننا خفض الضوء؟‬ 253 00:12:18,946 --> 00:12:20,696 ‫‫ما مشكلتك؟ أنت تتمرن في الظلام.‬ 254 00:12:24,118 --> 00:12:27,618 ‫‫- تتصرف بغرابة أكثر من المعتاد.‬ ‫‫- أم أنني دائمًا بهذه الغرابة؟‬ 255 00:12:30,082 --> 00:12:33,462 ‫‫لا تريد أن تعترف بأنك لست بخير‬ ‫‫لأنك تخشى أن تخسر وظيفتك،‬ 256 00:12:33,544 --> 00:12:36,634 ‫‫لكن عليك أن تسترخي، لأن هذا لا مفر منه.‬ 257 00:12:37,548 --> 00:12:40,258 ‫‫ربما عليك البحث في هذا‬ ‫‫لأنه يعني أنه لا يمكنك أكله.‬ 258 00:12:40,342 --> 00:12:43,432 ‫‫لأنني أكلت الكثير من الأشياء‬ ‫‫التي يُفترض أنها غير صالحة للأكل.‬ 259 00:12:47,099 --> 00:12:47,929 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 260 00:12:48,017 --> 00:12:51,267 ‫‫شكرًا على تصرفك بمهنية مع "مورغان".‬ ‫‫حظيت بزيارة رائعة.‬ 261 00:12:52,688 --> 00:12:53,938 ‫‫أجل، يجب أن نتحدث عن ذلك.‬ 262 00:12:54,940 --> 00:12:57,320 ‫‫لا. ماذا فعلت؟ كنت معها لدقيقة واحدة.‬ 263 00:12:57,401 --> 00:12:59,741 ‫‫يمكن ترك الأطفال‬ ‫‫في السيارات لوحدهم لفترة أطول.‬ 264 00:13:00,613 --> 00:13:01,493 ‫‫طلبت مواعدتي.‬ 265 00:13:05,493 --> 00:13:07,703 ‫‫شكرًا على الضحك يا "كيفن". كنت بحاجة إليه.‬ 266 00:13:07,787 --> 00:13:09,617 ‫‫دعتني إلى حفلة لـ"بيلي جويل" الليلة.‬ 267 00:13:10,206 --> 00:13:11,786 ‫‫أنا وهي لدينا خطط الليلة.‬ 268 00:13:11,874 --> 00:13:16,134 ‫‫ولا تسئ فهمي، لكن "مورغان"‬ ‫‫تواعد مدراء تنفيذيين وفيزيائيين‬ 269 00:13:16,212 --> 00:13:18,172 ‫‫وروائيين حائزين على جائزة "بوليتزر"،‬ 270 00:13:18,255 --> 00:13:20,335 ‫‫ليس أشخاصًا يستمتعون بدمى ذات رؤوس متحركة.‬ 271 00:13:21,467 --> 00:13:23,717 ‫‫ربما يمكنك تعديل قائمة الأشخاص‬ ‫‫الذين تواعدهم‬ 272 00:13:23,803 --> 00:13:25,643 ‫‫لتشمل هذا الرجل.‬ 273 00:13:31,685 --> 00:13:32,515 ‫‫إنها "مورغان".‬ 274 00:13:34,605 --> 00:13:36,435 ‫‫- أيمكنك أن تمهلني لحظة؟‬ ‫‫- بالتأكيد.‬ 275 00:13:38,359 --> 00:13:41,739 ‫‫سنكون بخير.‬ 276 00:13:43,531 --> 00:13:44,371 ‫‫وها قد عدت.‬ 277 00:13:46,408 --> 00:13:48,078 ‫‫ألغت "مورغان" موعدها معك؟‬ 278 00:13:48,994 --> 00:13:53,294 ‫‫أن تكون غاضبًا مني شيء،‬ ‫‫وأن تسبب لي مشاكل مع أحد الرعاة شيء آخر.