1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:08,925 --> 00:00:11,465 ‪Con bé nói hẳn là "Chú bị đuổi việc" à? 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,723 ‪Là cuối mùa, anh nên tìm việc mới. 4 00:00:14,889 --> 00:00:17,929 ‪Không biết nói thế này có ích gì, ‪nhưng đã bảo rồi. 5 00:00:18,643 --> 00:00:20,853 ‪Em muốn gì? Anh đã thử, mà bất thành. 6 00:00:20,937 --> 00:00:23,767 ‪Anh thề là suýt hạ được nó. ‪Nhưng nó né được hết… 7 00:00:25,108 --> 00:00:27,648 ‪- Nghe chứ? Anh bật xương sườn sau. ‪- Không. 8 00:00:27,736 --> 00:00:29,196 ‪- Không nghe à? ‪- Không. 9 00:00:29,279 --> 00:00:32,569 ‪- Xương bị bật vào cái ghế. Anh thề. ‪- Bé xé ra to thôi. 10 00:00:33,324 --> 00:00:36,454 ‪Bobby luôn nói ‪loại chất khử mùi tốt nhất là gì? 11 00:00:36,536 --> 00:00:38,956 ‪Đó là hỏi bẫy. Ông ấy không dùng thứ đó. 12 00:00:39,039 --> 00:00:41,369 ‪Bobby nói loại tốt nhất là chiến thắng. 13 00:00:41,458 --> 00:00:44,538 ‪Không gì khử mùi hôi của thất bại ‪bằng chiến thắng. 14 00:00:44,627 --> 00:00:48,087 ‪Mong nó có tác dụng với thất bại, ‪vì với Bobby thì không. 15 00:00:48,173 --> 00:00:52,343 ‪Anh chỉ còn mỗi em là bạn thôi đấy, ‪nên liệu mà ăn nói. 16 00:00:52,427 --> 00:00:55,257 ‪Được đấy, đừng quên Ted ở Bass Pro Shops. 17 00:00:55,346 --> 00:00:58,886 ‪Ừ, anh đến mua cần câu, ‪lúc ra có người bạn tâm giao. 18 00:00:58,975 --> 00:01:00,595 ‪Sáng nay vừa nhắn anh. 19 00:01:00,685 --> 00:01:02,895 ‪Xem này. "Có đủ mồi chưa, anh bạn?" 20 00:01:03,646 --> 00:01:05,566 ‪"Có thùng lạnh Yeti mới đó cưng. 21 00:01:06,191 --> 00:01:08,071 ‪Ted, từ Bass Pro Shops". 22 00:01:08,151 --> 00:01:10,031 ‪Em được giảm giá nhân viên chứ? 23 00:01:10,111 --> 00:01:12,531 ‪Đừng làm thế với chính mình, Kevin. 24 00:01:12,614 --> 00:01:14,284 ‪Anh gọi bia đây. Uống không? 25 00:01:14,365 --> 00:01:17,575 ‪- Ừ, tính cho em. ‪- Từ đầu anh đã định thế mà. 26 00:01:17,660 --> 00:01:20,960 ‪Vì em trả, ‪nên anh sẽ chọn loại xịn từ châu Âu. 27 00:01:23,541 --> 00:01:25,631 ‪Xin lỗi. 28 00:01:25,710 --> 00:01:29,130 ‪Không được đâu. ‪Phải hét vào tivi điều định bảo phục vụ. 29 00:01:29,214 --> 00:01:30,054 ‪Xem đây. 30 00:01:30,799 --> 00:01:33,509 ‪Thôi nào. Nhanh lên. Đừng ngốc thế chứ. 31 00:01:33,593 --> 00:01:34,803 ‪Thôi nào. Này. 32 00:01:35,637 --> 00:01:36,717 ‪Anh bị sao thế? 33 00:01:36,805 --> 00:01:39,515 ‪Xin lỗi. Tôi quát tivi. ‪Họ kiểm tra đường bóng. 34 00:01:40,642 --> 00:01:45,442 ‪Tranh thủ anh ở đây, cho tôi tequila đá. ‪Một lát chanh nếu tequila không ngon. 35 00:01:45,522 --> 00:01:46,482 ‪Lấy chanh đi. 36 00:01:47,816 --> 00:01:49,686 ‪Hai Stella Artois cho tôi. 37 00:01:50,819 --> 00:01:53,949 ‪Cảm ơn. Tài tình thật. ‪Có lẽ tôi nên trộm chiêu đó. 38 00:01:54,030 --> 00:01:57,120 ‪Đừng. Đăng ký bản quyền rồi. ‪Trừ khi cô đóng phí. 39 00:01:57,200 --> 00:01:58,740 ‪Tôi khao anh chầu này nhé? 40 00:01:59,619 --> 00:02:02,409 ‪Còn gì nữa? Vì quý cô đằng kia đã bao rồi. 41 00:02:02,497 --> 00:02:03,917 ‪Bạn gái anh dễ yêu quá. 42 00:02:04,582 --> 00:02:05,422 ‪Cô ấy á? 43 00:02:05,500 --> 00:02:07,460 ‪Không. Chúng tôi là đồng nghiệp. 44 00:02:08,086 --> 00:02:09,546 ‪Đời cô ấy buồn lắm. 45 00:02:11,047 --> 00:02:14,717 ‪- Tôi đưa cô ấy ra ngoài, tách lũ mèo. ‪- Hai người làm nghề gì? 46 00:02:14,801 --> 00:02:18,181 ‪Chúng tôi ở đội đua, ‪như mọi người ở đây. Cô biết đấy? 47 00:02:18,263 --> 00:02:20,563 ‪- Sao? Hâm mộ NASCAR à? ‪- Tôi mới biết. 48 00:02:20,640 --> 00:02:24,020 ‪Điều đầu tiên cô nên biết đây. ‪Tôi là nhân vật quan trọng. 