‬ 279 00:13:53,374 --> 00:13:55,924 ‫‫لم أفعل ذلك عن قصد. أنا لست غبيًا.‬ 280 00:13:56,001 --> 00:13:58,841 ‫‫- آخر شيء أريد فعله هو مواعدة راعية.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 281 00:13:58,921 --> 00:14:02,591 ‫‫- أم أنه جزء من خطتك لإبعادي عن هنا؟‬ ‫‫- لم أفكر في ذلك قط.‬ 282 00:14:04,385 --> 00:14:06,545 ‫‫أفهم أن الثقة ضعيفة في علاقتنا.‬ 283 00:14:06,637 --> 00:14:08,347 ‫‫- كأنها خزان وقود فارغ يا "كيفن".‬ ‫‫- حسنًا.‬ 284 00:14:08,430 --> 00:14:10,060 ‫‫السيارة على جانب الطريق. المطر يهطل.‬ 285 00:14:10,140 --> 00:14:13,390 ‫‫نتجه نحو منزل مخيف،‬ ‫‫أخبرنا رجل يرتدي بدلة العمل ألّا نفعل.‬ 286 00:14:14,228 --> 00:14:15,438 ‫‫دعيني أتولّى ذلك.‬ 287 00:14:15,521 --> 00:14:18,071 ‫‫سأخبرها بأنني لا أستطيع مواعدتها‬ ‫‫لأننا نعمل معًا.‬ 288 00:14:18,148 --> 00:14:21,898 ‫‫لا، لا يمكنك قول ذلك.‬ ‫‫ستظن أنني طلبت منك ألّا تواعدها.‬ 289 00:14:21,986 --> 00:14:25,356 ‫‫سأخبرها بأنها فكرتي. سأقول فقط:‬ ‫‫"غيّرت رأيي، لا يمكنني الخروج معك".‬ 290 00:14:25,447 --> 00:14:26,567 ‫‫لا يمكنك قول ذلك.‬ 291 00:14:26,657 --> 00:14:30,657 ‫‫"كنت أفكر في الأمر،‬ ‫‫وقررت أن أرفضك في النهاية."‬ 292 00:14:31,453 --> 00:14:33,583 ‫‫ربما عليك تجنب فعل ذلك براعيتنا.‬ 293 00:14:33,664 --> 00:14:35,834 ‫‫- حسنًا، سأواعدها إذًا…‬ ‫‫- لا.‬ 294 00:14:35,916 --> 00:14:38,336 ‫‫لا يمكنني الخروج معها،‬ ‫‫ولا يمكنني ألّا أخرج معها.‬ 295 00:14:38,419 --> 00:14:40,249 ‫‫أي خيار يتبقى لنا؟ تزييف خبر موتي؟‬ 296 00:14:41,422 --> 00:14:42,422 ‫‫لم نزيّفه؟‬ 297 00:14:46,218 --> 00:14:49,718 ‫‫العلاقات الوحيدة التي شعرت بالرضا‬ ‫‫عن نهايتها كانت تلك التي أنهيتها.‬ 298 00:14:50,639 --> 00:14:52,679 ‫‫إليك المشكلة. أعرف ما تفعلينه.‬ 299 00:14:52,766 --> 00:14:56,476 ‫‫تريدينها أن ترفضني، لكنني ظريف بعض الشيء.‬ 300 00:14:56,562 --> 00:15:00,232 ‫‫أنا مثل راكون صغير بزبدة الفول السوداني‬ ‫‫على أنفه.‬ 301 00:15:04,904 --> 00:15:06,614 ‫‫يريد الجميع أن يكون قريبًا منه.‬ 302 00:15:06,697 --> 00:15:08,817 ‫‫أرجوك. تعرف ما هي المواعدة السيئة.‬ 303 00:15:08,908 --> 00:15:10,658 ‫‫اذهب إليها متأخرًا وانظر إلى هاتفك.‬ 304 00:15:10,743 --> 00:15:13,253 ‫‫اطلب لها العشاء من دون أن تسألها عما تريد.‬ 305 00:15:13,329 --> 00:15:14,909 ‫‫خنها مع زميلتها في السكن.‬ 306 00:15:14,997 --> 00:15:17,037 ‫‫عدها بلقاء عند جسر "غولدن غيت" في الـ10،‬ 307 00:15:17,124 --> 00:15:19,594 ‫‫ثم اتركها هناك ترتجف طوال الليل‬ ‫‫وتشعر بأنها غبية.‬ 308 00:15:19,668 --> 00:15:23,338 ‫‫إن كنت ستدورين وتصفقّين،‬ ‫‫فعندما تلتفّين بالكرسي ثانيةً، سأكون رحلت.‬ 309 00:15:23,422 --> 00:15:24,592 ‫‫سيكون ذلك رائعًا.‬ 310 00:15:27,885 --> 00:15:29,635 ‫‫مرحبًا، آسف لتأخري.‬ 311 00:15:29,720 --> 00:15:34,060 ‫‫هل عانيت من بعض الزحام‬ ‫‫هنا في وسط ريف "كارولينا" الشمالية؟‬ 312 00:15:34,767 --> 00:15:36,597 ‫‫كنت أتحقق من نهاية مباراة "هورنتس".‬ 313 00:15:36,685 --> 00:15:37,895 ‫‫هل كانوا يلعبون الليلة؟‬ 314 00:15:37,978 --> 00:15:40,438 ‫‫لا، إنها من عام 2013. لقد سجّلتها.‬ 315 00:15:45,277 --> 00:15:46,317 ‫‫ماذا فاتني؟‬ 316 00:15:46,403 --> 00:15:49,453 ‫‫لا أعرف، فقط أول نصف ساعة من موعدنا.‬ 317 00:15:49,531 --> 00:15:50,411 ‫‫ماذا أحضر لكما؟‬ 318 00:15:50,491 --> 00:15:53,241 ‫‫اسمعي، سنذهب إلى حفل موسيقي،‬ ‫‫لذا سأطلب طلبات سريعة.‬ 319 00:15:53,327 --> 00:15:55,077 ‫‫أريد جعة "بدوايزر" و"تشيز برغر".‬ 320 00:15:55,162 --> 00:15:58,502 ‫‫أحضري للسيدة الطلب نفسه،‬ ‫‫إلا إن كنت ملتزمة بحمية غذائية، أأنت كذلك؟‬ 321 00:15:58,582 --> 00:16:01,172 ‫‫ربما أحذف بعض الأشياء من حياتي.‬ 322 00:16:02,211 --> 00:16:03,051 ‫‫هذا كل ما نريد.‬ 323 00:16:04,463 --> 00:16:05,343 ‫‫أأنت بخير؟‬ 324 00:16:05,422 --> 00:16:07,722 ‫‫أنا حزين طوال الوقت.‬ 325 00:16:08,592 --> 00:16:11,472 ‫‫أستمر في التفكير في ذلك ثم أغضب.‬ 326 00:16:19,436 --> 00:16:22,186 ‫‫حسنًا، ستكون الليلة ممتعة جدًا.‬ 327 00:16:22,272 --> 00:16:24,902 ‫‫"بيلي جويل" رائع في الحفل الموسيقى. إنه…‬ 328 00:16:24,984 --> 00:16:27,654 ‫‫أنت تستخدم هاتفك، لا بأس، ماذا يجري؟‬ 329 00:16:27,736 --> 00:16:29,946 ‫‫آسف، هل أبدو وكأنني أشعر بالملل؟ لا عليك.‬ 330 00:16:31,407 --> 00:16:34,867 ‫‫راسلتني حبيبة قديمة. تتصرف بجنون.