49 00:02:24,102 --> 00:02:24,942 ‪- Ồ? ‪- Ừ. 50 00:02:25,019 --> 00:02:27,519 ‪- Tôi có ảnh trên tường. ‪- Thật à, đâu? 51 00:02:27,605 --> 00:02:30,065 ‪Đằng kia, phía sau cái máy đấm. 52 00:02:30,150 --> 00:02:33,610 ‪Họ không định thế vì tôn trọng tôi, ‪nhưng mỗi đó còn ổ cắm. 53 00:02:33,695 --> 00:02:35,985 ‪Nếu áp má vào tường, cô sẽ nhìn thấy. 54 00:02:37,490 --> 00:02:39,620 ‪- Tôi không làm thế đâu. ‪- Không cần. 55 00:02:39,701 --> 00:02:40,991 ‪Ảnh tôi lúc bất ngờ. 56 00:02:41,077 --> 00:02:44,827 ‪Tôi chưa sẵn sàng chụp ‪và đó là lúc tôi trợn mắt… Lên ảnh xấu. 57 00:02:45,415 --> 00:02:49,785 ‪Tôi từng là tay đua một thời gian ‪rồi làm đội trưởng Bobby Spencer Racing. 58 00:02:49,878 --> 00:02:52,048 ‪Ồ, các anh vừa có nhà tài trợ mới. 59 00:02:52,797 --> 00:02:55,427 ‪Mới tìm hiểu ‪mà cô biết thông tin cụ thể thế. 60 00:02:55,508 --> 00:02:56,678 ‪Tôi ở Bít Tết Chay. 61 00:02:57,427 --> 00:02:59,887 ‪Mong cô chỉ bán chứ không phải ăn thứ ý. 62 00:03:01,472 --> 00:03:05,352 ‪Xin tự giới thiệu. ‪Tôi là Morgan Conrad, chủ Bít Tết Chay. 63 00:03:05,435 --> 00:03:07,805 ‪Thế thì tuyệt quá. 64 00:03:08,897 --> 00:03:11,227 ‪Ổn mà. Bít Tết Chay ngon mà. 65 00:03:11,316 --> 00:03:14,236 ‪Trừ khi anh biết vị bít tết thật rồi thì… 66 00:03:14,319 --> 00:03:15,819 ‪- Nhỉ? ‪- Đừng nói với ai. 67 00:03:15,904 --> 00:03:17,914 ‪- Bí mật đó an toàn với tôi. ‪- Tốt. 68 00:03:17,989 --> 00:03:22,489 ‪Dù việc Bít Tết Chay có vị như Big Mac ‪nhúng vào bể cá không phải bí mật gì. 69 00:03:33,254 --> 00:03:34,304 ‪Đùa quá rồi đấy. 70 00:03:34,380 --> 00:03:38,510 ‪Ừ. Nói ra là tôi thấy thế ngay. ‪Không hiểu sao nữa. Rất vui được gặp. 71 00:03:38,593 --> 00:03:41,603 ‪Vui được gặp. ‪Mai tôi tham quan đội. Hẹn gặp lúc đó. 72 00:03:41,679 --> 00:03:44,599 ‪Ừ. Nhân tiện, ‪nếu cô muốn ngồi cùng chúng tôi, 73 00:03:44,682 --> 00:03:46,602 ‪với cô nuôi mèo kia, cô ấy bao. 74 00:03:46,684 --> 00:03:48,484 ‪Cô ấy sẽ trả bằng thẻ công ty. 75 00:03:48,561 --> 00:03:50,231 ‪Rốt cuộc tiền lại từ túi cô. 76 00:03:51,314 --> 00:03:53,654 ‪Cô ấy cần làm thế. Cô ấy có ít bạn lắm. 77 00:03:53,733 --> 00:03:56,153 ‪Có một gã bạn, bán hàng ở Bass Pro Shops. 78 00:03:56,945 --> 00:03:58,605 ‪Ừ. Khá đáng thương. Đi thôi. 79 00:04:14,128 --> 00:04:15,128 {\an8}‪Chào buổi sáng. 80 00:04:15,213 --> 00:04:17,803 {\an8}‪Cậu đi đâu về? Tôi gọi cậu mãi. 81 00:04:17,882 --> 00:04:19,302 {\an8}‪Sao không nghe máy? 82 00:04:19,384 --> 00:04:22,604 {\an8}‪Vì em bị chấn động não ‪còn giọng anh như chuột đồng. 83 00:04:24,722 --> 00:04:28,392 {\an8}‪- Sao cậu bảo Kevin là cậu ổn? ‪- Em muốn tránh cái giọng đó. 84 00:04:29,185 --> 00:04:31,305 {\an8}‪Cậu phải bảo Kevin là không thể lái. 85 00:04:31,396 --> 00:04:33,766 {\an8}‪Vấn đề là nếu thế thì em không được lái. 86 00:04:33,856 --> 00:04:35,816 {\an8}‪Cứ tưởng anh thông minh lắm. 87 00:04:37,568 --> 00:04:40,278 {\an8}‪Tôi khó giữ bí mật. ‪Lo âu làm hại nang tóc tôi. 88 00:04:40,363 --> 00:04:43,493 {\an8}‪Tôi tổ chức tiệc bất ngờ cho vợ ‪thì tóc rụng từng cụm. 89 00:04:45,201 --> 00:04:46,411 {\an8}‪Tưởng thế là hay à? 90 00:04:46,494 --> 00:04:48,874 {\an8}‪Không, em từng hay đến một quán tên Cụm. 91 00:04:50,498 --> 00:04:53,628 {\an8}‪Nếu bị Jessie chiếm suất, ‪em không chắc lấy lại được. 92 00:04:53,710 --> 00:04:55,630 {\an8}‪Chả đáng. Cậu có thể bị thương. 93 00:04:56,254 --> 00:05:00,224 {\an8}‪Em biết có trò đùa là em hơi đần, ‪mà em đủ khôn để biết em lái được. 94 00:05:00,883 --> 00:05:04,103 {\an8}‪Anh giúp em được không? ‪Hứa với em anh sẽ không nói gì. 95 00:05:05,722 --> 00:05:06,762 {\an8}‪Thôi được. 96 00:05:08,224 --> 00:05:09,524 {\an8}‪Ôi trời hỡi. 97 00:05:09,600 --> 00:05:11,810 {\an8}‪Tuần sau chụp ảnh thiệp Giáng sinh. 98 00:05:12,353 --> 00:05:15,653 {\an8}‪Tôi sẽ giống như chó trụi lông ‪ngồi trên gối và run rẩy. 99 00:05:17,275 --> 00:05:18,475 {\an8}‪- Gì thế? ‪- Chào sếp. 100 00:05:19,402 --> 00:05:21,282 {\an8}‪- Có việc gì gấp à? ‪- Đâu có gì. 101 00:05:22,488 --> 00:05:24,988 {\an8}‪Cậu gọi cho tôi 15 cuộc rồi nhắn: 102 00:05:25,700 --> 00:05:27,540 {\an8}‪"Siêu khẩn cấp. 103 00:05:27,618 --> 00:05:30,158 {\an8}‪Ta cần nói chuyện. Việc khẩn cấp đấy". 