‬ 331 00:16:36,078 --> 00:16:38,288 ‫‫يجب أن تنتبهي لها، أحذّرك.‬ 332 00:16:40,541 --> 00:16:43,211 ‫‫ماذا حدث للرجل الذي قابلته ليلة أمس؟‬ 333 00:16:43,293 --> 00:16:46,173 ‫‫لا يزال هنا.‬ ‫‫إنه فقط متعدد المستويات وغامض. أنا…‬ 334 00:16:48,966 --> 00:16:50,796 ‫‫مثل لازانيا حسّاسة.‬ 335 00:16:59,226 --> 00:17:02,396 ‫‫أنا لست غبية. أدرك أنك تحاول إنهاء الموعد.‬ 336 00:17:02,479 --> 00:17:04,149 ‫‫كان عليك أن ترفض منذ البداية.‬ 337 00:17:04,231 --> 00:17:05,861 ‫‫حسنًا، انتظري. اسمعي…‬ 338 00:17:07,443 --> 00:17:11,573 ‫‫لم أدرك حتى أنك تطلبين مواعدتي في البداية.‬ 339 00:17:11,655 --> 00:17:15,115 ‫‫كيف لم تفهم ذلك؟ قلت حرفيًا: "إنه موعد".‬ 340 00:17:15,701 --> 00:17:17,041 ‫‫قلت ذلك فعلًا. حسنًا، اسمعي.‬ 341 00:17:17,619 --> 00:17:19,539 ‫‫أنت راعيتنا، أتفهمينني؟‬ 342 00:17:20,122 --> 00:17:24,002 ‫‫لم أرد أن أفسد الأمور‬ ‫‫وأن تنتهي العلاقة بشكل سيئ.‬ 343 00:17:24,084 --> 00:17:27,554 ‫‫وما احتمالات ذلك؟ تبدو رائعًا في المواعدة.‬ 344 00:17:27,629 --> 00:17:30,169 ‫‫أحببت تلك اللحظة عندما دعوتني بالبدينة.‬ 345 00:17:33,010 --> 00:17:35,890 ‫‫اسمعي، كان ذلك غبيًا، مفهوم؟ إنه فقط…‬ 346 00:17:35,971 --> 00:17:37,061 ‫‫مع هذه الوظيفة،‬ 347 00:17:37,639 --> 00:17:40,269 ‫‫كل علاقة أقيمها، يُهمل الشخص الآخر.‬ 348 00:17:40,350 --> 00:17:43,770 ‫‫هذا ما في الأمر.‬ ‫‫كان يجب أن أكون صادقًا معك منذ البداية.‬ 349 00:17:43,854 --> 00:17:46,484 ‫‫كنت لأتفهم ذلك. ثق بي.‬ 350 00:17:46,982 --> 00:17:49,652 ‫‫أتفهّم وضع مهنتك قبل حياتك العاطفية.‬ 351 00:17:50,486 --> 00:17:54,276 ‫‫ربما لم تكن فكرة جيدة أن نتواعد،‬ ‫‫لكننا كنا على وفاق،‬ 352 00:17:54,364 --> 00:17:57,794 ‫‫أردت رؤية الحفل الموسيقي واقتنصت فرصة.‬ 353 00:17:57,868 --> 00:18:00,198 ‫‫في المرة المقبلة، سأرفضك مباشرةً.‬ ‫‫ماذا عن ذلك؟‬ 354 00:18:00,287 --> 00:18:01,957 ‫‫رائع. ممتاز.‬ 355 00:18:02,039 --> 00:18:04,749 ‫‫الآن وقد عرفنا أننا مجرد زميلي عمل،‬ 356 00:18:04,833 --> 00:18:06,463 ‫‫ألا تزال تريد رؤية "بيلي جويل"؟‬ 357 00:18:06,543 --> 00:18:08,923 ‫‫بالتأكيد. يجب أن أحضر لـ"بيث" قميصًا.‬ 358 00:18:09,004 --> 00:18:10,924 ‫‫وإلا فستغضب دمية "فراغل روك".