104 00:05:30,246 --> 00:05:31,866 {\an8}‪"Khẩn cấp" được viết hoa. 105 00:05:31,956 --> 00:05:34,826 ‪Nhớ cậu viết hoa không? "SIÊU KHẨN CẤP". 106 00:05:37,295 --> 00:05:40,665 ‪À, phải. ‪Rocky II‪ chiếu trên TNT, ‪em biết anh mê phim đó. 107 00:05:43,009 --> 00:05:44,179 ‪Thì nhắn thế đi. 108 00:05:45,970 --> 00:05:48,770 ‪Nếu là phần một ‪thì cậu bị đuổi và dọn đồ rồi. 109 00:05:53,603 --> 00:05:54,523 ‪Muốn gặp chú à? 110 00:05:55,104 --> 00:05:57,524 ‪- Muốn nói gì về tối qua à? ‪- Không, chú? 111 00:05:57,607 --> 00:05:58,567 ‪- Không. ‪- Tuyệt. 112 00:05:59,901 --> 00:06:02,611 ‪Cháu muốn báo là ‪chủ Bít Tết Chay đến thăm. 113 00:06:02,695 --> 00:06:07,025 ‪Đó là bạn và thầy cháu, 10:00 chị ấy qua, ‪mong chú tỏ ra chuyên nghiệp. 114 00:06:07,116 --> 00:06:09,906 ‪Ừ. Morgan nói tầm gần 11:30 cơ. 115 00:06:09,994 --> 00:06:11,544 ‪Tối qua bọn chú về muộn. 116 00:06:12,914 --> 00:06:17,004 ‪Đau vai vì phải đẩy cái máy đấm. ‪Cô ấy đòi xem ảnh chú. Cô ấy hay đấy. 117 00:06:19,962 --> 00:06:23,342 ‪Cháu xin lỗi. Morgan và chú và… Gì cơ? 118 00:06:24,926 --> 00:06:28,546 ‪Beth và chú gặp cô ấy ‪ở quán Pit Stop, uống vài ly, đánh bi-a. 119 00:06:28,638 --> 00:06:30,258 ‪Ăn 100 đô, thua 100 đô. 120 00:06:31,349 --> 00:06:33,729 ‪Tưởng cô ấy ăn gian mà không. Giỏi thôi. 121 00:06:35,478 --> 00:06:38,478 ‪Mong chú không nói về ‪khó khăn ta có thể gặp phải. 122 00:06:38,564 --> 00:06:41,904 ‪Có thể, mà chú rất chuyên nghiệp, ‪giao lưu vui vẻ thôi. 123 00:06:42,860 --> 00:06:45,530 ‪- Chị ấy nhắc cháu à? ‪- Không. Tối vui vẻ mà. 124 00:06:50,159 --> 00:06:52,329 ‪Được rồi. Độ dài chân ga ổn chưa? 125 00:06:52,412 --> 00:06:55,422 ‪Đạp hết cỡ mà chưa hết ga, ‪nên đưa lại gần một chút. 126 00:06:55,498 --> 00:06:58,788 ‪- Không quá nhiều, nhưng kiểu… ‪- Mấy cái bánh quy? 127 00:06:58,876 --> 00:07:02,416 ‪- Một Nutter Butter và Thin Mint. ‪- Tức 1,5 cm. Hiểu rồi. 128 00:07:03,881 --> 00:07:06,091 ‪- Ghế mới chật à? ‪- Khuôn gel tốt lắm. 129 00:07:06,175 --> 00:07:08,755 ‪Nó nâng niu mông em ‪như y tá ở Watkins Glen. 130 00:07:08,845 --> 00:07:11,805 ‪- Cô ấy khâu vết thương cho cậu. ‪- Bằng một tay. 131 00:07:13,391 --> 00:07:14,351 ‪Xong chưa? 132 00:07:14,434 --> 00:07:16,444 ‪Thật ra tôi còn vài câu hỏi nữa. 133 00:07:16,519 --> 00:07:19,609 ‪- Phó tổng thống là ai? ‪- Liên quan gì đến đua xe? 134 00:07:19,689 --> 00:07:22,109 ‪- Để cậu ấy trả lời. ‪- Khoan, em biết. 135 00:07:22,191 --> 00:07:23,731 ‪Là cái cô trong Seinfeld. 136 00:07:25,153 --> 00:07:26,203 ‪Hôm nay ngày mấy? 137 00:07:26,904 --> 00:07:30,074 ‪Em nghĩ là ngày hẹn với Trina, ‪mà có thể là Chelsea. 138 00:07:30,825 --> 00:07:33,325 ‪Cậu có dễ bị bối rối không? Mà bỏ qua đi. 139 00:07:33,411 --> 00:07:34,911 ‪Trò ngớ ngẩn gì đây? 140 00:07:35,496 --> 00:07:38,576 ‪"Mười câu hỏi xác định ‪liệu bạn có bị chấn động não". 141 00:07:38,666 --> 00:07:40,036 ‪- Amir! ‪- Xin lỗi. 142 00:07:40,126 --> 00:07:42,496 ‪Tôi lo cho cậu. Cậu chưa ổn, đừng đua. 143 00:07:43,171 --> 00:07:46,011 ‪Cậu ấy bị chấn động não. ‪Mỗi tôi biết thì đâu ổn. 144 00:07:46,090 --> 00:07:47,630 ‪Để người khác rụng tóc đi. 145 00:07:51,387 --> 00:07:52,307 ‪Tất nhiên. 146 00:07:52,805 --> 00:07:54,965 ‪Ra là vì thế mới có tóc ở động cơ. 147 00:07:55,057 --> 00:07:57,307 ‪Tôi tưởng bộ râu dê của mình bị rụng. 148 00:07:58,769 --> 00:08:00,899 ‪Không có gì đâu. Em ổn mà. 149 00:08:00,980 --> 00:08:02,900 ‪Có tiếng ong ong trong đầu em, 150 00:08:02,982 --> 00:08:05,032 ‪nhưng em lúc lắc đầu là hết. 151 00:08:07,445 --> 00:08:08,315 ‪Hết rồi. 152 00:08:09,238 --> 00:08:12,068 ‪Không liên quan, ‪nhưng em sẽ dựa vào xe một chút. 153 00:08:13,409 --> 00:08:15,539 ‪Phải báo Kevin cậu ấy không thể lái. 154 00:08:16,245 --> 00:08:17,115 ‪Này Jake. 155 00:08:18,372 --> 00:08:19,502 ‪Cậu lái được không? 