‬ 359 00:18:15,844 --> 00:18:17,304 ‫‫ماذا تفعلين هنا يا "جيسي"؟‬ 360 00:18:17,387 --> 00:18:19,677 ‫‫لا أبحث عن جعة، إن كان هذا ما تتهمني به.‬ 361 00:18:20,265 --> 00:18:23,265 ‫‫أفرطت "بيث" في ملامسة "ريتشارد تشايلدريس"،‬ 362 00:18:23,352 --> 00:18:24,902 ‫‫لذا كان علينا أن نبعد الجعة.‬ 363 00:18:25,896 --> 00:18:27,186 ‫‫ظننت أنك مع "كاثرين".‬ 364 00:18:27,272 --> 00:18:30,152 ‫‫هي و"مورغان" يتفقدان منفذ بيع "فيك ستيك".‬ 365 00:18:30,859 --> 00:18:33,149 ‫‫كنت هناك سابقًا.‬ ‫‫المكان في الواقع مزدحم جدًا،‬ 366 00:18:33,821 --> 00:18:37,661 ‫‫لأن طابور عربة النقانق يصل إلى طاولتها‬ ‫‫لشدة طوله.‬ 367 00:18:37,741 --> 00:18:40,791 ‫‫تذوّقت منتجاتهم لأعرف إن كانت شهية.‬ ‫‫إنها شهية.‬ 368 00:18:42,579 --> 00:18:46,129 ‫‫في الواقع، كنت آمل أن أتحدث إليك.‬ 369 00:18:47,084 --> 00:18:50,844 ‫‫- أظن أن "جيك" يعاني من خطب ما.‬ ‫‫- حسنًا، أرى ما تحاولين فعله هنا‬ 370 00:18:51,338 --> 00:18:54,968 ‫‫وأحترم هذا التحايل، لكنه لن يفلح معي.‬ 371 00:18:55,050 --> 00:18:57,470 ‫‫اسمع، لا. بالتأكيد أريد أن أكون السائقة‬ 372 00:18:57,553 --> 00:19:00,853 ‫‫وأحب أن أفعل شيئًا مخادعًا كهذا، لكنني جادة.‬ 373 00:19:00,931 --> 00:19:02,021 ‫‫ثمة خطب ما به.‬ 374 00:19:02,099 --> 00:19:05,769 ‫‫اسمعي يا "جيسي"،‬ ‫‫أنت فتاة رائعة، لكن "جيك" سائقنا،‬ 375 00:19:05,853 --> 00:19:07,443 ‫‫وهذه نهاية الأمر، اتفقنا؟‬ 376 00:19:08,480 --> 00:19:09,730 ‫‫تحدث إليه بنفسك.‬ 377 00:19:11,108 --> 00:19:13,648 ‫‫حسنًا. يجب أن أتحدث معه‬ ‫‫عن الاستراتيجية على أي حال.‬ 378 00:19:13,735 --> 00:19:17,065 ‫‫إن كنت ستبقين، لا تستخدمي الحمّام.‬ ‫‫إنه غير موصول بأي شيء.‬ 379 00:19:17,156 --> 00:19:19,906 ‫‫تلقيت الكثير من التوبيخ من "كايل بوش"‬ ‫‫في الأسبوع الماضي.‬ 380 00:19:23,954 --> 00:19:26,794 ‫‫أأنت بخير؟ لأنه لم يفت الأوان لتغيّر رأيك.‬ 381 00:19:27,457 --> 00:19:29,707 ‫‫عليك أن تهدأ. يمكنني خوض السباق.‬ 382 00:19:29,793 --> 00:19:33,423 ‫‫آخر مرة قلت فيها ذلك، وضعت البهارج في شعري‬ ‫‫وكادت زوجتي أن تتركني.‬ 383 00:19:34,756 --> 00:19:36,756 ‫‫مهلًا. انقطعت كهرباء السيارة.‬ 384 00:19:37,259 --> 00:19:38,429 ‫‫من عبث بسيارتي؟‬ 385 00:19:39,136 --> 00:19:42,256 ‫‫سأعرف من فعل هذا وسأقضي عليه.‬ 386 00:19:42,347 --> 00:19:45,177 ‫‫اهدأ. نحن وحدنا هنا. لم يفعل أحد شيئًا.‬ 387 00:19:45,267 --> 00:19:47,637 ‫‫اسمعوا، سندخل بعد 20 دقيقة. كيف استعدادنا؟‬ 388 00:19:47,728 --> 00:19:49,058 ‫‫لا يمكنني تشغيلها.‬ 389 00:19:49,146 --> 00:19:52,606 ‫‫لست متأكدًا كم سنتعلّم في التدريب‬ ‫‫إن اضطررنا إلى دفعها حول الحلبة.‬ 390 00:19:53,400 --> 00:19:55,610 ‫‫حسنًا، اعمل عليها. هيا بنا.‬ ‫‫كيف حالك يا "جيك"؟‬ 391 00:19:55,694 --> 00:19:57,994 ‫‫رائع. إنما أواجه مشكلة مع هذا القفاز.‬ 392 00:19:58,071 --> 00:19:59,871 ‫‫أجل، لأنه يُلبس في اليد اليمنى.‬ 393 00:20:01,617 --> 00:20:03,407 ‫‫- إبهامان صغيران صعبان.‬ ‫‫- أجل.‬ 394 00:20:03,493 --> 00:20:07,463 ‫‫اسمع، انظر في عيني‬ ‫‫وأخبرني بأننا جاهزون لخوض سباق اليوم.‬ 395 00:20:07,539 --> 00:20:09,119 ‫‫نحن جاهزون لخوض السباق.‬ 396 00:20:09,208 --> 00:20:12,088 ‫‫حسنًا. أحدهم فصل المقابس.‬ 397 00:20:12,169 --> 00:20:14,049 ‫‫هل لمست سيارتي يا "أمير"؟‬ 398 00:20:15,297 --> 00:20:18,047 ‫‫لا أعرف شيئًا عن أي شيء.‬ ‫‫لم لا تتركونني وشأني؟‬ 399 00:20:20,844 --> 00:20:22,354 ‫‫أمسكها بسرعة يا "جيكي".‬ 400 00:20:27,935 --> 00:20:28,885 ‫‫تعال إلى هنا.‬ 401 00:20:30,354 --> 00:20:33,114 ‫‫هذا أنا، اتفقنا؟ يمكنك أن تخبرني بأي شيء.‬ 402 00:20:33,899 --> 00:20:35,359 ‫‫هل تأذيت؟‬ 403 00:20:35,442 --> 00:20:37,112 ‫‫لا أريد أن تحل "جيسي" مكاني.‬ 404 00:20:38,737 --> 00:20:41,907 ‫‫حتى لو لم تتسابق اليوم،‬ ‫‫أعدك بأنك ستستعيد مكانك.‬ 405 00:20:41,990 --> 00:20:42,820 ‫‫أعدك بذلك.‬ 406 00:20:44,076 --> 00:20:46,946 ‫‫قالت الطبيبة إنني مصاب بارتجاج دماغي‬ ‫‫ولا يجدر بي القيادة.‬ 407 00:20:47,037 --> 00:20:50,457 ‫‫ورقمها الذي أعطته إليّ كان لـ"دومينوز".‬ ‫‫حالتي مزرية للغاية.‬ 408 00:20:52,084 --> 00:20:53,594 ‫‫حسنًا، يجب أن أبعدك.‬ 409 00:20:53,669 --> 00:20:56,379 ‫‫من أجل سلامتك وسلامة الجميع هنا.‬ 410 00:20:56,463 --> 00:20:57,513 ‫‫أعرف.‬ 411 00:20:57,589 --> 00:21:00,429 ‫‫هذه ليست غلطتك. هذا ذنبي.