156 00:08:20,500 --> 00:08:21,380 ‪Được rồi. 157 00:08:21,459 --> 00:08:23,789 ‪Thấy không? Cậu ấy nói được là được. 158 00:08:23,878 --> 00:08:26,298 ‪Hồi xưa, tay đua mà gãy tay khi lái, 159 00:08:26,380 --> 00:08:29,300 ‪họ lấy băng dính ‪cuốn tay vào vô lăng để đua tiếp. 160 00:08:30,092 --> 00:08:33,142 ‪Tôi đã thấy có kẻ ra khỏi xe ‪trông như xác ướp bạc. 161 00:08:35,890 --> 00:08:38,980 ‪Giờ thì đau có chút xíu ‪mà đã nghỉ dưỡng thương. 162 00:08:39,560 --> 00:08:42,480 ‪- Tự hào về cậu, Jake. ‪- Đỡ hơn nhiều rồi. Cảm ơn. 163 00:08:47,777 --> 00:08:50,027 ‪Xe đã đủ hàng và lên đường, 164 00:08:50,112 --> 00:08:53,282 ‪em đã chỉnh GPS của Phil ‪để tránh các sòng bạc da đỏ. 165 00:08:54,325 --> 00:08:57,245 ‪Bệnh đó tệ quá. ‪Cá 50 đô cậu ấy sẽ đốt hết lương? 166 00:08:57,328 --> 00:08:58,158 ‪Chơi luôn. 167 00:08:59,705 --> 00:09:01,785 ‪Chào, quý cô tequila và chanh. 168 00:09:01,874 --> 00:09:04,674 ‪Chào, anh chàng phát âm Stella Artois sai. 169 00:09:05,836 --> 00:09:08,006 ‪Tôi đùa thì vui mà cô thì hơi gắt. 170 00:09:08,089 --> 00:09:10,629 ‪Tôi biết, lúc nghĩ trong đầu thì hay lắm. 171 00:09:10,716 --> 00:09:11,926 ‪Nói ra mới thấy dở. 172 00:09:13,386 --> 00:09:14,756 ‪Cô định ở lại bao lâu? 173 00:09:14,845 --> 00:09:16,135 ‪Có lẽ tầm một tuần. 174 00:09:16,222 --> 00:09:19,102 ‪Để xem tiền của mình ‪chi vào đâu và đi thăm thú. 175 00:09:19,183 --> 00:09:20,983 ‪Tiền của cô được chi vào đây, 176 00:09:21,060 --> 00:09:23,690 ‪mà cô đã thấy điểm nhấn ở nơi này. Tôi đó. 177 00:09:24,939 --> 00:09:28,649 ‪Chắc anh là điểm nhấn thứ 11, ‪vì không thấy có trong top mười. 178 00:09:28,734 --> 00:09:32,204 ‪Năm nào đó cũng là ‪cạnh tranh giữa tôi và bảo tàng búp bê. 179 00:09:32,280 --> 00:09:34,950 ‪Nghe như nơi thu hút ‪đám giết người hàng loạt. 180 00:09:35,032 --> 00:09:36,282 ‪Cảm ơn. 181 00:09:36,367 --> 00:09:39,287 ‪Tính đi xem Billy Joel. ‪Họ kể ông ấy diễn tối nay. 182 00:09:39,370 --> 00:09:42,370 ‪Kiếm vé khó hơn lên trời. ‪Cháy vé sau một phút. 183 00:09:42,456 --> 00:09:43,706 ‪Tôi thử mua qua mạng, 184 00:09:43,791 --> 00:09:46,751 ‪trượt bước "có phải con người" ‪năm lần liên tiếp. 185 00:09:46,836 --> 00:09:49,836 ‪Hoặc tôi là robot, ‪hoặc không biết lối qua đường. 186 00:09:50,840 --> 00:09:53,630 ‪Nếu anh hâm mộ, ‪tôi biết người kiếm được vé. 187 00:09:54,302 --> 00:09:55,602 ‪- Ai? ‪- Billy Joel. 188 00:09:57,096 --> 00:09:58,846 ‪Khoe quan hệ kìa! 189 00:09:59,390 --> 00:10:01,680 ‪- Cô nói thật thì tôi muốn đi. ‪- Thế à? 190 00:10:02,310 --> 00:10:05,400 ‪Ta có thể ăn tối ‪ở chỗ gặp nhau tối qua rồi đi xem. 191 00:10:05,479 --> 00:10:07,609 ‪Cô thành nhà tài trợ tôi ưa nhất đó. 192 00:10:07,690 --> 00:10:11,990 ‪Dù là chả khó. Gã Pennzoil rủ tôi ‪dự lễ bris của con hắn. Biết là gì chứ? 193 00:10:12,069 --> 00:10:13,319 ‪- Có. ‪- Tôi thì không. 194 00:10:14,697 --> 00:10:16,567 ‪Được, hẹn thế nhé. 195 00:10:16,657 --> 00:10:17,527 ‪Được. 196 00:10:17,617 --> 00:10:18,867 ‪Tôi thích Billy Joel. 197 00:10:19,910 --> 00:10:21,160 ‪Anh sẽ mua áo cho em. 198 00:10:21,245 --> 00:10:22,655 ‪- Chị Morgan! ‪- Chào. 199 00:10:23,623 --> 00:10:25,253 ‪Nghe nói chị đã gặp Kevin… 200 00:10:25,333 --> 00:10:26,253 ‪Và Beth. 201 00:10:27,960 --> 00:10:30,590 ‪- Sẵn sàng đi tham quan chưa? ‪- Rồi. Đi nào. 202 00:10:30,671 --> 00:10:32,971 ‪Được. Rất vui được gặp lại cô. 203 00:10:33,049 --> 00:10:34,379 ‪Cảm ơn đã đến đây. 204 00:10:34,467 --> 00:10:35,547 ‪Anh bị sao thế hả? 205 00:10:36,427 --> 00:10:38,797 ‪Anh sẽ mua áo. Đâu thể bảo cô ấy mời em. 206 00:10:38,888 --> 00:10:40,508 ‪Đâu thể hẹn hò nhà tài trợ. 207 00:10:40,598 --> 00:10:43,888 ‪Beth, đi xem ca nhạc mà. ‪Anh làm ối việc với nhà tài trợ. 208 00:10:43,976 --> 00:10:45,846 ‪Với nhà tài trợ nữ thì không. 209 00:10:46,771 --> 00:10:50,691 ‪Anh hiểu có gì rồi. Em ghen à? ‪Em sẽ luôn là bạn đặc biệt của anh. 210 00:10:51,776 --> 00:10:52,896 ‪Cô ấy tán anh. 211 00:10:52,985 --> 00:10:54,355 ‪Em toàn nghĩ thế. 212 00:10:54,445 --> 00:10:56,945 ‪Em không bao giờ nghĩ phụ nữ tán anh. 213 00:10:57,031 --> 00:10:59,451 ‪Trừ cô gái ở quán Starbucks mua mang đi, 214 00:10:59,533 --> 00:11:02,453 ‪mà đó là vì cô ấy chỉ thấy từ cổ anh lên. 215 00:11:04,163 --> 00:11:06,543 ‪Kế hoạch là hoàn thành nghĩa vụ của anh. 216 00:11:06,624 --> 00:11:10,674 ‪Hẹn hò với người dìu dắt Catherine ‪và nhà tài trợ của đội thì không. 217 00:11:10,753 --> 00:11:14,093 ‪Đâu phải hẹn hò. ‪Anh đâu ngốc đến nỗi hẹn hò nhà tài trợ. 218 00:11:14,674 --> 00:11:17,804 ‪Ôi, chắc chắn 100% là anh ngốc thế đấy. 219 00:11:18,719 --> 00:11:21,469 ‪Và em biết điều đó vì em đã nhìn tận mắt. 220 00:11:22,139 --> 00:11:25,059 ‪Cô ấy nhìn vào mắt anh, ‪cô ấy chạm vào tay anh, 221 00:11:25,142 --> 00:11:27,352 ‪rồi cô ấy để tay mình nấn ná. 222 00:11:27,436 --> 00:11:29,226 ‪Tất cả những điều phụ nữ làm 223 00:11:29,313 --> 00:11:31,273 ‪để bật đèn xanh cho đàn ông. 224 00:11:31,357 --> 00:11:35,437 ‪Beth, bọn anh nói chuyện ‪thân mật và chuyên nghiệp thôi. 225 00:11:37,196 --> 00:11:40,826 ‪"Anh vui tính quá. ‪Muốn đi xem Billy Joel cùng em không? 226 00:11:40,908 --> 00:11:43,488 ‪Sao ta không đi ăn tối trước rồi qua đó, 227 00:11:43,577 --> 00:11:45,327 ‪chỉ anh và em… 228 00:11:46,205 --> 00:11:48,075 ‪không có ai khác ở cơ quan?" 229 00:11:49,834 --> 00:11:52,254 ‪Khỉ thật, anh sắp hẹn hò với nhà tài trợ. 230 00:11:56,590 --> 00:11:58,260 ‪- Chào Jake. ‪- Chào, cô. 231 00:11:59,468 --> 00:12:01,178 ‪Xin lỗi, tôi quên mất tên cô. 232 00:12:01,262 --> 00:12:03,892 ‪Đừng bảo tôi ‪anh định dùng chiêu thảm hại đó. 233 00:12:04,473 --> 00:12:07,103 ‪"Ôi, Jake không nhớ tên mình. 234 00:12:07,184 --> 00:12:11,114 ‪Ôi, mình tổn thương ‪đến mức muốn yêu anh ấy". 235 00:12:12,398 --> 00:12:13,398 ‪Jessie. 236 00:12:14,150 --> 00:12:15,440 ‪Thảm hại. 237 00:12:17,695 --> 00:12:18,855 ‪Tối bớt được không? 238 00:12:18,946 --> 00:12:20,696 ‪Sao thế? Anh tập trong tối. 239 00:12:24,118 --> 00:12:27,498 ‪- Anh cư xử lạ lùng hơn thường lệ. ‪- Hay tôi vốn luôn thế? 240 00:12:30,082 --> 00:12:33,462 ‪Tôi biết anh ngại thừa nhận ‪mình có vấn đề vì sợ mất việc. 241 00:12:33,544 --> 00:12:36,634 ‪Nhưng thoải mái đi, ‪việc đó là hiển nhiên thôi mà. 242 00:12:37,548 --> 00:12:40,258 ‪Định nghĩa thế nào là hiển nhiên đi nhé. 243 00:12:40,342 --> 00:12:43,432 ‪Tôi đã ăn vô số thứ ‪vốn là hiển nhiên không ăn được. 244 00:12:46,182 --> 00:12:47,022 ‪Chào. 245 00:12:47,099 --> 00:12:49,979 ‪Chào. Cảm ơn chú ‪vì chuyên nghiệp với Morgan. 246 00:12:50,060 --> 00:12:51,270 ‪Chuyến thăm rất tốt. 247 00:12:52,772 --> 00:12:53,942 ‪Ừ, về chuyện đó. 248 00:12:54,899 --> 00:12:56,149 ‪Không. Chú đã làm gì? 249 00:12:56,233 --> 00:12:59,743 ‪Chú gặp chị ấy một phút. ‪Em bé ở riêng trong xe còn lâu hơn. 250 00:13:00,738 --> 00:13:02,068 ‪Cô ấy mời chú đi chơi. 251 00:13:05,117 --> 00:13:06,617 ‪Cảm ơn vì giúp cháu cười. 252 00:13:06,702 --> 00:13:09,622 ‪- Cháu rất cần. ‪- Cô ấy rủ xem Billy Joel tối nay. 253 00:13:10,247 --> 00:13:13,537 ‪Tối nay cháu hẹn chị ấy rồi. ‪Không có ý nói gì chú nhưng… 254 00:13:14,043 --> 00:13:18,173 ‪Morgan hẹn hò với CEO, nhà vật lý, ‪tiểu thuyết gia đạt giải Pulitzer, 255 00:13:18,255 --> 00:13:20,335 ‪không phải người mê búp bê lúc lắc. 256 00:13:21,509 --> 00:13:25,509 ‪Cháu nên sửa danh sách ‪những người cô ấy hẹn hò để thêm gã này. 257 00:13:31,685 --> 00:13:32,515 ‪Morgan nhắn. 258 00:13:34,605 --> 00:13:36,435 ‪- Đợi cháu một chút nhé? ‪- Được. 259 00:13:38,359 --> 00:13:41,739 ‪Rồi ta sẽ ổn thôi. 260 00:13:43,531 --> 00:13:44,371 ‪Trở lại đây. 261 00:13:46,408 --> 00:13:48,078 ‪Morgan hủy hẹn rồi hả? 262 00:13:48,953 --> 00:13:53,293 ‪Giận cháu là một chuyện, ‪qua lại với nhà tài trợ là chuyện khác. 263 00:13:53,374 --> 00:13:55,884 ‪Chú không cố tình. Chú không phải kẻ ngốc. 264 00:13:55,960 --> 00:13:57,710 ‪Đâu muốn hẹn hò nhà tài trợ. 265 00:13:57,795 --> 00:14:00,505 ‪Thế à? Hay là kế hoạch đuổi cháu đi? 266 00:14:01,173 --> 00:14:02,513 ‪Chú chưa hề nghĩ thế. 267 00:14:04,343 --> 00:14:06,553 ‪Chú biết ta có ít tin tưởng lẫn nhau. 268 00:14:06,637 --> 00:14:08,307 ‪- Không tí gì. Kevin. ‪- Rồi. 269 00:14:08,389 --> 00:14:10,019 ‪Xe đỗ ở vệ đường, trời mưa. 270 00:14:10,099 --> 00:14:13,519 ‪Ta vào ngôi nhà rùng rợn ‪mà người mặc áo liền quần cấm vào. 271 00:14:14,228 --> 00:14:18,068 ‪Để chú giải quyết. Chú sẽ bảo ‪hai đối tác không thể hẹn hò. 272 00:14:18,148 --> 00:14:21,398 ‪Chú không được nói thế. ‪Chị ấy sẽ nghĩ là do cháu cấm. 273 00:14:21,485 --> 00:14:25,355 ‪Rồi, chú sẽ nói đó là ý của chú. ‪"Anh không thể hẹn hò với em". 274 00:14:25,447 --> 00:14:26,567 ‪Không thể nói thế. 275 00:14:26,657 --> 00:14:30,617 ‪"Chà, anh đã suy nghĩ ‪và đi đến quyết định từ chối em". 276 00:14:31,495 --> 00:14:33,575 ‪Nên tránh làm thế với nhà tài trợ. 277 00:14:33,664 --> 00:14:35,834 ‪- Vậy chú hẹn hò với cô ấy… ‪- Không. 278 00:14:35,916 --> 00:14:38,246 ‪Không thể hẹn hò, ngược lại cũng không. 279 00:14:38,335 --> 00:14:40,245 ‪Còn lại gì? Giả chết à? 280 00:14:41,422 --> 00:14:42,422 ‪Sao phải giả? 281 00:14:46,260 --> 00:14:49,720 ‪Cháu chỉ thấy ổn về ‪những mối quan hệ cháu tự cắt đứt. 282 00:14:49,805 --> 00:14:52,215 ‪Được. Vấn đề là đây. Chú hiểu ý cháu. 283 00:14:52,725 --> 00:14:56,475 ‪Cháu muốn cô ấy từ chối chú, ‪nhưng chú thì hơi dễ mến. 284 00:14:56,562 --> 00:15:00,232 ‪Chú giống như… ‪con gấu mèo con dính bơ lạc trên mũi. 285 00:15:04,904 --> 00:15:06,614 ‪Ta chỉ muốn ở gần con gấu ý. 286 00:15:06,697 --> 00:15:08,697 ‪Làm ơn. Chú hiểu vụ hẹn hò dở mà. 287 00:15:08,782 --> 00:15:10,532 ‪Đến muộn. Xem điện thoại. 288 00:15:10,618 --> 00:15:14,868 ‪Gọi món mà không hỏi cô ấy muốn ăn gì. ‪Ngoại tình với bạn cùng phòng. 289 00:15:14,955 --> 00:15:17,035 ‪Hẹn ở cầu Cổng Vàng lúc mười giờ, 290 00:15:17,124 --> 00:15:19,594 ‪nhưng để cô ấy co ro cả đêm như con ngốc. 291 00:15:19,668 --> 00:15:23,338 ‪Nếu định quay ghế vỗ tay lần nữa, ‪khi cháu quay lại, chú sẽ đi. 292 00:15:23,422 --> 00:15:24,592 ‪Thế tuyệt quá. 293 00:15:27,885 --> 00:15:29,635 ‪Chào, xin lỗi tôi đến muộn. 294 00:15:29,720 --> 00:15:34,060 ‪Ừ, bị tắc đường ‪giữa vùng nông thôn Bắc Carolina à? 295 00:15:34,767 --> 00:15:36,597 ‪Tôi xem trận của đội Hornets. 296 00:15:36,685 --> 00:15:37,895 ‪Tối nay có trận à? 297 00:15:37,978 --> 00:15:40,438 ‪Không, trận từ năm 2013. Tôi thu lại. 298 00:15:45,277 --> 00:15:46,317 ‪Tôi bỏ lỡ gì rồi? 299 00:15:46,403 --> 00:15:49,453 ‪Không biết nữa, ‪nửa giờ đầu tiên của cuộc hẹn. 300 00:15:49,531 --> 00:15:50,411 ‪Ăn gì nào? 301 00:15:50,491 --> 00:15:55,081 ‪Sắp đi xem ca nhạc, nên sẽ ăn nhanh. ‪Cho tôi bia Bud và bánh kẹp phô mai. 302 00:15:55,162 --> 00:15:58,502 ‪Quý cô đây cũng thế, trừ phi ăn kiêng. ‪Cô ăn kiêng không? 303 00:15:58,582 --> 00:16:01,172 ‪Có lẽ tôi đang dứt bỏ ‪một số thứ trong đời. 304 00:16:02,211 --> 00:16:03,051 ‪Thế thôi. 305 00:16:04,463 --> 00:16:05,343 ‪Anh ổn chứ? 306 00:16:05,422 --> 00:16:08,262 ‪Lúc nào tôi cũng buồn, cô biết đấy? 307 00:16:08,342 --> 00:16:11,472 ‪Cứ nghĩ mãi về chuyện đó rồi nổi cáu. 308 00:16:19,436 --> 00:16:22,186 ‪Chà, tối nay sẽ vui lắm đấy. 309 00:16:22,272 --> 00:16:24,902 ‪Billy Joel trình diễn hay lắm. Ông ấy… 310 00:16:24,984 --> 00:16:27,654 ‪Anh đang xem điện thoại. Có chuyện gì? 311 00:16:27,736 --> 00:16:29,946 ‪Xin lỗi, trông tôi chán à? Cô ổn mà. 312 00:16:31,407 --> 00:16:34,867 ‪Bạn gái cũ nhắn tôi. Cô ấy thật điên rồ. 313 00:16:35,661 --> 00:16:38,331 ‪Cô nên đề phòng cô ấy. Nói cho mà biết. 314 00:16:40,499 --> 00:16:43,209 ‪Người tôi đã gặp hôm qua đâu rồi? 315 00:16:43,293 --> 00:16:46,593 ‪Vẫn đây. Chỉ sâu sắc và bí ẩn thôi. Tôi… 316 00:16:48,924 --> 00:16:51,014 ‪Cảm xúc tôi rối bời như mỳ lasagna. 