‬ 412 00:21:00,509 --> 00:21:04,259 ‫‫كنت مشغولًا جدًا‬ ‫‫بالشجار مع "كاثرين" مؤخرًا، فأهملتك.‬ 413 00:21:04,346 --> 00:21:06,306 ‫‫كان يجب أن أصطحبك إلى الطبيب.‬ 414 00:21:06,390 --> 00:21:07,640 ‫‫أجل. هذا ذنبك.‬ 415 00:21:07,724 --> 00:21:08,564 ‫‫أجل.‬ 416 00:21:09,393 --> 00:21:10,273 ‫‫لكن لا تقلق.‬ 417 00:21:10,352 --> 00:21:12,442 ‫‫أنت شاب. ستتعافى بسرعة.‬ 418 00:21:14,815 --> 00:21:15,815 ‫‫"أمير"؟‬ 419 00:21:15,899 --> 00:21:18,069 ‫‫لم وجدت شمعات الاشتعال في حقيبتك؟‬ 420 00:21:20,946 --> 00:21:23,066 ‫‫أما "أمير"‬ ‫‫فقد يستغرق وقتًا أطول في التعافي.‬ 421 00:21:26,910 --> 00:21:28,950 ‫‫- هل الأمور بخير؟‬ ‫‫- هل معك بدلة السباق؟‬ 422 00:21:29,538 --> 00:21:31,868 ‫‫لا تغيب عن عيني لحظة، حتى عندما أنام.‬ 423 00:21:31,957 --> 00:21:34,667 ‫‫تفاخر غريب، لكن حسنًا. ستخوضين السباق.‬ 424 00:21:35,836 --> 00:21:37,876 ‫‫- مهلًا، حقًا؟‬ ‫‫- ما خطب "جيك"؟‬ 425 00:21:37,963 --> 00:21:42,303 ‫‫اكتشفت للتو أنه مصاب بارتجاج في المخ،‬ ‫‫ولذلك كان شعر "أمير" يتساقط.‬ 426 00:21:42,384 --> 00:21:45,014 ‫‫- هيا بنا. بدّلي ملابسك.‬ ‫‫- نعم. لن تندم على هذا.‬ 427 00:21:47,014 --> 00:21:49,314 ‫‫أشعر وكأنني أطلقت للتو نمرًا في قرية.‬ 428 00:21:50,350 --> 00:21:54,190 ‫‫من الجيد أن "جيسي" كانت معنا يا "كيفن".‬ ‫‫لا، مهلًا. كان هذا تدبيري.‬ 429 00:21:54,271 --> 00:21:57,571 ‫‫حسنًا. أتعرفين؟ قبل أن تأخذي جولة النصر،‬ 430 00:21:57,649 --> 00:22:00,819 ‫‫لولاها ما كنا في هذا الوضع من الأصل.‬ 431 00:22:00,902 --> 00:22:03,282 ‫‫كان لدينا سائق‬ ‫‫يحقق سلسلة طويلة من الانتصارات،‬ 432 00:22:03,363 --> 00:22:07,033 ‫‫وبسبب قرارك،‬ ‫‫نحن في منتصف الموسم ونقدّم مبتدئة.‬ 433 00:22:07,117 --> 00:22:09,447 ‫‫- هذا ليس رائعًا.‬ ‫‫- لا أريد أن أخوض شجارًا مجددًا.‬ 434 00:22:09,536 --> 00:22:12,456 ‫‫على الأقل لدينا سيارة هناك.‬ ‫‫كيف سار الأمر مع "مورغان" إذًا؟‬ 435 00:22:12,539 --> 00:22:13,539 ‫‫أنهيت العلاقة.‬ 436 00:22:14,583 --> 00:22:16,463 ‫‫- أهلًا يا "كيفن".‬ ‫‫- أهلًا يا "مورغان".‬ 437 00:22:18,295 --> 00:22:20,415 ‫‫لنر بعض السباقات. أنا متحمّسة.‬ 438 00:22:21,548 --> 00:22:23,338 ‫‫وهي بدأتها من جديد.‬