317 00:16:59,101 --> 00:17:02,481 ‪Tôi không ngốc. ‪Tôi hiểu anh muốn kết thúc buổi hẹn này. 318 00:17:02,563 --> 00:17:05,653 ‪- Lẽ ra anh nên từ chối từ đầu. ‪- Khoan đã. Nghe này… 319 00:17:07,359 --> 00:17:11,569 ‪Lúc đầu tôi không nhận ra ‪cô muốn mời tôi đi hẹn hò. 320 00:17:11,655 --> 00:17:15,115 ‪Sao mà không hiểu chứ? ‪Tôi nói nguyên văn "Hẹn thế nhé" mà. 321 00:17:15,617 --> 00:17:17,117 ‪Đúng thế. Nghe này. 322 00:17:17,619 --> 00:17:19,539 ‪Cô là nhà tài trợ, được chứ? 323 00:17:20,039 --> 00:17:23,999 ‪Tôi không muốn làm hỏng mọi chuyện, ‪để mối quan hệ kết thúc tồi tệ. 324 00:17:24,084 --> 00:17:27,504 ‪Làm gì đến mức đó? ‪Anh có vẻ rất giỏi trong hẹn hò mà. 325 00:17:27,588 --> 00:17:30,168 ‪Ôi, tôi thích lúc anh bảo tôi béo. 326 00:17:32,718 --> 00:17:35,428 ‪Nghe này, tôi… ‪Thật ngớ ngẩn. Được chứ? Chỉ là… 327 00:17:35,971 --> 00:17:40,271 ‪Với công việc này, ‪trong mọi mối quan hệ, người kia bị bỏ bê. 328 00:17:40,350 --> 00:17:43,770 ‪Lý do chính là thế. ‪Lẽ ra tôi nên thật lòng với cô từ đầu. 329 00:17:43,854 --> 00:17:46,404 ‪Và tôi thì hiểu rõ quá đi chứ. Tin tôi đi. 330 00:17:46,982 --> 00:17:49,902 ‪Tôi hiểu việc đặt sự nghiệp ‪lên trên tình cảm. 331 00:17:50,986 --> 00:17:54,276 ‪Có lẽ việc ta hẹn hò không phải ý hay, ‪nhưng ta hợp nhau, 332 00:17:54,364 --> 00:17:57,794 ‪tôi thì muốn xem ca nhạc, ‪nên tôi đã đánh liều. 333 00:17:57,868 --> 00:18:00,198 ‪Lần sau tôi sẽ từ chối thẳng thừng nhé? 334 00:18:00,287 --> 00:18:01,867 ‪Tuyệt. Hoàn hảo. 335 00:18:01,955 --> 00:18:06,455 ‪Giờ khi đã nhất trí ta chỉ là đối tác, ‪anh vẫn muốn đi xem Billy Joel chứ? 336 00:18:06,543 --> 00:18:08,883 ‪Hẳn rồi. Cần mang áo phông về cho Beth. 337 00:18:08,962 --> 00:18:10,922 ‪Không thì cô ấy nổi cơn tam bành. 338 00:18:15,844 --> 00:18:17,304 ‪Jessie, cháu đến làm gì? 339 00:18:17,387 --> 00:18:19,677 ‪Không đến tìm bia, nếu chú nghĩ thế. 340 00:18:20,390 --> 00:18:24,900 ‪Beth ve vãn Richard Childress ‪hơi nhiều quá, nên phải giấu bia đi. 341 00:18:25,687 --> 00:18:27,187 ‪Tưởng cháu bên Catherine. 342 00:18:27,272 --> 00:18:30,152 ‪Chị ấy và Morgan ‪đang xem quầy hàng Bít Tết Chay. 343 00:18:30,901 --> 00:18:33,241 ‪Nãy chú ra đó rồi. Thật ra là khá đông. 344 00:18:33,821 --> 00:18:36,071 ‪Nhưng là vì hàng người chờ mua hot dog 345 00:18:36,156 --> 00:18:39,406 ‪kéo dài ra tận đó. ‪Chú thử xem hot dog có ngon không. 346 00:18:40,119 --> 00:18:40,949 ‪Ngon thật. 347 00:18:42,496 --> 00:18:46,126 ‪Thật ra, cháu muốn nói chuyện với chú. 348 00:18:47,084 --> 00:18:48,294 ‪E là Jake có vấn đề. 349 00:18:48,377 --> 00:18:50,797 ‪Được rồi, chú biết cháu định làm gì… 350 00:18:51,338 --> 00:18:53,008 ‪và chú hiểu mánh đó nhưng… 351 00:18:53,549 --> 00:18:54,969 ‪thế vô tác dụng với chú. 352 00:18:55,050 --> 00:18:57,390 ‪Không. Tất nhiên cháu muốn làm tay đua 353 00:18:57,469 --> 00:19:00,849 ‪và sẵn sàng giở mưu mô như thế, ‪nhưng cháu nói nghiêm túc. 354 00:19:00,931 --> 00:19:02,021 ‪Có gì đó không ổn. 355 00:19:02,099 --> 00:19:05,769 ‪Jessie. Cháu là đứa rất khá ‪nhưng Jake là tay đua chính, 356 00:19:05,853 --> 00:19:07,443 ‪và nói đến đây thôi nhé? 357 00:19:08,438 --> 00:19:09,728 ‪Chú tự gặp anh ấy đi. 358 00:19:11,066 --> 00:19:13,276 ‪Được, phải bàn chiến thuật với nó mà. 359 00:19:13,819 --> 00:19:17,069 ‪Ở lại thì đừng dùng nhà vệ sinh, ‪không gắn với gì đâu. 360 00:19:17,156 --> 00:19:19,406 ‪Tuần trước Kyle Busch mắng chú té tát. 361 00:19:23,954 --> 00:19:26,794 ‪Này, cậu ổn chứ? ‪Đổi ý bây giờ chưa quá muộn đâu. 362 00:19:26,874 --> 00:19:28,424 ‪Anh cứ bình tĩnh đi mà. 363 00:19:28,500 --> 00:19:30,750 ‪- Em làm được. ‪- Lần trước cậu nói thế, 364 00:19:30,836 --> 00:19:33,836 ‪kim tuyến dính tóc tôi hai tháng, ‪tôi suýt bị vợ bỏ. 365 00:19:34,798 --> 00:19:36,718 ‪Đợi đã. Xe không khởi động. 366 00:19:37,259 --> 00:19:38,339 ‪Ai phá xe của tôi? 367 00:19:39,136 --> 00:19:41,846 ‪Tôi sẽ tìm ra kẻ làm việc này ‪và cho biết tay. 368 00:19:42,347 --> 00:19:45,177 ‪Thư giãn đi. Chỉ chúng tôi. ‪Không ai làm gì cả. 369 00:19:45,267 --> 00:19:47,637 ‪Này, 20 phút nữa đến lượt. Thế nào rồi? 370 00:19:47,728 --> 00:19:48,978 ‪Không khởi động được. 371 00:19:49,062 --> 00:19:52,612 ‪Khó mà học nổi gì từ đua thử ‪nếu phải đẩy nó quanh đường đua. 372 00:19:53,358 --> 00:19:55,608 ‪Vậy sửa đi. Jake, chú thế nào rồi? 373 00:19:55,694 --> 00:19:57,994 ‪Tốt lắm. Chỉ gặp khó với cái găng này. 374 00:19:58,071 --> 00:19:59,871 ‪Vì đó là găng bên phải. 375 00:20:01,617 --> 00:20:03,407 ‪- Ngón cái khỉ gió. ‪- Phải. 376 00:20:03,493 --> 00:20:07,463 ‪Này. Nhìn vào mắt tôi rồi nói ‪hôm nay đua được xem nào. 377 00:20:07,539 --> 00:20:09,119 ‪Hôm nay đua được mà. 378 00:20:09,208 --> 00:20:11,668 ‪Được rồi. Có kẻ đã rút phích cắm. 379 00:20:12,211 --> 00:20:14,051 ‪Amir, cậu đụng vào xe tôi à? 380 00:20:15,297 --> 00:20:18,047 ‪Tôi không biết gì cả. ‪Sao không để tôi yên hả? 381 00:20:20,802 --> 00:20:21,762 ‪Jakey, bắt này. 382 00:20:27,935 --> 00:20:28,885 ‪Này. Lại đây. 383 00:20:30,354 --> 00:20:33,194 ‪Anh đây, được chứ? ‪Chú có thể nói với anh tất cả. 384 00:20:33,857 --> 00:20:37,107 ‪- Chú có bị đau không? ‪- Em không muốn Jessie chiếm chỗ. 385 00:20:38,737 --> 00:20:42,817 ‪Dù hôm nay chú không đua, ‪anh đảm bảo chú sẽ lấy lại chỗ. Anh hứa. 386 00:20:43,659 --> 00:20:46,579 ‪Ừm, bác sĩ nói ‪em bị chấn động não, không nên đua. 387 00:20:47,079 --> 00:20:50,459 ‪Số cô ấy cho của quán Domino. ‪Em đang tụt dốc không phanh. 388 00:20:52,000 --> 00:20:53,500 ‪Anh phải cho chú nghỉ. 389 00:20:53,585 --> 00:20:56,375 ‪Vì an toàn của chú… ‪Và mọi người khác ngoài kia. 390 00:20:56,463 --> 00:20:57,513 ‪Em biết. 391 00:20:57,589 --> 00:21:00,129 ‪Không phải lỗi của chú. Mà là của anh. 392 00:21:00,217 --> 00:21:04,257 ‪Dạo này anh quá bận cãi vã ‪với Catherine mà bỏ bê chú. 393 00:21:04,346 --> 00:21:06,306 ‪Lẽ ra anh nên đưa chú đi khám. 394 00:21:06,390 --> 00:21:07,640 ‪Vâng. Lỗi là ở anh. 395 00:21:07,724 --> 00:21:08,564 ‪Ừ. 396 00:21:09,518 --> 00:21:12,228 ‪Đừng lo. Chú còn trẻ. ‪Chú sẽ hồi phục nhanh. 397 00:21:14,815 --> 00:21:18,065 ‪Amir à? Sao tôi thấy bugi trong túi cậu? 398 00:21:20,946 --> 00:21:22,906 ‪Amir thì sẽ cần lâu hơn một chút. 399 00:21:26,868 --> 00:21:27,948 ‪Mọi chuyện ổn chứ? 400 00:21:28,036 --> 00:21:31,866 ‪- Cháu có đồ bảo hộ chưa? ‪- Lúc nào cũng để gần. Kể cả lúc ngủ. 401 00:21:31,957 --> 00:21:34,667 ‪Khoe kỳ đấy, nhưng không sao. Cháu sẽ đua. 402 00:21:35,794 --> 00:21:37,884 ‪- Khoan, thật sao? ‪- Jake bị sao? 403 00:21:37,963 --> 00:21:40,513 ‪Chú vừa phát hiện nó bị chấn động não 404 00:21:40,590 --> 00:21:42,300 ‪và đó là lý do Amir rụng tóc. 405 00:21:42,384 --> 00:21:45,644 ‪- Đi thôi. Thay đồ, vào xe. ‪- Chú sẽ không hối tiếc đâu. 406 00:21:46,972 --> 00:21:49,312 ‪Cảm giác như vừa thả hổ về làng. 407 00:21:50,350 --> 00:21:54,190 ‪Chú Kevin, thật tuyệt là có Jessie ở đây. ‪Khoan, đó là nhờ cháu. 408 00:21:54,271 --> 00:21:57,521 ‪Được. Biết gì chứ? Trước khi cháu lên mặt, 409 00:21:57,607 --> 00:22:00,817 ‪ta đã không ở hoàn cảnh này ‪nếu con bé không đến. 410 00:22:00,902 --> 00:22:02,902 ‪Ta có tay đua đang ở phong độ cao. 411 00:22:02,988 --> 00:22:07,618 ‪Và vì quyết định của cháu, ‪giữa mùa ta thay tân binh. Không hay đâu. 412 00:22:07,701 --> 00:22:09,541 ‪Cháu không muốn cãi nhau nữa. 413 00:22:09,619 --> 00:22:11,869 ‪Ít ra ta được đua. Morgan thì sao? 414 00:22:11,955 --> 00:22:13,205 ‪À, chú kết thúc rồi. 415 00:22:14,583 --> 00:22:16,213 ‪- Chào Kevin. ‪- Chào Morgan. 416 00:22:18,295 --> 00:22:20,415 ‪Đi xem đua xe thôi nào. Háo hức quá. 417 00:22:21,548 --> 00:22:23,338 ‪Rồi cô ấy khởi động lại ngay. 418 00:23:23,402 --> 00:23:26,412 ‪Biên dịch: TH